Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
й пот. Это лицо... морщинистое, с тонкими
губами, с закатившимися зрачками янтарного цвета... Если бы не зеленоватый
оттенок кожи и лысый череп, он мог бы поклясться, что видит лорда Лейтона!
Его светлость собственной персоной!
Пленник вздохнул, его взгляд стал осмысленным, и наваждение исчезло.
Теперь он напоминал Лейтона лишь очень отдаленно; щеки казались более
впалыми, форма челюстей и разрез глаз были иными, непривычными для земного
человека, на висках намечались странные вмятины, посередине высокого как
купол черепа проходил гребень, обтянутый зеленовато-пергаментной кожей. И он
был стар, невероятно стар! Куда древнее, чем его светлость и бартайя тейдов!
Оба они по сравнению с этим человечком выглядели подростками.
Блейд приподнял легкое тело карлика, усадив его и поддерживая за плечи
сильной рукой. Заметив, что пленник с ужасом уставился на клота, он
произнес:
-- Зверь тебя не тронет, почтенный. И я тоже, клянусь Единством!
Он говорил на чистом оривэе, не на иглстазском диалекте языка. Керендра
вдруг начал дрожать.
-- Клянусь Единством... -- пробормотал он, словно пароль. -- Так вы
наконец-то пришли... пробились сюда за нами... вы пришли...
Внезапно он всхлипнул. Ффа, разглядывая его, склонил голову к плечу и
вывесил розовый язык; казалось, он желал продемонстрировать свое дружелюбие.
Теперь он не рассматривал пленника как добычу, как мясо, предназначенное на
ужин. Да что говорить: "рра" в этом теле осталось немного, не больше, чем в
тех птицах, что гнездились в камышах у озера.
-- Ты -- лот? -- хрупкие пальцы вцепились в запястье Блейда. -- Лот? Вы
пришли за нами? Почему не кер-да? Где они? Где кер-да?
Странник покачал головой. Не хотелось лишать надежды этого отчаявшегося
старика, но он понимал, что лучше сразу сказать ему правду.
-- Я не оривэй. Даже не паллат. Я очутился здесь случайно.
-- Но... но... ты знаешь язык... и... и... Единство...
Упоминание о Единстве паллатов, гарантирующем целостность их
цивилизации, было самой распространенной клятвой, которую Блейд часто слышал
из уст Джейдрама. Единство, как и арисайя, являлось понятием почти
священным.
Он почувствовал, как человечек снова начал дрожать.
-- Я все тебе объясню, почтенный. Но будет лучше, если мы представимся
друг другу. Мое имя Блейд, Ричард Блейд. Мои знакомые оривэй называли меня
Талзаной... Для их потомков, обитающих в этом мире, я -- Талса.
-- Талз-ана... Пришедший из Леса... -- медленно повторил старик.
Похоже, он начал успокаиваться, хотя в глазах, мерцавших в полуфуте от лица
Блейда, появилось выражение какой-то тоскливой безнадежности. -- Меня зовут
Сибролом... когда-то звали Сибролом... -- поправился он. -- Сиброл, кер-да,
техник пятого класса, оператор гластор-связи... если ты знаешь, что это
такое...
-- Я знаю, Сиброл, -- мягко произнес странник. Гластор -- межвременной
трансмиттер, позволяющий странствовать в иных измерениях. В моем родном мире
тоже изобрели нечто подобное, иначе меня не было бы здесь.
-- Значит, ты можешь... можешь забрать нас? его лицо вновь озарилось
надеждой.
-- Вас?
-- Да. Меня и Кролла... Остальные мертвы... давно мертвы...
Блейд печально покачал головой.
-- Я не способен по своей воле унести даже песчинки с этой планеты.
Видишь ли, Сиброл, способ, которым я попал сюда, отличается от вашего.
-- Но ты можешь вернуться?
-- Могу. Не исключено, я даже сумею передать сообщение паллатам.
-- Бесполезно. Они знают координаты этого мира. Если они не пришли до
сих пор, значит, не придут. Не могут... -- он пробормотал какую-то
неразборчивую фразу, как показалось Блейду, сплошь состоявшую из научных
терминов.
-- Не отчаивайся, почтенный. В конце концов, ты еще жив, и многое может
измениться.
-- Я -- жив... Я проживу еще долго... два или три срока, обычных для
потомков дантра и лот... Но Кролл старше... И скоро я останусь один.
Последний кер-да в этом мире...
-- Что здесь произошло? -- спросил Блейд. Человечек по-прежнему
полулежал в его объятиях, словно дитя.
-- Погоди, Талзана... -- он назвал его оривэйским именем, не Ричард
Блейд и не Талса. -- Вероятно, я старше тебя, что дает мне право первым
задавать вопросы.
-- Спрашивай.
-- Ты знаешь о паллатах... Откуда?
-- Я встречался с ними, в своем родном мире и в другом, в иной
реальности. Мы подружились. Они тоже считали, что я похож на оривэя-лот...
такой же смуглый и черноволосый.
-- Они обучили тебя языку?
-- Да.
-- А твой мир? Твой родной мир? Где он?
-- В той же Галактике, откуда вы прибыли на Майру.
-- Вот как... -- на его узких губах появилась улыбка. -- Значит, мы
соседи...
-- Здесь, в этой дали, можно считать, что мы родились под одними и теми
же звездами, Сиброл.
-- И ты...
-- Я странствую. Испытываю то устройство, что заменяет нам гластор. Я
побывал уже в нескольких мирах. И в одном из них встретился с оривэями.
-- А где... где твой аппарат? Тот, что заменяет вам гластор? Спрятан
тут? -- он попытался повернуть голову.
-- Нет никакого аппарата, если не считать меня самого, -- Блейд
усмехнулся. -- Видишь ли, Сиброл, я не ученый, не техник. Я -- наблюдатель и
специалист по выживанию. Мне не известно, как действует механизм, который
забросил меня сюда. Он остался дома. Он... -- сделав паузу, странник
все-таки решился: -- Он что-то меняет в голове... перестраивает нейронные
связи...
-- Прямой метод? -- старик вдруг перестал опираться на руку Блейда, сел
и с изумлением уставился ему в лицо. -- Вы используете прямой метод? Без
защиты, без якорной станции, без... -- Он замолчал, беззвучно шевеля губами,
потом содрогнулся. -- Но ведь это -- боль! Боль и безумие!
-- К боли я привык, -- Блейд пожал плечами. Что касается безумия... Ну,
ты же видишь, что я еще способен связать пару слов на оривэе.
Сиброл погладил зеленовато-прозрачной рукой гребень на черепе.
-- Вы -- уникальная раса. Теперь я понимаю, почему ты не можешь взять с
собой меня и Кролла... Никто из паллатов не способен на такое! Даже За...
Он резко оборвал фразу, и странник улыбнулся.
-- Ты не выдашь никаких тайн, почтенный. Я знаю, кто такие Защитники. Я
и с ними встречался.
-- И?
-- Мы разошлись вполне мирно после небольшого дружеского соревнования.
-- Ты сражался с ними?
-- Нет, боролся. Голыми руками!
-- И ты еще жив? -- в его тонком голосе слышалось откровенное
недоверие.
-- Как видишь.
-- А Защитник? Тот, с которым ты боролся?
Блейд, усмехнувшись, погладил бороду.
-- Он тоже жив. Но тут есть маленькое различие, Сиброл.
-- Да? Какое же?
-- Я -- жив. Его же я оставил в живых -- чтобы не огорчать своих
друзей-оривэев.
Старик опустил голову и долго молчал, уставившись янтарными зрачками на
свои руки. Казалась, он вспоминает давние времена, когда оривэи расселились
по всей прибрежной полосе континента, когда подземная база зеленокожих
кер-да была полна жизни и могучие беловолосые великаны следили за порядком и
исполнением законов. Наконец Сиброл улыбнулся и прошептал.
-- Восхитительно! Никогда бы не поверил, что существо из плоти и крови
может справиться с Защитником!
-- Мне казалось, они тоже из плоти и крови? это прозвучало словно
полувопрос-полуутверждение.
-- В известной степени... Только это не такая плоть, как у нас, --
Сиброл положил ладонь на предплечье Блейда, легонько стиснув могучие мышцы,
словно хотел убедиться, что перед ним настоящий человек.
-- Ты хочешь еще о чем-нибудь спросить?
-- Потом, Талзана. Боюсь, я злоупотребил твоим терпением. Теперь
спрашивай ты.
-- Когда вы прибыли сюда?
-- Давно и так недавно... Тысяча триста пятнадцать оборотов назад. Я
имею в виду обороты планеты вокруг вентральной звезды, -- добавил он,
помолчав.
-- Я понимаю.
Блейд ожидал чего-нибудь подобного. Ему давно уже стало ясно, что этот
человек -- не потомок керендрапервопоселенцев, а один из тех, кто шагнул
некогда на землю девственной Майры. Собственно, старик сам сказал об этом:
Сиброл, кер-да, техник пятого класса, оператор гластор-связи... Тысяча
триста пятнадцать лет! Такому долголетию можно было позавидовать!
Потом он взглянул на сморщенное лицо Сиброла, подумал о безумно долгой
череде лет, проведенных в подземелье, рядом с умиравшими друг за другом
соплеменниками, и решил, что завидовать не стоит.
-- Ты долго прожил на Майре, почтенный... Вероятно, не без помощи
хат-хора?
-- Да. Но даже хат-хор не способен вечно поддерживать жизнь, Талзана...
-- он сделал паузу. -- Я был самым младшим в группе техников... да, самым
младшим. Кролл постарше, и его срок скоро истечет. Остальные... -- Сиброл
снова замолчал.
-- Остальные умерли? Давно?
-- На протяжении последних пятисот лет. Группа была довольно большой --
сто тридцать специалистов. Сначала мы надеялись... надеялись, что сможем
разобраться... И разобрались! Только лучше от этого не стало. Кер-да стали
умирать -- от безысходности. Некоторые даже не хотели пользоваться
хат-хором...
-- А ваши женщины? -- осторожно поинтересовался Блейд. -- Были ведь
женщины в такой крупной команде! Почему вы не продлили свой род, как оривэи?
Сиброл сделал отрицательный жест.
-- Женщин не было. Мы не берем их с собой в такие экспедиции.
-- Оривэи поступили мудрее, -- медленно произнес Блейд.
-- Оривэи собирались жить здесь. В нашу функцию входила только наладка
оборудования. И потом, Талзана, -- он стиснул руки на тощих коленях, хотя
оривэи и кер-да -- паллаты, мы очень разные... очень...
-- Об этом я догадывался. Вы -- инженеры и техники, вы знаете, что и
как работает, вы можете собрать и разобрать любое устройство...
-- И это приносит нам наслаждение. Такова наша жизненная функция,
Талзана, хотя я не стал бы формулировать ее так примитивно.
-- Зачем же вам оривэи, если техника в ваших руках?
-- Оривэи! -- его губы тронула слабая улыбка. Я же сказал, что мы --
паллаты... все мы, даже Защитники, существа с замороженной душой... Наше
Единство -- не пустой звук, Талзана. Мы прочно связаны друг с другом...
Это было не совсем понятно, однако Блейд решил не расспрашивать дальше.
Он очень плохо ориентировался в социологии паллатов, но Сиброл, видимо, не
хотел откровенничать на сей счет. Существовали, к тому же, и другие вопросы,
которые он намеревался обсудить -- и гораздо более важные с точки зрения его
миссии.
-- Ладно! Готов поверить, что это так. -- Усевшись поудобнее, Блейд
обвел взглядом пустынную площадку над озером. -- Расскажи теперь, что же
здесь случилось. Почему испортился гластор? Где он сейчас? И где
спасательная экспедиция? Если координаты Майры не секрет, то за тысячу лет
вас могли тысячу раз эвакуировать отсюда.
-- Что ты уже знаешь? -- янтарные глаза Сиброла уставились в лицо
странника.
Тот пожал плечами.
-- Знаешь -- слишком сильно сказано. Я не знаю, только догадываюсь.
-- О чем же?
-- Вероятно, гластор, который открыл вам врата Майры, был одним из
первых?
-- Да. Первая крупная установка, которую сочли абсолютно безопасной. До
того производились лишь пробные запуски... правда, многочисленные...
-- Сюда перебросили сотню Защитников, вас, техников, большую группу
переселенцев и оборудование. Потом чтото произошло. Врата захлопнулись,
оставив нас в Ловушке! Я думаю, несколько десятков лет шло заселение
прибрежной полосы и, пока были живы Защитники, поддерживался порядок...
После наступила деградация. Был исчерпан ресурс технических средств, знания
забывались, усадьбы приходили в упадок, начался распад общества... потом --
войны! Единство паллатов осталось в прошлом.
-- Да, -- Сиброл понуро опустил голову, -- примерно так все и
происходило. Но, Талзана...
-- Стоп, почтеннейший! В конце концов, дела паллатов меня не касаются,
и я не хочу выслушивать ни оправданий, ни истории грехопадения этого мира. Я
задал несколько вопросов, Сиброл, и надеюсь получить ответы именно на них.
Простые ответы, понятные мне.
-- Это так важно, Талзана?
-- Разумеется. Ведь я тоже странствую в иных мирах и не хотел бы
застрять где-нибудь даже на десятую часть твоего тюремного срока.
Представители моей расы не столь долговечны, как кер-да.
Человечек кивнул.
-- Что ж, разумно. -- С минуту он сидел, разглядывая тощие руки, потом
зрачки его блеснули, спина распрямилась. -- Ты ничего не скрыл от меня,
Талзана... и я знаю, ты помог бы нам, мне и Кроллу, если б это было в твоих
силах... -- Сиброл поднял глаза на странника. -- Я расскажу. Расскажу так,
чтобы ты понял.
* * *
Солнце опускалось за ледяные пики на западе, от скал пролегли длинные
густые тени, воздух стал прохладным. Блейд и Ффа снова были одни.
Несокрушимый люк закрылся, отделив подземную базу кер-да от мира Майры.
Сиброл не пригласил странника посетить свое убежище, где хранился
бесполезный гластор, а тот не высказал подобной просьбы.
Контакты паллатов с другими расами регулировались Законом о
Невмешательстве -- это Блейду было известно еще со времен Талзаны. Закон
содержал множество тонкостей, о которых в свое время они нередко спорили с
Джейдрамом, но кое-какие его положения звучали ясно и определенно. Нельзя
передавать техническую информацию другим, не паллатам. Это правило
соблюдалось свято -- не из страха перед наказанием, а в силу иных причин,
нравственного или морального порядка, в которых Блейд разбирался весьма
слабо.
Безусловно, Сиброл нарушил Закон. То, что он сообщил, имело огромную
ценность, и неважно, что эти сведения тысячелетней давности теперь
показались бы специалистам паллатов устаревшими. Лорд Лейтон не был
паллатом, и любые данные об Измерении Икс представляли для него самую
счастливую из находок.
-- Вот так, дружище, -- Блейд погладил густую шерсть клота, -- так все
произошло... Не знаю, что ты понял, и что поймет из твоего рассказа Тейд
Гардана... Этот зеленый человечек старался говорить попроще, но даже мне не
все ясно. Ну, -- он потер затекшую спину, -- технические подробности нам ни
к чему. Пожилая леди хотела найти подтверждение моим словам -- тому, что я
говорил ей, Лилле и другим фра. Это она и получит; чего же больше?
Они медленно направились к берегу озера. Клот, предчувствуя разлуку,
плелся еле-еле.
-- Кланы Иглстаза пришли в этот мир как единый народ, вот что важно, --
сказал Блейд. -- Ставаты, талисманы, карлики-керендра, беловолосые гиганты
-- все это в прошлом или уходит в прошлое. Там же следует оставить и вражду.
Вот что ты передашь Гардане, дружок.
Он выпрямился и, почти не мигая, посмотрел на заходящее солнце. В
висках стреляло все сильней.
-- Ну, мне пора. Ты все понял, Ффа? -- Уши клота насторожились, и
Блейд, превозмогая боль, наклонился к нему и заглянул в маленькие темные
глазки. -- Еще одно, рыжик. Передай Лилле, что я буду помнить о ней... там,
на звездах... Ты ведь не покинешь ее и мою девочку?
-- Шши, -- ответил клот. -- Лла шши!
Розовый язык в последний раз лизнул руку странника.
ГЛАВА 12
В камине играло пламя, наполняя комнату теплом и призрачным дрожащим
светом. Блейд выключил люстру, и теперь они с Дж. сидели перед огнем в
глубоких покойных креслах, наслаждаясь сигарами и французским коньяком. За
окном свистел пронзительный декабрьский ветер, напоминая, что в курортном
Дорсете давно миновали и весенний, и летний, и осенний сезоны; над темными
водами Английского Канала всходила луна, бледным фантомом просвечивая сквозь
тучи. Не слишком удобное время для отдыха, но Дж., выкроив пару дней,
пожелал приехать именно сюда.
-- Забавно, -- произнес он, поглядывая на огонь, весело плясавший в
камине, -- из этого странствия ты вернулся не только с добычей, но и с
некоторыми убытками. Не так ли, Дик?
-- Вы имеете в виду это? -- Блейд, сощурившись, тоже смотрел на
пламенные языки. -- Не стоит жалеть, сэр. Я сделал подарок девушке... очень
милой девушке, смею вас уверить. Ну, вы об этом знаете, если прослушали мой
отчет.
-- Отчет я прослушал, и посвящен во все обстоятельства твоей потери.
Что касается девушки... кажется, Лиллы?.. то сейчас ты добавил весьма важную
информацию о ней. Я бы сказал, решающую.
-- Какую же?
-- То, что она милая. -- Дж. усмехнулся и выпустил в потолок струйку
дыма. -- Впрочем, об этом можно было догадаться.
Они помолчали, зачарованно глядя в огонь.
-- Ты побывал на сей раз в приятном месте, мой мальчик, -- снова начал
Дж. -- Чародеи, загадки древней цивилизации, роскошный климат, разумные
звери и ровно столько опасных приключений, сколько надо для хорошего конца.
-- Приятное место, -- согласился Блейд, -- приятное и странное. Рай!
Рай Божий меж снежными горами и теплым морем! Рай, в который пришли люди, не
ведавшие греха. А потом... потом все повернуло на круги своя.
-- Человек послушен нравственному закону, когда он богат и все вокруг
тоже богаты, -- мудро заметил Дж. -- Если же он отправился в иные края,
прихватив богатство из дома, но не приумножив его на чужбине, то банкротство
его неизбежно.
-- Паллаты это прекрасно понимают, сэр, и не нам, погрязшим в нищете,
читать им мораль, -- ответил Блейд с некоторой резкостью. -- То, что
произошло на Майре, несчастный случай, не более.
-- Я, однако, так и не уловил сути дела, мой мальчик.
Дж., снова выпустив клуб дыма, протянул ноги к огню Блейд, ожидая
продолжения, посмотрел на шефа, но тот глубокомысленно уставился на кончик
сигары, рдевший в полумраке, словно круглый багровый глаз.
-- Что вы имеете в виду, сэр?
-- То место твоего отчета, где передана беседа с Сибролом, зеленокожим
карликом. Затем следуют комментарии Лейтона, но они еще менее понятны, чем
твое сообщение.
-- А! Вероятно, вы говорите о причинах, по которым захлопнулись врата?
-- Вот именно. Мне, знаешь ли, не хотелось бы потерять тебя в
каком-нибудь раю... или, тем более, в преисподней.
-- Насколько я понимаю, мне это не грозит, задумчиво произнес Блейд.
-- Ты уверен?
-- Теперь -- да! Вы знаете, сэр, за все в мире приходится платить... и
я плачу муками и болью за гарантию возврата. Что касается наших космических
друзей, для них варварский метод его светлости абсолютно неприемлем. Они
разработали иные способы, но не сразу, не сразу... Вначале были неудачи, и
Майра -- одна из них.
-- Это мне ясно, -- сигара в руке Дж. выписала изящную восьмерку. -- Я
не представляю, почему сломалась их машина... этот трансмиттер... Так,
кажется?
Блейд поднял бокальчик с коньяком, полюбовался янтарным цветом напитка,
сделал глоток и снова опустил креманку на стол. Брови его были нахмурены.
-- Боюсь, вы неверно поняли, сэр. Их установка не сломалась...
устройства паллатов вообще портятся очень редко.
-- Но ведь связь исчезла! В чем же тогда дело?
-- В самом методе. Сиброл говорил, что установка состоит из двух
частей... -- Блейд задумался. -- Хм-м... в дословном переводе -- база и
якорь. Базовая часть находится в их мире, якорь забрасывается в реальность
иного