Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
прикрывавшая раньше вход, была сбита с петель и валялась на земле;
саперы, шедшие гуськом с бочонками на плечах, осторожно обходили ее.
- Талхаб... - Блейд коснулся плеча санура, обтянутого холодным металлом
кольчуги. - Возьми мой меч, Талхаб... Кажется, я здесь не задержусь.
Стальной обруч сдавил голову, разведчик побледнел и задержал дыхание,
стараясь не вскрикнуть от боли. Талхаб тревожно посмотрел на него.
- Что, ветер с далекого острова готов подхватить тебя? Пора в путь,
брат?
Похоже на то... - Блейд глядел, как его названный родич перебрасывает
через плечо перевязь меча - того самого, выбранного им перед поединком с
Ристелом в арсенале Териута. Да, клинок придется Талхабу по руке... и пусть
он пройдет с этим мечом по всему Нурстаду, от восточного берега до
западного... до самого легендарного острова Альбион.
Саперы кончили разгружать возы. Голову у Блейда немного отпустило. Он
наблюдал, как воины заносят в туннель последние бочонки. Их ставили на дно
шахты в три ряда и еще штук пятьдесят разместили вдоль стен прохода. Тут
было тонн десять пороха - вполне достаточно, чтобы скала с башней и всеми ее
защитниками подскочила до небес.
- Талхаб?
Из темного зева туннеля выскочили три человека, на ходу разматывая
пропитанные жиром и присыпанные порохом канаты - запальные шнуры длиной в
двести ярдов. Саперы выкладывали их ровной линией; затем к ним подбежал
человек с факелом и остановился, ожидая команды Талхаба. Вождь поглядел по
сторонам - вблизи утеса не было никого. Он махнул рукой, и три язычка
пламени резво побежали по земле. Блейда опять скрутило.
- Талхаб... - вождь сануров повернулся к нему. - Я и Фарна...
- Знаю.
- Береги ее, брат... И прощай...
Огоньки скрылись в отверстии прохода. Блейд застонал, прижав ладонь к
виску; потом рука его потянулась вниз, к поясу, нашаривая там невесомый
шарфик Эдары. Он прижал к лицу тонкую ткань, хранившую нежный аромат ее
духов, смешанный теперь с запахом тела Фарны. Сладость меда, терпкий вкус
луговых трав... Ноздри его расширились, затрепетали, горечь расставания
пронзила сердце мгновенной болью...
Через долю секунды он взлетел к небесам, объятый пламенем страшного
взрыва. Он стремительно возносился в ледяную тьму космоса в окружении
каменных глыб, обломков утвари, прожженных ковров, изломанного оружия и
доспехов, мертвых гигантских тел. Мертвый нур в богатых одеждах промчался
мимо, и Блейд, сквозь застилавшую глаза кровавую пелену, успел разглядеть
суровое лицо Фарала Мит'Канни. Потом он врезался в рой чудовищных гранитных
блоков, еще недавно слагавших стены княжеской цитадели. Он пытался
увернуться, избежать столкновения, но неимоверная сила взрыва несла его
вперед и вперед, пока на пути не встала очередная серая каменная плита.
Блейд ударился головой о ее зазубренный край и потерял сознание.
ГЛАВА 12
- Итак, коммуникатор сгорел, и вы восстанавливали его три с половиной
месяца... - Ричард Блейд глубоко затянулся, наслаждаясь первой своей
сигаретой. Облаченный в махровый халат, с мокрыми после душа волосами, он
сидел в кабинетике лорда Лейтона, прислушиваясь к мерному успокоительному
гулу огромного компьютера. - Но тогда получается, что я пробыл на Катразе на
две недели дольше сравнительно с вашими расчетами...
Лейтон нетерпеливо махнул рукой.
- А, ерунда! Я предполагал, что сдвиг времени возможен, но пока мы не в
состоянии теоретически объяснить этот эффект, не стоит обращать на него
внимания! Сейчас меня интересует другое - то, что ваш мозг сумел усвоить
гигантский объем информации. Скажите, Ричард...
Блейд раздраженно скомкал сигарету и яростно уставился в янтарные глаза
его светлости, горевшие неутолимым любопытством.
- А меня интересует именно сдвиг! Где гарантии, что в следующий раз я
не останусь куковать в какой-нибудь дыре лет эдак на двадцать? Стоит мне
доложить об этом Дж...
- А вы не докладывайте, - на губах Лейтона появилась лучезарная улыбка.
- Такие подробности вашему шефу знать совсем ни к чему.
- Вы хотите, чтобы я опустил в отчете один из самых важных выводов?
- Вот именно, мой дорогой. Поэтому я не стану на этот раз делать
магнитофонной записи под гипнозом, Наговорите ленту сами - с небольшими
купюрами.
- Но почему?!
- Потому, что ваш драгоценный шеф любит делать из мухи слона, - старый
ученый вскочил со стула и заметался по своему крохотному кабинету. - Он
раздует эту историю до небес! Дойдет до премьер-министра! До Букингемского
дворца, если на то пошло! А дело не стоит выеденного яйца, уверяю вас, -
Лейтон остановился и нацелил на Блейда скрюченный палец. - Я пока не умею
рассчитывать величину сдвига, не обладаю необходимой теорией, но сие не
значит, что я не способен оценить эффект качественно! И уверяю вас, Ричард,
- при тех мощностях, которые мы используем, рассогласование составит не
больше месяца или двух!
Блейд немного успокоился. Он твердо знал, что в таких вопросах его
светлость не бросает слов на ветер.
- Ладно, - заявил он, - я подумаю над вашим предложением.
- Вот и чудненько! А теперь, - резковатый голос Лейтона внезапно стал
похож на патоку, - расскажите, мой мальчик, что творилось у вас тут... -
сухой палец с пергаментной кожей коснулся лба разведчика. - Что вы
чувствовали... и, главное, что вы могли...
- Ну, гением я точно не стал, - ухмыльнулся Блейд, с некоторым
злорадством наблюдая, как на лице Лейтона выступает мина крайнего
разочарования. - Это выглядело так, словно мне в голову запихнули чудовищных
размеров библиотеку... Я мог мгновенно ознакомиться с любой книгой, с любым
научным трудом... но это отнюдь не значило, что я понимал все, что там
написано. Нет, сэр, боюсь вас разочаровать, но гений - это нечто другое...
Совсем другое!
- Значит, устойчивых связей между различными разделами так и не
возникло... - пробормотал Лейтон. Он задумался, уставившись взглядом на
переполненную пепельницу, потом произнес словно бы про себя: - Если добавить
пару контуров в блок SS51 увеличить число датчиков коммуникатора при
сохранении прежней суммарной мощности, сигнал станет более распределенным...
Хммм... В этом что-то есть! - глаза его снова ожили.
- Э, нет, сэр, в эти игры я больше не играю! - безапелляционно заявил
Блейд. - Хватит с меня вашей "накачки"! Там, на Катразе, она едва не свела
меня с ума!
- Но, Ричард, ваш долг...
- Мой долг - представить полный и объективный отчет, сэр! Без всяких
купюр!
С минуту они мерялись яростными взглядами, потом Лейтон махнул рукой.
- Хорошо! Бог с вами! Но хотя бы объясните причину своего отказа... Я
полагаю, это не каприз?
- Какие капризы, сэр? Я готов согласиться со всем, что помогает мне
выжить в том аду, куда меня забрасывает ваша жестянка... Но если из-за ваших
экспериментов я лишаюсь главного своего оружия...
- Оружия? Какого еще оружия?
- Способности убивать! - рявкнул Блейд и его могучие бицепсы
непроизвольно напряглись, словно он держал в руках секиру, подъятую для
смертельного удара. - Вы что, не помните прежних моих отчетов? Там, - он
ткнул пальцем куда-то в потолок, - меня редко встречали с распростертыми
объятиями!
Склонив голову к перекошенному плечу, Лейтон некоторое время смотрел на
разведчика; постепенно лицо его начало принимать задумчивое и грустное
выражение.
- Простите. Ричард, если вопрос ставится именно так, то дальнейшие
исследования нецелесообразны. Ваша безопасность - прежде всего... - Лейтон
успокаивающим жестом коснулся плеча своего подопытного. - Но расскажите, что
же, собственно, приключилось?
Блейд зажег новую сигарету и в немногих словах поведал о своем
дзен-буддистском психозе. Лейтон внимательно слушал, и постепенно физиономия
ученого все более и более вытягивалась. Наконец он буркнул:
- Проклятье! Я не учел, что излишние знания в некоторых ситуациях могут
представлять опасность для жизни! Если вспомнить того же Архимеда...
- Вот именно, сэр! - Блейд пустил к потолку струйку дыма. - Он был так
погружен в свои расчеты, что не удосужился спрятаться в какой-нибудь погреб
- и в результате его зарезали, как цыпленка. Не хотелось бы мне оказаться в
таком же положении!
Лейтон задумчиво побарабанил пальцами по крышке письменного стола.
- Боюсь, Ричард, что этот эпизод тоже следует... гмм... изъять из
вашего отчета. Вполне достаточно, что о нем знают двое - вы и я.
- Не кажется ли вам, сэр, что тогда мой доклад будет напоминать рассказ
туриста о приятном отдыхе в южных морях? - с ехидцей осведомился Блейд.
- Ну, почему же... В нем останется масса впечатляющих эпизодов... Ваш
бой с этим как его? Ристелом... оборона виллы... бегство из замка... и
блестящий финал с фейерверком! А чего стоит одна информация о расе
четырехруких гуманоидов? Это же сенсация!
- Не думаю, что финансирующее наш проект ведомство придет от нее в
восторг. Или вы полагаете, что можно экспортировать хадров на Землю для
комплектации экипажей китобойных флотилий? Так мы уже без их помощи выбили
почти всех китов!
- Хммм... вы правы, конечно. Но есть же на этом Катразе хоть что-то
полезное?
Блейд пожал плечами.
- Планета покрыта океаном... Суши мало, полезных ископаемых немного,
нефти вообще нет. Полагаю, когда мой родич Талхаб вырежет нуров под корень,
там будет отличное место для фешенебельного отдыха. В том же Териуте,
например.
- Значит, так сказать, финансовые результаты этого путешествия равны
нулю?
- Примерно, так, - согласился разведчик.
- Но вы привезли хоть какие-то образцы? Местных изделий,
растительности, животного мира? Любой волосок или пылинка почвы представляют
огромный интерес!
Левая рука Блейда, засунутая в глубокий карман халата, нежно коснулась
шарфика Эдары. Помедлив ровно одну секунду, он произнес с самым
чистосердечным выражением на лице, памятуя, что допроса под гипнозом на сей
раз не будет:
- К моему большому сожалению, сэр, на этот раз я прибыл совершенно
пустым.
- Вы уверены? Когда вы материализовались под колпаком, Ричард, ваш
правый кулак был стиснут с такой силой, что я не смог разжать пальцы.
- Хотите обыскать меня, сэр? - разведчик с веселым вызовом уставился на
Лейтона. Конечно, глазастый старик заметил краешек розовой ткани, но этот
сувенир он ему не отдаст!
- Бог с вами, Дик... Нет так нет... - Лейтон разочарованно вздохнул. -
Ну, ладно, переодевайтесь. Ваш шеф поджидает наверху и грызет ногти от
нетерпения.
Когда Блейд уже стоял у открытой двери, старый ученый приблизился к
нему и, пытливо заглядывая в глаза, произнес:
- Один маленький вопросик, Ричард... Вы совершенно уверены, что тот
злосчастный удар колотушкой вышиб из вашей головы абсолютно всю новую
информацию?
- К счастью, Храпун как следует прочистил мне мозги... да будет
милостив к его грешной душе Зеленый Кит!
- Но все-таки?
Блейд напряг память.
- Bene qui latuit, bene vixit, - важно произнес он.
Лоб Лейтона пошел морщинами; вероятно, великий кибернетик был не
слишком силен по части латинского.
- И что же это значит, мой мальчик?
- Вот этого, клянусь Создателем, я уже не помню!
И Блейд перешагнул через порог, едва слышно пробормотав про себя:
"Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно".
Но это изречение Эпикура к нему явно не относилось.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "ВЕТРЫ КАТРАЗА"
1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 35 лет - полковник, агент секретной службы Ее Величества
королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 68 лет - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под
инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 78 лет - изобретатель машины для перемещений
в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Дорис - девушка-фотомодель, любовница Блейда
Зоэ Коривалл - художница, бывшая возлюбленная Блейда (упоминается)
Мод Синглер - преподавательница латинской поэзии, первая возлюбленная
Блейда (упоминается)
КАТРАЗ
Ричард Блейд, 35 лет - он же Носач, Рисарс, Ризад
Рыжий - Хозяин, глава мужского клана Зеленого Кита
Трехпалый - его первый помощник, старшина марсовых
Зубастый - второй помощник, старшина гарпунеров
Лысак - третий помощник, старшина "стюардов"
Храпун - боцман, помощник Лысака
Башка - боцман, помощник Зубастого
Крепыш, Пегий, Косой, Канат, Борода - матросы из клана Зеленого Кита
Грудастая - Хозяйка, глава женского клана Каракатиц
Мохнач, Щербатый, Гарпун, Серый, Шрам - хадры-рабы, помощники Блейда
Салкас - второй архонт Восточного Архипелага, правитель
Калос - третий архонт, казначей
Зитрасис - четвертый архонт, флотоводец
Бридес - пятый архонт, главнокомандующий армией
Тарконес - оружейник и капитан стражи
Эдара, Селла, Нилата - жены Блейда
Фарал Каменное Сердце - высокородный князь нуров, глава рода Мит'Канни
Фарна - его дочь
Ратри - военачальник Мит'Канни
Ристел - его сын
Талхаб - вождь сануров, сын Фарала
Хасра - молодой санурский воин, сотник
2. Некоторые географические названия
Катраз - наименование планеты
Коривалл - островок в южном полушарии Катраза (название дано Блейдом)
Восточный Архипелаг - крупный архипелаг в северном полушарии, недалеко
от экватора
Терн - самый большой остров Восточного Архипелага (размером с Ирландию)
Териут - столица острова Тери, расположенная на его западном побережье
Рапай - город и порт на восточном побережье Тери
Южные острова - архипелаг в южном полушарии, лежащий в зоне умеренного
климата
Нурстад - единственный материк Катраза величиной с Африку; расположен в
северном полушарии
Халлот - город сахралтов на юге Нурстада, во владениях рода Мит'Канни
Альбион - древнее название Англии. Блейд часто представлялся в других
мирах принцем пли пришельцем с острова Альбион
3. Некоторые термины и выражения
хадры - раса четырехруких гуманоидов, обитающих на кораблях
сахралты - южная раса; в основном, обитают на островах
нуры - северная раса великанов, обитают на юге и в центральной части
Нурстада
сануры - метисы, произошедшие от нуров и сахралтов, обитают на севере
Нурстада
териоты - сахралты с острова Тери
хасс - верховое животное сахралтов, напоминающее лошадь и ламу
манлис - верховое животное нуров и сануров, похожее на огромного бизона
клан - пиво
ба-тенг - азартная игра хадров
локоть - мера длины, около полуметра
пакта - денежная единица, одна золотая пакта равна пятидесяти
серебряным, одна серебряная - ста тенгам
тенг - кожаная фишка для игры в ба-тенг; используется также в качестве
денег
хрыло, нурешник, нурло - презрительные клички, которыми хадры называют
сахралтов, нуров и сануров
спотыкаловка - крепкий спиртной напиток, который хадры закупают на
островах
зиркать - смотреть, глядеть (диалект хадров)
расчавкать - понять, сообразить (диалект хадров)
дерьмобол, дерьмодав - а также - акулья требуха, блейдина, еть в
печенку - ругательства на диалекте хадров, которые, по простоте душевной, в
выражениях не стесняются.
4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Катраза
На острове Коривалл 12 дней
Плавание на корабле хадров - 34 дня (от Коривалла до Териута)
Пребывание в Териуте - 32 дня
Путешествие с нурами 7 дней (от Тариута до Халлота, и от Халлота до
замка Мит'Канни)
Бегство на север Нурстада - 5 дней
Пребывание у Талхаба - 30 дней
Поход - 5 дней
Всего 125 дней, на Земле прошло 111 дней
Дж.Лэрд.
Жемчуг Кархайма
---------------------------------------------------------------
OCR: Сергей Васильченко
---------------------------------------------------------------
СТРАНСТВИЕ СЕДЬМОЕ
Апрель - май 1971 по времени Земли
Дж. Лэрд, оригинальный русский текст
ГЛАВА 1
Отступив на шаг, Ричард Блейд поднял клинок и отсалютовал противнику.
- Еще один раунд, Джо? - он с усмешкой посмотрел на потное лицо
(О'Флешнагана. Рыжие волосы его партнера выбились из-под шлема и свисали на
лоб мокрыми прядками, дыхание было шумным. Тем не менее Блейд считал, что из
парня выйдет толк.
- Пожалуй, достаточно, Ричард, - несмотря на семилетнюю разницу в
возрасте и еще более солидное различие в чинах, они были на "ты". Здесь, на
тренировочных полях "Медиевистик Клаб", оба забывали о том, что Ричард Блейд
являлся полковником секретной службы, асом британской разведки, а Джордж
О'Флешнаган - всего лишь капитаном. Впрочем, числился он в кадрах того же
ведомства.
- Запомни, парень, - Блейд опустил клинок и положил ладонь на
перекрестье рукояти, - эспадон - это не шпага, не сабля и не японская
катана. Двуручный рыцарский меч отличается от всех прочих видов холодного
оружия одним немаловажным обстоятельством - он тяжел.
- Дьявольски тяжел! - подтвердил Джордж, стаскивая шлем и вытирая
платком потное лицо.
- Это оружие предназначено для того, чтобы дробить стальные панцири, -
продолжал Блейд свою лекцию. - Поэтому клинок тяжелый, длинный, обоюдоострый
и широкий. Ты должен владеть им в совершенстве, потому что даже таким мечом
не всегда удается рассечь кирасу из хорошей стали. Надо попасть в сочленение
доспеха
- Да. И постараться, чтобы тебя самого не ткнули пониже брюха, - белые
зубы Джорджа блеснули в улыбке.
- Вот именно. Пониже брюха, в колено или бедро, в шею, плечо или
локоть. Получив рану, такой штукой не помашешь, - Блейд хлопнул по навершию
рукояти. - И представь еще, что ты бьешься в полном вооружении - кольчуга,
кираса, поножи, глухой шлем и так далее, фунтов тридцать железа. Под ногами
же - не ровная площадка, а, скажем, горный склон с грудами булыжников... или
луг с высокой травой... я уж не говорю про лес. Среди деревьев эспадоном
просто не размахнешься, им надо колоть как копьем.
- Во имя ран Христовых, Ричард! Ты и в самом деле считаешь, что это
искусство может пригодиться на старушке Земле в двадцатом веке?
Блейд задумчиво поглядел на своего партнера.
- На Земле - нет, Джо. Тут мы должны хорошо стрелять, владеть карате и
подсобным оружием вроде дубинки, ножа, сабли, веревки... Но Земля - не
единственный мир во Вселенной.
- Хм-м... Ты полагаешь, что наши астронавты высадятся где-нибудь у
Сириуса в рыцарских доспехах и начнут крошить бедных аборигенов такими вот
клинками? - Джордж приподнял свой меч.
- Я полагаю, что путешественники в иные миры могут оказаться там без
космических кораблей, без скафандров и доспехов. Голыми, Джо, абсолютно
голыми! И тогда им придется взять в руки то, что есть у бедных аборигенов...
Бластер, меч или кремневый топор.
- Почему же не пальмовую ветвь?
- Потому что, мой мальчик, беседовать о мире предпочтительнее с мечом в
руках.
О'Флешнаган ухмыльнулся и вскинул на плечо тяжелый клинок.
- Ты говоришь так, словно побывал в этих иных мирах, Ричард. Но
вспомни, что сейчас только тысяча девятьсот семьдесят первый год, и
примитивные ракеты русских