Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
а в несуществующем на самом деле лейтоновском замке.
Любопытно, что сам лорд Лейтон -- настоящий Лейтон -- ничего не мог
сказать по этому поводу. Он лишь фыркал и злился, считая двадцатый
эксперимент самой неудачной попыткой проникновения в иные миры. Чушью
несусветной, говоря начистоту! Он никогда не признался бы, что в тот раз сам
допустил ошибку, перепутав электроды, которые нужно было подсоединить к
затылку подопытного. Блейд, разумеется, не видел собственного затылка, но не
сомневался, что дело именно в этом.
Казалось бы, его светлость, как сторонний наблюдатель, мог с полной
уверенностью сказать, было путешествие в Блоссом Хиллз реальностью или сном.
Если странник исчез из своего кресла под колпаком коммуникатора, значит, он
действительно переместился в иную реальность; если нет, то все его видения
следовало отнести на счет компьютера. Но в том-то и дело, что в данном
вопросе не имелось полной определенности! Лейтон не мог утверждать, исчез
его подопытный или нет; ему почудилось, что странник как будто бы пропал на
долю секунды и тут же появился вновь. С равной долей вероятности это могло
оказаться истиной и обманом зрения; все-таки его светлость был уже очень
стар.
Блейд открывал глаза, и ряды всадников, в таких же белых полотняных
плащах, вновь начинали маячить перед ним. Слева и справа от колонны
степняков шагали кантийские пехотинцы, тоже в белых саванах, без шлемов,
щитов и тяжелых шипастых доспехов, которые везли в обозе. Угрюмые квадратные
лица, туго сведенные челюсти, потрясающее упорство и выносливость... Но и
они были людьми, всего лишь людьми! Блейд ощутил это особенно остро, когда
кантийцы начали умирать. Гибли в основном хлямы; рогачи, тридцатилетние и
сорокалетние, упрямо шагали вперед, спихивая трупы на обочины. Странник
подумал, что и без его усилий десятая -- а то и пятая -- часть армии не
доберется до Фар'лона. Норма воды составляла пинту в день, что при
сорокаградусной жаре было почти что ничего.
Половина дороги осталась позади, потом две трети, три четверти... В
сотне нирратов от Небесного Озера Блейд получил приказ выдвинуться со своими
всадниками вперед, прихватив все опустевшие бочки -- числом до пятисот.
Лошади, тащившие эти архаические цистерны, получали двойную норму воды и
потому шевелили ногами еще довольно резво. Не сомневаясь в грядущем крахе,
странник повел степняков самым быстрым маршем и успел вовремя -- к водопаду,
низвергавшемуся со скал. Ситалла еще сумели напоить своих коней из
многочисленных луж и наполнить часть бочек; затем Блейд вызвал к себе Хопа,
Шаса и Кина и велел им отправляться обратно. Разумеется, держась подальше от
катафрактов, фалангитов и прочих претендентов на драгоценную влагу,
плескавшуюся в больших деревянных цистернах.
Степняки ушли, оставив с Ричардом Блейдом почетную стражу -- тридцать
молодых воинов-смертников. Этим бойцам полагалось охранять спарпета от любых
неожиданностей и погибнуть вместе с ним -- если на то будет воля Небес и
грозного Гирларла.
Ситалла не забывали своих долгов.
* * *
-- Они удрали! -- Мантул Скрим грохнул кулаком по столу. Его багровое
лицо нависло над Блейдом, с трясущихся губ летели капли слюны. -- Они
удрали, и ты ничего не сделал, чтобы их остановить! Ты их отпустил,
бартамец! А сам остался у этой грязной ямы, чтобы порадовать нас приятным
известием!
Странник, отодвинув свой табурет, невозмутимо оглядел разгневанного
спарпета третьей армии, потом перевел взгляд на Калатту Хара и Гинну Пала.
Хар казался растерянным, но старый крючконосый коршун сохранял внешнее
спокойствие. Глаза его, тем не менее, опасно поблескивали.
-- Перестань, Скрим, -- негромко произнес он. -- Если утерян клинок, то
стоит ли сожалеть о ножнах? Ситалла ушли, но это мелочь по сравнению с
ситуацией, в которой оказалась армия. -- Гинна Пал потер кончик носа и
добавил: -- Боюсь, немногие из нас вернутся в Силангут.
Блейд согласно кивнул. Они сидели в просторной штабной палатке; полог,
прикрывавший вход, был отброшен, и странник видел огромную грязную лужу
шириной в полмили, по дну которой бродили человеческие фигурки. За вчерашний
и сегодняшний дни удалось разыскать две дюжины ключей, что били со дна,
наполняя озеро. Некоторые из них оказались довольно полноводными и могли
напоить за сутки две-три тысячи человек или пятьсот лошадей, но для
собравшейся на плоскогорье огромной армии это было каплей в море. Немногие
выживут -- самые сильные, самые выносливые, самые знатные; остальные
погибнут -- здесь или на обратном пути. Старый спарпет это хорошо понимал, и
потому Фралла Куз, Отец Народа и живое знамя Канта, уже отправился назад, к
границам Силангута, пока в войске не начались беспорядки. Императора
сопровождали две сотни гвардейцев, и он имел все шансы выбраться из этой
передряги живым -- в тайных источниках в Огненных Землях хватило бы воды для
его солдат, немногочисленных слуг и для него самого. Блейд не препятствовал
бегству Великого, ибо не собирался претендовать на место этой
посредственности; к тому же у него в руках оставалась гораздо более ценная
добыча.
Он оглядел физиономии трех кантонских полководцев и ухмыльнулся,
прикрыв лицо рукой. Славная добыча для лорда Лейтона! Все -- крепкие,
здоровые, не исключая и более пожилого Пала. Вполне кондиционный материал,
как выразился его светлость! Если эти трое мужчин, прокаленных ветрами всех
стран, не перенесут близкого знакомства с Малышом Тилом, значит, такое не
под силу никому!
Мантул Скрим резко повернулся к старому спарпету.
-- Почему ты говоришь о возвращении как о решенном деле, Гинна? Великий
убрался, ну и Гирларл с ним! А мы -- мы можем пойти дальше! Вперед! И если
хотя бы сотня тысяч... нет, даже пятьдесят тысяч наших солдат дойдет до
Бартама, мы стопчем его в пыль!
Гинна Пал устало махнул рукой.
-- Не тешь себя пустыми надеждами, Скрим! Если мы пойдем на восток, то
не вернется никто!
-- Почему? У нас есть описание пути...
Внезапно Калатта Хар хрипло рассмеялся.
-- Разве мы можем верить этому бартамцу и его писаниям после того, что
случилось? Гинна прав, надо возвращаться. По крайней мере, обратная дорога
проверена, и мы сможем спасти хотя бы часть войск. Катафрактов, возможно --
фалангу...
-- А что делать с этим? -- Скрим яростно мотнул головой в сторону
Ричарда Блейда.
-- Гм-м... Это вопрос... -- протянул Гинна Пал. -- Так ты по-прежнему
утверждаешь, бартамец, что ничего не ведал ни о спускном канале, ни о
воротах, ни о тайной страже?
Странник пожал плечами. Когда он поднялся со своими охранникамиситалла
на плоскогорье, у раскрытых ворот шлюза валялись четверо изрешеченных
стрелами лазутчиков; их лошади и все снаряжение исчезли. До сих пор,
несмотря на все старания, людям Гинны Пала не удалось найти пещер или
каких-нибудь иных убежищ, где могли бы прятаться страхи Фар'лона. Вероятно,
они покинули плоскогорье, завалив входы в свои тайники.
Глядя в темные глаза старого спарпета, Блейд произнес:
-- Человек не может знать всего, Гинна.
-- Даже бартамский маг?
-- Даже бартамский маг.
Он подумал о том, что через несколько минут эта троица окажется в
приемной камере Малыша Тила, в большой комнате с бронированными стенами,
обшитыми поверх металла мягким поролоном. Потом откатится в сторону тяжелая
дверь, и в зал ворвутся морские пехотинцы... дюжина умелых парней с
автоматами, -- газовым оружием и наручниками. Скрим и Калатта, наверно,
будут сопротивляться...
На миг его кольнула жалость. Что станут делать эти трое в мире Земли? И
там вполне хватало войн, но то были войны не про них. С одной стороны, более
мелкие, ибо на Земле никто, пожалуй, кроме самых оголтелых фанатиков, не
мечтал о мировом господстве; с другой -- неизмеримо более сложные, поскольку
эпоха мечей и стрел канула в невозвратное прошлое. Пожалуй, решил Блейд,
когда его светлость закончит свои исследования, кантийским спарпетам
назначат пенсион -- от щедрот Ее Величества... И будут они доживать свой век
где-нибудь в лондонских пригородах, вспоминая былые времена, кровавые битвы
и таинственный Бартам, коего им так и не удалось достичь...
Впрочем, существовала и иная вероятность, другой расклад событий. Если
гипотеза Лейтона верна, если процесс телепортации в самом деле приводит к
некоему омолаживающему эффекту, то вскоре детский сад его светлости
пополнится еще тремя младенцами. Возможно, это было бы лучшим исходом -- и
для старого Хирама, и для двух лазутчиков, и для кантийских аттил. Они могли
бы начать все сначала и превратиться со временем в добропорядочных граждан
Соединенного Королевства, обладающих правом голоса, собственностью,
нерушимым домашним очагом и прочими привилегиями, которые могла предоставить
самая цивилизованная страна земной реальности. Эта мысль немного утешила
Блейда, решившего, что британский паспорт и современный комфорт по крайней
мере равноценны владычеству над миром Ханнара.
Резкий голос Мантула Скрима прервал его размышления.
-- Значит, случается так, что и бартамский чародей оказывается
бессильным?
-- Увы... -- Блейд развел руками.
-- Тогда мы поглядим, выстоит ли он против десятка мечей. Или против
доброго копья, которое пропорет ему брюхо!
Странник ухмыльнулся, уже не скрывая своего торжества.
-- Угрозы бессмысленны, Неустрашимый! Стоит мне только шевельнуть
пальцем, и вы -- все трое! -- окажетесь так далеко, что Бартам оттуда будет
выглядеть меньше макового зернышка!
-- Это ты так говоришь. Но я -- не кубок, не кувшин с вином и не блюдо
с фруктами! И если десятка мечей мало, то сейчас их тут окажется сотня! --
Мантул Скрим повернулся к выходу.
-- Был еще и индюк, -- напомнил Блейд, забавляясь. -- Я думаю, Гинна,
моя подружка докладывала об этом эпизоде. -- Дождавшись, когда крючконосый
кивнет, он продолжал: -- Да, был еще и индюк, такой же важный, как ты,
Скрим, и два соглядатая, и тот старик-силангут, исчезнувший с моей виллы...
Хватит или огласить полный список?
Гинна Пал задумчиво поглядел на него.
-- Иногда я спрашиваю себя: куда они все исчезли? В какую мерзкую дыру
ты засунул их, бартамец? Или просто распылил в воздухе?
-- Во всяком случае, я не имел такого намерения, -- честно признался
Блейд. -- Я надеюсь, что все они, включая индюка, живы и здоровы и не
помышляют о господстве над миром. Что касается индюка и старого Хирама, могу
в том поручиться.
Мантул Скрим с лязгом вытащил клинок из ножен.
-- Ты что же, Гинна, не видишь -- он издевается над нами! Ну, колдун он
или нет, я с ним сейчас разберусь...
Меч начал со свистом опускаться, но тут Неустрашимый исчез. Блейд вытер
пот со лба: рослый и грузный спарпет в полном вооружении весил не меньше
любой из трех кобылок ситалла, которых он отправил Лейтону еще в Неване.
Калатта Хар рванулся к порогу -- не то хотел сбежать, не то -- вызвать
стражу. Он также растаял в воздухе, не сделав и двух шагов, пропал, как
мираж, вместе со своими шипастыми доспехами, роскошным плащом, блистающим
шлемом и длинным, изукрашенным самоцветами мечом. Блейд перевел дух; этот
объект, как ему показалось, был полегче на три десятка фунтов, однако
стоявшая в палатке жара не способствовала мощным ментальным усилиям.
Впрочем, последний экспериментальный образец был тощим и сравнительно
легким.
Мгновенное исчезновение двух коллег вывело Гинну Пала из равновесия:
глаза его широко раскрылись, нос словно бы обвис, и сейчас он напоминал
скорее не коршуна, а выброшенную на берег рыбу.
-- К-куда... к-куда т-ты их д-дел? -- от волнения крючконосый спарпет
начал заикаться.
-- Не волнуйся, Гинна, они очутились в уютном месте и в полной
безопасности. Разумеется, там не стоит размахивать мечами.
-- Ты... ты... послал их в Бартам?
-- В Бартам? -- странник усмехнулся. -- О нет! Для Бартама вы слишком
крупные щуки! -- Он встал, сделал шаг к Гинне Палу, и тот испуганно
попятился. -- Знаешь, о чем я сожалею сейчас? Что не могу отправить заодно с
тобой всех прочих аттил... Лона Аззу, Маркуса Дига, Тидама Рока и остальных,
сколько их там есть...
-- Аттил? Почему ты называешь нас аттилами? -- не спуская с Блейда
настороженного взгляда, Гинна Пал продвигался к выходу.
-- Скоро ты об этом узнаешь, старый коршун.
Ричард Блейд телепортировал свою последнюю добычу, потом отослал
Лейтону записку и вышел из палатки. Поблизости, рядом со своими лошадьми,
сидели на корточках тридцать степняков; с другой стороны шатра, у бывшего
озерного берега, обрывавшегося вниз, к илистому дну, стояла шеренга Стражей.
Лица их высохли от зноя, и мозоли на нижних челюстях выступали теперь
особенно резко, словно настоящие рога.
Опустив полог -- так, чтобы не была видна опустевшая внутренность
палатки, -- Блейд жестом вызвал к себе офицера Стражей. Тот подбежал, тяжело
переставляя ноги, для него Ричаос Блейтул Брит еще являлся всесильным и
доблестным спарпетом, одним из высших командиров, которые, безусловно,
найдут, как вывести армию из бедственного положения.
-- Мы продолжим совещание, -- сказал Блейд офицеру. -- Я думаю, -- он
измерил высоту светила, опускавшегося к горизонту на западе, -- до самого
заката. Проследи, чтобы нас никто не беспокоил.
Офицер отдал салют. Черные перья на его шлеме обвисли, шлем и доспехи
покрывала мелкая пыль, губы почернели и распухли.
Странник отвернулся и махнул рукой в сторону ситалла.
-- Да, вот еще что... Эти пусть уезжают. Пошли с ними кого-нибудь из
Стражей, чтобы их не задерживали. Я больше не нуждаюсь ни в этих парнях, ни
в лишних ртах, которые нужно поить и кормить.
-- Будет исполнено, мой господин.
Офицер повернулся и неуклюже заковылял к обрыву над пересохшим озером.
Блейд возвратился в палатку. Сбросив тяжелые доспехи и стащив тунику,
он остался в одной набедренной повязке; потом, немного подумав, снял и ее.
Жара стаяла адская, но он не пытался приоткрыть полог. Его пребывание в
реальности Ханнара заканчивалось, и несколько минут вполне можно было
перетерпеть.
Усевшись на походный табурет, он замер в ожидании.
Глава 11
-- Вот видите, мой дорогой, -- лорд Лейтон неодобрительно поджал сухие
губы, -- мой список гораздо короче вашего! Хотелось бы знать, почему!
Ричард Блейд угрюмо взирал на два листа бумаги, пытаясь разобрать
корявый почерк его светлости. На одном вверху стояла пометка -- "Сведения из
магнитофонной записи", и строчки покрывали его до самого конца, на другом --
"Перечень поступивших объектов", и он действительно был в два раза короче.
-- Ничего не понимаю... -- Блейд пригляделся к первому списку. -- Пока
что я не жалуюсь на память, но если б со мной случился внезапный склероз, то
и тогда бы я не смог ничего позабыть или присочинить... Вы же допрашивали
меня под гипнозом, сэр!
-- Разве я сказал, что не доверяю вам? -- Лейтон поднял седые кустики
бровей. -- Информация абсолютна достоверна, и ваша, и моя. Дело в другом,
Ричард, -- почему часть объектов не дошла до меня? Вот в чем вопрос!
Странник подвинул листы поближе и принялся сравнивать, шевеля губами.
-- Кошка, два ворона, шесть голубей, четыре птицы, похожие на воробьев,
суслик, индюк, шесть ослов, восемь собак, три лошади, один старик, двое
молодых мужчин, три воина в полном вооружении... Так, все правильно, -- он
перевел взгляд на другой список, -- Кошка, ворон, два голубя, ослица черной
масти, ослица белой масти, три собаки, три серых кобылы... Все! Удивительно,
сэр! -- Блейд повернулся к его светлости. -- Откровенно говоря, я не нахожу
объяснений.
Лейтон раздраженно засопел.
-- Знаете, Ричард, когда я получил шесть первых объектов, у меня
зародились некие подозрения... Потом, когда вы прислали этих рыжих псин и
кобыл, они почти переросли в уверенность.
-- Что вы имеете в виду, сэр?
Странник, облаченный в купальный халат, откинулся на спинку кресла. Как
всегда по прибытии, он принял душ, поел, затем Лейтон, погрузив его в
гипнотический транс, оставил наедине с магнитофоном в госпитальном отсеке.
Когда с отчетом было покончено, транс перешел в глубокий сон. Сейчас, по
прошествии двенадцати часов, Блейд чувствовал себя отлично. Он выспался,
снова принял душ и плотно позавтракал; осталось только переодеться,
позвонить Дж. и представить ему устный доклад.
Но его светлость решил в срочном порядке обсудить результаты ханнарской
экспедиции, и потому Блейд уже целый час томился в крохотном кабинетике
старика, отвечая на всякие нелепые вопросы. Откуда ему знать, что случилось
с большей частью его живых посылок? В конце концов, был же случай -- на
Таллахе, во время пятнадцатого странствия, -- когда до приемной камеры не
дошли различные и весьма ценные предметы, включая коллекцию великолепных
клинков, изумительных по красоте чаш и прочее! Лейтон полагал, что все эти
сокровища были перехвачены по дороге какими-то злоумышленниками из
неведомого измерения... Почему то же самое не могло случиться с людьми и
животными?
Блейд покосился на списки и покачал головой. Нет, было в них все-таки
нечто странное! Почему из двух воронов дошел один, из шести голубей -- два,
а лошади прибыли в полном составе? И куда девались люди? Говоря по чести,
ему было жалко лишь старика Хирама; за остальных -- и за лазутчиков, и за
трех претендентов на мировое господство -- он не дал бы и медного
финареотского дельфина.
Его светлость, однако, придерживался другого мнения. Он снова
передвинул к Блейду свой список и принялся объяснять, тыкая в строчки
корявым пальцем:
-- Обратите внимание, Ричард, все неживые объекты дошли благополучно.
Кусочки хлеба, фрукты, кувшины с вином, разные мелочи и эта изумительная
диадема... Тут ваш и мой списки совпадают до мелочей. Теперь поглядите
сюда... Первой вы прислали кошку, затем -- ворона... точнее говоря,
ворониху. Потом двух голубок и двух ослиц. Голубок и ослиц! Тут я уже
заподозрил неладное... А когда поступили собаки и лошади... все -- самки...
-- Самки? -- переспросил Блейд, вглядываясь в лист бумаги; он все еще
ничего не понимал.
-- Да, самки! -- взорвался лорд Лейтон. -- Я решил, что либо тут
сказывается ваше пристрастие к прекрасному полу, либо вы решили надо мной
подшутить...
-- Какие шутки, сэр! -- в свою очередь рявкнул Блейд. -- Я не берусь
утверждать ничего определенного насчет половой принадлежности воронов,
голубей, воробьев и этого проклятого суслика, но индюк был индюком, а не
индюшкой! И четыре осла тоже! У ослов, знаете ли, это очень заметно! И пять
псов... пять здоровенных псов... -- он захлебнулся от возмущения, потом,
внезапно успокоившись, сказал: -- Я совсем не собирался шутить с вами. Я
отправлял любые подходящие объекты, стараясь придерживаться согласованного с
вами графика. Я сделал лишь одно исключение: не решился ставить эксперименты
над женщинами. Поэтому все телепортированные мной люди -- мужчины... все
шестеро...
-- И они исчезли, -- задумчиво произнес его светлость, -- Не дошли до
приемной камеры, как и четыре осла, пять кобелей, индюк и