Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
... --
она запнулась и подняла на него полные слез глаза.
-- Боже мой! -- Блейд не на шутку перепугался. -- Почему же ты меня не
разбудила?
-- Я не смогла, Ричард. Ты не думай, я пыталась! Но ты чуть не раздавил
меня в постели! Ты словно превратился совсем в другого человека -- дикого,
необузданного... И мне... мне стало страшно. Я просто покорилась... и
терпела, пока ты не закончил.
-- И сколько же это продолжалось?
-- Полчаса, может -- больше. После того, как прошел приступ, ты
перевернулся на другой бок и заснул, будто младенец.
С минуту Блейд молча обдумывал услышанное. Да, от подобного обращения в
душе бедной девушки вполне мог разразиться шторм. Теперь надо как-то
выкручиваться...
-- Ты знаешь, -- сказал он наконец, -- наверно, я просто увидел
кошмарный сон, а тебе, любовь моя, поневоле пришлось стать его соучастницей.
Однако странно, -- Блейд задумчиво нахмурился, -- я не узнаю себя...
особенно -- в этой ситуации... Разве по-твоему я такой уж жестокий любовник?
Набрасываюсь, как жеребец, а сделав дело, засыпаю, не поцеловав последний
раз любимую женщину? Пусть даже во сне была другая женщина -- я все равно
себя не узнаю... Нет, это не я... Видимо, мне приснился чей-то чужой кошмар,
-- он улыбнулся. -- Давай все забудем. Не хмурься, дорогая, лучше поцелуй
меня.
Но в этот раз обаяние Ричарда Блейда не сработало: Зоэ вновь
отвернулась от него.
-- Нет, я думаю, забывать не стоит. Ты прав -- тебе приснился кошмар, и
на самом деле никакой женщины по имени Талин не существует. Да и имя
какое-то странное... И все же... все же не стоит забывать.
Ну почему у них у всех такой отвратительный характер? Сунув в рот
травинку, Блейд улегся на спину, тихо проклиная все на свете: лорда Лейтона,
компьютер, яйцеголовых, Дж. со всем его отделом, а главное, себя самого --
за то, что окончив Оксфорд, соблазнился честью работать на Ее Королевское
Величество. Больше всего в этих невеселых мыслях он поносил пресловутый
закон о неразглашении государственной тайны. Проще всего было бы сказать Зоэ
правду; но если сделать этого никак нельзя, что тогда? Ибо если сам не
придержишь язык, то помогут твои собственные коллеги -- вздернут на сук, и
Дж. собственноручно затянет петлю на шее, несмотря на все уверения в любви.
-- Несколько месяцев назад ты просил меня выйти за тебя замуж, -- тихо
сказала Зоэ.
Было такое. Уже тогда он любил ее достаточно сильно. Сжав зубы, Ричард
ждал продолжения. На утесе внизу суетились чайки. Луна уплывала за горизонт.
Черт возьми! Он не намерен терять эту женщину!
-- Сначала я отказалась, -- снова послышался ее голос, -- потому что
еще не знала, люблю ли тебя. А когда полюбила, ты перестал спрашивать.
Блейд громко хмыкнул.
Она быстро нагнулась чтобы поцеловать его, но губы ее были холодны, а в
голосе звучало притворное сочувствие:
-- Бедняжка! Неужели ты так сильно переживал мой отказ?
Зоэ подняла голову и спокойно продолжала:
-- Ричард, ты постоянно пропадаешь где-то, а потом -- раз, и ты здесь,
без всяких объяснений, зато с ужасными шрамами. Тебя нет целый месяц, а
потом ты врываешься ко мне и предлагаешь продолжить наши отношения -- прямо
с того места, где мы остановились в прошлый раз. Не скрою, раньше мне
нравилась такая жизнь. Но это не может продолжаться вечно. Я устала. Я
просто женщина, обычная женщина, и хочу иметь детей и мужа, которого вижу
каждый день. И каждую ночь. А ты... я даже не знаю, на что ты живешь.
-- Слушай, давай оставим это... -- с усилием произнес Блейд.
Ее холодная рука легла на его губы.
-- Знаю, знаю. Отдел экономического планирования, Уайтхолл.
Это была его новая легенда -- с тех пор, как он по уши увяз в
компьютерных экспериментах.
-- Я имею в виду твою настоящую работу, -- продолжала девушка. -- У
меня и моего отца есть кое-какие знакомые, а у них тоже полно знакомых.
Оказалось совсем не трудно выяснить, чем ты занимаешься в своем отделе: у
тебя там кабинет с секретаршей, и примерно раз в неделю ты целый час сидишь
в нем, подписывая какие-то бумаги.
Где-то звонко закричал петух. Ричард прикрыл глаза. Послушал бы Дж. ее
речи! Сам-то он всегда считал, что новая легенда прозрачна, как стекло.
Зоэ снова наклонилась к нему -- теперь ее губы были куда теплей.
-- Дик, дорогой мой... Если у тебя какая-то сверхсекретная работа, ты
только скажи мне одно словечко... Я все пойму и не буду задавать никаких
вопросов.
М-да...
-- Я не могу тебе ничего сказать, -- печально произнес Блейд, -- ни
одного словечка.
-- Даже такого короткого, как "да" или "нет"?
-- Абсолютно ничего.
В наступившей тишине снова задорно прокричал петух.
-- Ну, хорошо, -- девушка прижалась к нему. -- Тогда, может быть, ты
женишься на мне? Прямо сейчас! Дик, я так люблю тебя... ради тебя я готова
на все. Давай поженимся, и я постараюсь привыкнуть к твоим отлучкам.
-- Я не могу, милая моя, -- произнес Блейд.
После начала экспериментов его прежний контракт был расторгнут и его
заставили подписать новый, в котором ясно говорилось -- никакой женитьбы.
Потому что даже самые надежные люди в постели становятся необычайно
болтливыми.
Зоэ изумленно приподнялась на локтях.
-- Ты не можешь на мне жениться? Или не хочешь?
-- Не могу. Я...
И тут они услышали, как в коттедже на вершине утеса надрывно зазвонил
телефон. Зоэ приподнялась и начала шарить по траве в поисках своей юбки.
-- Наверно, тебя, -- сказала она.
-- Да, я ждал этого звонка, -- кивнул Блейд. -- Одевайся. Я отнесу тебя
домой.
Взяв девушку на руки, он направился в сторону коттеджа. Как обычно, он
одним махом одолел каменные ступеньки, вырубленные в скале.
-- Осторожно! -- в испуге вскрикнула девушка. -- Ты угробишь нас обоих!
"А раньше ей это нравилось", -- печально подумал Блейд, ритмично шагая
по тропинке. Торопиться некуда. Телефон продолжал звонить.
Осторожно положив Зоэ на постель, он повернулся и снял трубку.
-- Привет, мой мальчик, -- голос Дж. звучал так, словно ничего более
серьезного, чем приглашение на чашку чая, не предполагались. -- Как
настроение?
-- Да так себе, -- Блейд искоса глянул, на Зоэ, барахтающуюся на
одеяле. Заметив его взгляд, она чинно уселась, подперев рукой подбородок, и
отпустила ему притворную улыбку.
-- Послушай, Ричард, -- сказал Дж., -- я надеюсь, что не оторвал тебя
от каких-то срочных дел? -- старый лис спрашивал таким тоном, словно был
абсолютно уверен, что вытащил Блейда из теплых девичьих объятий.
-- Все в порядке, сэр, -- деликатно ответил Блейд. -- Что у вас нового?
-- Утром тебе надо явиться в обычное место. Нет возражений?
-- Никаких, сэр. Я отправляюсь. -- Блейд повесил трубку.
-- Опять уезжаешь, дорогой?
Молча кивнув, Ричард поплелся в кладовку, выудил оттуда чемодан и
принялся швырять в него вещи. Хорошо, что в этот раз он не прихватил из
Лондона ничего объемистого.
-- И когда мы снова увидимся?
-- Понятия не имею, -- честно признался он. -- И самое обидное, любовь
моя, никто не может этого сказать.
Блейд не добавил, что весьма вероятно, Зоэ вообще никогда больше его не
увидит; было бы жестоко завершать свидание подобным образом. Она же любит
его. Он ничего ей не скажет; конечно, она будет строить всевозможные догадки
по поводу его отлучки. Пусть так. Если честно поведать ей, что он собирается
в другое измерение, где шансы остаться в живых весьма близки к нулю, она
вообще с ума сойдет.
-- Надо обделать одно дельце, -- Блейд предпочел лавировать. -- Не
знаю, когда оно закончится.
-- Дик!
Ричард обернулся и в последний раз обнял плачущую девушку. Потом он
вышел на крыльцо и закрыл за собой дверь.
* * *
С первыми лучами рассвета Блейд подошел к главным воротам Тауэра. Дж.,
с вечной трубкой в зубах, уже поджидал его. Яркий солнечный свет и мешки под
глазами после бессонной ночи прибавляли ему десяток лет.
Охранники проводили их сквозь лабиринт туннелей, ходов и лестниц до
двери специального лифта, которую Ричард так хорошо запомнил. Полномочия Дж.
здесь кончались; дальше он пройти не мог. Эксперимент являлся сверхсекретным
предприятием.
Они молча пожали друг другу руки. Блейд подумал, что еще никогда не
видел шефа таким усталым и озабоченным.
-- Удачи тебе, мой мальчик, -- сказал Дж. -- Отправляясь туда, не
беспокойся о здешних делах. У тебя будет все хорошо. Я об этом позабочусь.
Подошел лифт, и Ричард шагнул в кабину; Дж. махнул ему рукой из
коридора.
Через десять минут Блейд уже пробирался через паутину проводов и
кабелей вслед за белым халатом лорда Лейтона, прислушиваясь к монотонному
гуденью компьютеров, похожему на пульсацию крови в сосудах.
Вскоре они очутились на небольшой площадке в недрах огромного
компьютера, где находилось кресло под блестящим металлическим колпаком.
Почему-то оно все время ассоциировалось у Блейда с электрическим стулом.
Насколько он сейчас припоминал, конструкция эта почти не изменилась, разве
что разноцветных проводов, торчавших из внутренностей машины, стало
побольше.
Как оказалось, это впечатление не было обманчивым. Лорд Лейтон,
закрепляя контакты на теле Блейда, горделиво махнул рукой в сторону
терминала своего любимого детища и с чувством произнес:
-- Вы заметили, Ричард? Я полностью переделал его. Теперь это
совершенно другая машина.
Блейду осталось только в очередной раз подивиться немыслимой
работоспособности этого горбатого скрюченного старика. Наконец его светлость
кончил возиться с электродами и поднял глаза:
-- Что-то вы сегодня нервничаете, друг мой. Испуганы?
-- Да, сэр. Немного, -- чистосердечно признался Блейд. -- Прошлый раз
все случилось так быстро, что у меня не хватило времени ощутить страх. К
тому же, я не знал, что меня ждет.
Лейтон похлопал его по плечу.
-- Успокойтесь. Сейчас вы тоже не знаете, что вас ждет. Как, впрочем, и
я сам. -- Да, в отсутствии логики его нельзя упрекнуть! -- Конечно, я
постарался все точно рассчитать, но кто его знает? Главное -- не волнуйтесь;
в нужное время я вытащу вас оттуда. Старайтесь накопить побольше информации.
Запоминать ничего не нужно, все сведения будут зафиксированы
автоматически... Ну, вы готовы?
-- На двести процентов, -- отозвался Блейд. -- Вперед, профессор!
Лейтон нажал на переключатель.
В этот раз боли не было; только гигантская рука с неодолимой силой
вдавила его в кресло. Блейд попытался вдохнуть, но не смог. Воздуха не было.
Он продирался сквозь наполненный громом вакуум. Беззвучным громом -- он мог
его ощутить, но не услышать.
А потом тело Ричарда Блейда начало распадаться. Ничего не чувствуя, он
хладнокровно наблюдал за этим процессом, пока ему не стало совсем скучно. Он
равнодушно глядел, как его руки и ноги отделяются от туловища и уплывают
куда-то вдаль. Голова тоже решила покинуть привычное место, и плавно снялась
с плеч. Теперь она медленно кружила вокруг разросшегося до невероятных
размеров тела, которое все еще продолжало разлетаться на части. Вот
рассыпался на мелкие кусочки позвоночник, и сквозь образовавшуюся щель
разноцветным роем вылетели внутренности. Внезапно Блейд заметил, что на него
сверху что-то падает. Это оказался его собственный кулак, разбухший,
закрывший собой полнеба. Он почувствовал мгновенный всплеск ужаса и
попытался увернуться от снижающейся громады, однако бежать было некуда,
оставалось только беспомощно ждать развязки. Ричард улыбнулся. В конце
концов, какое ему дело до этого летающего кулака? Правда, очень большого...
Наконец кулак обрушился ему на темя, и Блейда скрутило от боли.
Все-таки и в этот раз без боли не обошлось.
Глава 2
Очнувшись, Блейд долго лежал на теплом, нагретом солнцем камне, всем
телом ощущая его шероховатость. Светило, вероятно, склонялось к закату, и
длинные густые тени коснулись обнаженных плеч разведчика. Итак, он снова в
Измерении Икс. Значит, нужно готовиться к худшему -- ведь куда бы он ни
попал, опасность присутствует всюду.
Опять ему придется медленно и осторожно приспосабливаться к окружающему
миру, к новой реальности. Тут нельзя допускать ошибок; цена ошибки -- жизнь.
Не поворачивая головы, Блейд изучал открывшийся перед ним пейзаж.
Местность выглядела довольно безрадостной. Скальная плита, на которой он
лежал, упиралась в нагромождение высоких зазубренных валунов. Камень под ним
был слегка запорошен песком. Блейд зачерпнул немного ладонью и поднес
поближе к глазам. Черный песок! Интересно.
В каменном мешке завыл ветер, бросая ему в лицо пригоршни пыли; вместе
с ветром до его убежища доносились какие-то звуки. Разведчик приподнял
голову и прислушался. Лязг, грохот, звон... отзвуки битвы! Он безошибочно
определил их! Теперь он улавливал крики сражавшихся людей, стоны раненых...
А вот еще! Блейд приложил ухо к теплому камню. Топот копыт! Сотни всадников
галопом мчались по равнине!
Порыв ветра донес звук боевых горнов. Глухой трубный зов и новые крики
-- вопли побежденных, торжествующий рев победителей, стоны умирающих.
БУММ! А это уже похоже на пушку! Странный раскатистый грохот, словно
удар грома или гулкий звон огромного колокола... Что это?
Решив, наконец, что непосредственная опасность ему не угрожает, Блейд
собрался выглянуть из своего убежища и изучить обстановку собственными
глазами. Держась против ветра, он подполз к загораживавшим обзор валунам,
отыскал подходящую щель и приник к ней.
Его импровизированный наблюдательный пункт был расположен весьма удачно
-- на невысоком холме, прямо в тылу у нападающих. Блейд едва обратил на это
внимание, настолько захватила его картина развернувшейся внизу битвы.
Спектакль шел на фоне гигантской стены из желтого камня, закрывавшей линию
горизонта. Она казалась бесконечной -- не прерываясь, она уходила влево и
вправо, и, даже напрягая глаза, разведчик не сумел различить, где кончается
это чудовищное сооружение.
На широкой равнине между холмом и стеной шло самое невероятное
сражение, какое доводилось ему видеть. Отряды всадников проносились мимо
стены на небольших лошадках; бойцы, развернувшись в седлах, метали вверх
стрелы из удивительно коротких луков. От их воплей у Блейда, еще не совсем
пришедшего в себя, зазвенело в ушах. "Неудачная тактика, -- подумал он,
потирая гудевший висок, -- чего можно добиться этим обстрелом?" Стена была
очень высока -- не меньше пятидесяти футов по его прикидке; о толщине и
говорить не приходилось -- четыре всадника могли проехать по ней в ряд.
Легче убить слона из игрушечного пистолета, чем взобраться на этот вал
взметнувшегося к небесам камня! Видимо, упражнения с луками, которые он
наблюдал, были просто актом отчаяния или безрассудной ярости.
Однако вскоре Блейду стало ясно, чего добиваются нападающие. Всадники
пытались выманить своих врагов из-за стены, чтобы те ввязались в драку. Он
ухмыльнулся. Неужели защитники окажутся настолько глупы, что поддадутся на
эту провокацию?
Еще как! Недоумевая, разведчик увидел, как распахнулись створки
гигантских ворот, и стремительный поток конных и пеших воинов с боевым
кличем хлынул на равнину. Нападающие радостно завопили в ответ и бросились
им навстречу. С громоподобным ревом две армии сшиблись у подножия стены.
Дальше все происходило с поразительной быстротой. Блейд в изумлении
приоткрыл рот: в один миг воздух потемнел от летящих копий и стрел, кони и
их седоки попадали целыми шеренгами, образуя залитые кровью валы из трупов,
а оставшиеся в живых с воплями и свистом кололи и резали друг друга,
нагромождая новые холмы мертвых тел.
Лишившаяся всадника маленькая косматая лошаденка взбежала на холм и,
остановившись неподалеку от груды камней, среди которых засел Блейд,
принялась флегматично пощипывать траву.
Внизу, на равнине, новые легионы бойцов бросились в атаку. Теперь это
были пехотинцы. Под прикрытием огня лучников, они пытались приставить к
стене длинные неуклюжие лестницы, Обороняющиеся встретили их градом камней и
струями кипящего масла; штурм захлебнулся, пехотинцы откатились назад.
Отряды защитников, сражавшихся у стены, повернули обратно, не выдержав
убийственного потока копий и стрел. Огромные ворота, словно чудовищная
пасть, всосали массу отступающих солдат, затем их створки широко
распахнулись, и Блейд разглядел эту странную пушку.
Она оказалась огромной: ствол -- не меньше семи футов в диаметре и
около сорока в длину. Сотни людей суетились вокруг этого монстра,
установленного на наклонной рампе сразу за стеной
Удивительная конструкция! Блейд, однако, сомневался, что от нее может
быть какая-то польза на практике. Он не представлял, куда и зачем защитники
стены палят из этой пушки -- гигантский ствол был задран к небу под
совершенно невообразимым углом. Согласно законам баллистики, ни в ряды
атакующих, ни в их лагерь -- заставленную палатками ложбину по правую руку
от его холма -- снаряд попасть не мог.
Мгновением позже, когда пушка выстрелила, он понял, в чем дело.
Ослепительная вспышка; темный зев ствола изверг ядро и клубы серого
дыма, закрывшего и атакующих, и защищающихся. Блейд зачарованно следил за
полетом странного снаряда; его траектория, похоже, должна была закончиться
прямо в груде камней на вершине холма.
Ядро взлетело столь высоко, а скорость его оказалась столь ничтожной,
что он мог вдоволь полюбоваться этим небывалым зрелищем -- а также и тем,
какое впечатление выстрел произвел па армию под стеной. Побросав луки и
копья, воины с криками ужаса бросились врассыпную.
Блейд невольно усмехнулся. Значит, защитники стены палят из пушки
только для устрашения противника. Нельзя не признать, что это у них
получалось неплохо.
Тем временем снаряд миновал высшую точку траектории и повернул к земле.
Разведчик содрогнулся; теперь он был уверен, что ядро рухнет прямиком на его
укрытие. Черт возьми! Эта штука была слишком велика и больше походила на
небольшой метеорит, чем на пушечный снаряд. К тому же он заметил еще одну
странность -- ядро казалось почти прозрачным; сквозь эту зеленоватую сферу
он мог даже разглядеть облака, что плыли по темнеющему вечернему небу.
Гигантский зеленый шар обрушился на один из гранитных валунов, острые
как бритвы, осколки брызнули во все стороны. Блейд, предусмотрительно
забравшийся в узкую щель между камнями, поднял небольшую пластинку зеленого
вещества, упавшую рядом с ним.
Невероятно! Это был нефрит! В нефрите он разбирался неплохо -- у его
отца в свое время была прекрасная коллекция нефритовых статуэток Однако
это...
Огромное пушечное ядро из зеленого нефрита, прозрачного, как стекло --
в такое действительно трудно поверить! Однако этот маленький осколок на его
ладони не оставлял места для сомнений.
Блейд еще раз посмотрел на него и с удивлением понял, что едва может
разглядеть собственную руку. Он оказался совсем не готов к столь
стремительному наступлению темноты. Минуту назад было еще довольно светло,
но внезапно на равнине воцарился такой мрак, словно неведомое божество эт