Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
, озадаченный поведением этого великана: вместо
того, чтобы в ярости бросаться за его верткой лошадкой, он спокойно сидит в
седле и ровным счетом ничего не предпринимает.
Блейд привстал в стременах и беззлобно погрозил Коссе кулаком:
-- Слушай, монг. Ты сказал, тебя зовут Косса. Что это значит на вашем
языке? Трус?
Смуглый воин снова вздыбил коня и ринулся к темной липни своих
соплеменников. Блейд терпеливо ждал, позванивая цепью.
Всадник помчался обратно; теперь он был вооружен щитом и длинным
копьем. Блейд улыбнулся. Пока все шло по плану.
Монг направил лошадь прямо на серого, угрожающе нацелив наконечник
копья в горло противника. Блейд принял копье на щит и послал вперед стальной
шар. Но вместо вражеского шлема смертоносное орудие пронзило пустоту, Косса
усмехнулся и, развернув коня, ринулся в новую атаку.
Копье сломалось, не выдержав столкновения со щитом. Блейд, не пытаясь
достать противника своим кистенем, пришпорил серого, и тот грудью ударил
лошадь монга в бок. Заржав от боли, скакун варвара пошатнулся, но сумел
сохранить равновесие и жизнь своего хозяина.
И тут Косса попытался надуть Ричарда Блейда. Вместо того, чтобы
отъехать подальше и успокоить свою лошадь, он швырнул в противника обломок
копья, выхватил из ножен кривой клинок и мгновенно атаковал. Блейд
перебросил через седло цеп, закрылся щитом и ухватил Коссу за кожаный
панцирь, стараясь выбросить его из седла. Однако монг был дьявольски
увертлив; он моментально вырвался из рук противника и понесся к своему
лагерю за новым копьем. Холодный пот прошиб Блейда под деревянными
доспехами. Этот варвар передвигался с невероятной скоростью и не хотел
вступать в ближний бой. Надо что-то изобрести, иначе с таким вьюном не
сладить.
Пока Косса выбирал копье, Блейд смог отдышаться и немного подумать. Он
пошептал на ухо своему серому и начал потихоньку, медленно приближаться к
лагерю.
Пора! Монг обернулся, увидел его и, взвыв, послал своего скакуна
вперед. Блейд вонзил шпоры серому в бока, и тот рванулся наперерез мохнатой
лошадке.
Косса слишком поздно понял, в чем дело. Лошади сшиблись. Блейд
покачнулся, с трудом сохранив равновесие, зато мохнатая Коссы с
пронзительным ржанием покатилась по земле, беспомощно перебирая ногами.
Монг выпрыгнул из седла за секунду до того, как лошадь упала, и
приземлился на обе ноги. Блейд тут же припустил к нему, раскручивая тяжелый
шар над головой. Люди на стене радостно завопили; шеренги конных воинов
оставались столь же безмолвными, как и в начале состязания.
Блейд развернул коня, отрезав Косее путь к большому шатру, где
находилась стойка с запасными копьями. Сейчас его совершенно не тревожило
то, что он оказался один в опасной близости к чужому войску. Он начисто
забыл о шеренгах смуглых всадников, перегородивших равнину; все его помыслы
сосредоточились на том, чтобы добраться до этого прыткого монга. Блейд
расстегнул ремешок и снял с головы шлем.
Косса остался около стены, воткнул копье в землю и опустился на одно
колено. Сбросив с плеча лук и наложив на него стрелу, он застыл в ожидании.
Где-то сбоку с визгом каталась по песку его лошадь; очевидно, у нее были
сломаны передние ноги.
Блейд почувствовал, что серый под ним дрожит, и принялся успокаивать
своего скакуна. Убедившись, что конь невредим, он медленно подъехал поближе
к тому месту, где устроился монг.
-- Чего ты ждешь, сир Блейд? -- закричал тот. -- Ты -- на коне, я --
пеший. Скачи же сюда и убей меня!
-- К чему торопиться, -- отозвался Блейд. -- Я должен подумать, как
лучше выпустить из тебя кишки.
Маленький воин издевательски захохотал:
-- Думай сколько хочешь! Я не спешу умирать!
К этому времени Блейд был так близки от монга, что мог пересчитать
стрелы у него в колчане. Три стрелы. Если атаковать верхом, то меткий лучник
прикончит под ним коня, а потом, пожалуй, прирежет его самого, грянувшего
оземь... Блейд спрыгнул с лошади, похлопал серого по крупу и, закрывшись
щитом, устремился на монга.
Косса выждал, пока соперник не подойдет совсем близко, и спустил
тетиву. Разведчик вытащил из щита стрелу, небрежно отбросил в сторону.
-- Всего две остались, Косса.
-- Тебе хватит и одной, сир Блейд.
Волоча цеп по земле, Блейд продолжал подкрадываться к замершему на
колене лучнику.
-- Однако ты храбрый человек, -- разглагольствовал монг. -- Слез с
коня, чтобы драться со мной на равных! Ни один ваш солдат не рискнул бы на
такое.
Блейд подошел еще чуть-чуть поближе.
-- Да ты и не похож на этих ублюдков за стеной -- продолжал Косса. --
Ты похож на нас -- у тебя темные волосы и борода. Ты должен быть с нами, с
монгами...
Косса выстрелил так быстро, что Блейд не успел опустить щит-стрела
попала ему в икру левой ноги. Сжав зубы, он выдрал ее.
-- Теперь у тебя осталась только одна стрела, Косса.
-- Может, и ее будет достаточно! -- расхохотался монг.
Три ярда разделяли их, Косса бросился вперед, впустив свою последнюю
стрелу; он решил не рисковать, и целился Блейду в живот. Разведчик быстро
выставил щит, и стрела застряла меж деревянных пластин.
Отбросив щит в сторону, он увернулся от удара Коссы и вытащил из ножен
меч. Держа цеп в правой руке, он двинулся навстречу монгу.
Несколько минут они обменивались ударами. Косса яростно атаковал,
перекидывая из руки в руку кривой клинок; Блейд чувствовал на щеке тяжелое
жаркое дыхание врага. Он двинул его ногой в пах и раскрутил цеп для
смертельного удара, но Косса опять увернулся и сделал стремительный выпад;
острие кривого меча сверкнуло у самого горла Блейда.
Он едва успел отбить удар, и судорожно втянул воздух. Пот заливал
глаза. Монгу приходилось не лучше -- его загорелое лицо почернело и тоже
покрылось каплями пота. Цеп, который раньше казался Блейду невесомым,
оттягивал руку. Он опустил шар на землю и сделал глубокий выпад мечом. Косса
отскочил, и Блейд использовал этот момент, чтобы снять с пояса кинжал. Если
они снова сцепятся, увертливый монг может вытащить клинок и распороть ему
живот. Косса, заметив его замешательство, не раздумывая пошел в атаку.
-- Я убивал людей посильнее и повыше тебя! -- закричал он. -- Сейчас их
кости грызут обезьяны!
Кривой меч мелькнул в воздухе, по лицу воина покрытому пылью, ручьем
струился пот, оставляя грязные бороздки. Блейд понял, что монг держится из
последних сил, он был готов умереть с радостью, если б ухитрился прихватить
с собой противника.
Блейд уклонился от выпада, присел и, раскрутив цеп, ударил нападающего
по коленям. Тяжелый шар раздробил монгу обе ноги, и он рухнул на спину,
испустив вопль ярости и боли. Валяясь в пыли, Косса все еще пытался нанести
удар, но Блейд легко выбил у него из рук меч и воткнул свой клинок в
жилистую шею.
Он подошел к серому, взобрался в седло, смахнул со лба испарину. Ну что
ж, время сеять и время собирать; он выиграл и теперь должен востребовать
свой трофей. Блейд подобрал поводья и вложил в ножны меч. Конь медленно
понес его к большому шатру, перед которым восседал на троне Кхад Тамбур,
окруженный воеводами, стражниками и знаменосцами. Монги не чинили ему
препятствий, лишь молча бросая на победителя угрюмые взгляды. По-видимому,
Квеко был прав, варвары ценят отвагу и воинскую удаль и не причинят ему
вреда. После такой блестящей победы он может смело приблизиться к их вождю и
потребовать обещанную награду.
Блейд проехал между двумя линиями знаменосцев к трону, на котором
скорчился Кхад. Серый остановился. Разведчик повесил цеп себе на шею;
холодно блеснули смертоносные нефритовые лезвия. Ну, а теперь он произнесет
небольшую речь, заготовленную для такого случая. Варвары ценят острое слово
не меньше, чем доблесть в бою.
-- Приветствую тебя, Кхад Тамбур, Сотрясатель Вселенной! Я победил в
честном бою и требую, чтобы ты выполнил наш уговор и отдал мне свою сестру
Садду. После этого ты и твои воины можете убираться отсюда ко всем...
Вдруг непонятно откуда возникший гибкий древесный ствол хлестнул по
передним ногам коня. Колени серого с хрустом подломились, и Блейд головой
вперед вылетел из седла. Черная равнина и шеренги безмолвных монгов исчезли
в ослепительной алой вспышке.
Глава 7
Блейд очнулся в полумраке. Из одежды на нем остались только кожаные
штаны, лодыжки и запястья охватывали стальные браслеты; тянувшиеся от них
цепи были прикреплены к чему-то массивному, тяжелому. Голова у него
наливалась тупой болью, под глазом саднило -- очевидно, там был здоровенный
синяк. Блейд повернулся, и сразу же закололо в ноге, он вспомнил стрелу,
пронзившую икру
Потолок над ним чуть всколыхнулся под ветром. Значит, его бросили в
один из этих черных шатров Да, он повел себя как последний кретин! Так глупо
угодить в ловушку! Теперь надо как-то выбираться отсюда если получится! Одно
хорошо -- пока что он еще жив.
Разведчик нашарил в темноте цепи и убедился, что разорвать их ему не
под силу. Тогда он затих на своем ложе, закрыл глаза и начал вслушиваться в
звуки суетливой жизни воинского лагеря, доносившиеся снаружи. Вот кто-то
запел песню, и ее подхватил нестройный хор хриплых голосов, завопили дети --
наверно, играют в войну, как мальчишки во всех странах и мирах, где
случилось ему побывать; наконец, раздался топот копыт -- мимо промчались
всадники и остальные звуки на мгновение стихли.
Зачесалась спина. Блейд приподнялся, потрогал подстилку, на которой
лежал. Старая лошадиная шкура... Наверняка, полно блох.
Вдруг неясный лик луны на секунду заглянул в палатку -- кто-то откинул
покрывало, занавешивающее вход, и шагнул внутрь. Человек стоял в темноте,
чуть слышно дыша, и наблюдал за пленником.
Ричард Блейд приподнялся, зазвенев цепями.
-- Ну, кого там еще принесло?
В темном углу закопошились, и появился свет. Фитиль, плавающий в
глиняном сосуде с маслом, сильно чадил. Человек приподнял лампу, тени
заметались но стенкам шатра -- странные, слишком маленькие тени. Карлик!
Блейд невольно улыбнулся.
-- Привет, коротышка. Видишь, я не послушался твоего совета. Я...
М-да, опять ошибка... Гном придвинулся ближе, указательный палец
прижался к растянутому в глупой ухмылке рту, глаза испуганно заблестели.
Блейд замолчал, печально размышляя о том, что полет с лошади головой в землю
не прибавил ему ума. Скорее наоборот.
Карлик поставил лампу на пол, скрывшись на миг в тени. Затем, шагнув к
скованному цепями разведчику, он вновь очутился в круге света.
-- На этот раз нам повезло, сир Блейд, -- тихо прошептал гном, -- но в
дальнейшем тебе стоит следить за своим языком. Иначе я вскоре разделю твою
участь, а мне этого совсем не хочется. Пока что я не в силах облегчить твое
положение, зато ты можешь кое-чем мне помочь. И прежде всего -- забудь о
том, что я тебе говорил.
-- Уже забыл, -- кивнул Блейд.
-- Сейчас я служу Садде, и эта женщина доверяет мне настолько,
насколько она вообще в силах кому-нибудь доверять.
Он на минуту замолк, внимательно разглядывая Блейда; тот, в свою
очередь, не без интереса смотрел на карлика. Теперь на маленьком человечке
был совершенно другой наряд -- высокий заостренный колпак с бубенчиком на
конце украшал его голову, на теле -- полосатый камзольчик с неуклюжим
стоячим воротником и обтягивающие кожаные штаны. Крохотные кожаные башками
опоясывала меховая оторочка, они были невероятно узкими, с загнутыми вверх
носками.
Блейд откинулся на подстилку и тихо застонал. Шут! Обычный шут! Ну и
союзник! Однако он сказал, что служит Садде... Ладно, шут так шут! Сейчас
важнее обзавестись другом, а этот коротышка, кажется, единственный, кто
проявил к нему сочувствие.
-- Кхад знает, что ты здесь? -- прошептал Блейд. -- Или тебя подослала
Садда?
Гном легко перекувырнулся в воздухе, приземлившись точно на то же самое
место.
-- Нет -- на первый вопрос, да -- на второй, -- раздался из темноты
утробный голос. -- Кто ты такой, сир Блейд, чтобы меня допрашивать?
Наоборот, я буду допрашивать тебя.
Блейд вздрогнул. Он совсем забыл, что коротышка к тому же еще и
чревовещатель. И весьма неплохой -- на его ухмыляющейся физиономии не
дрогнул ни один мускул.
-- Допрашивать меня? Тогда скажи хоть, как тебя зовут?
Гном улыбнулся еще шире:
-- Зови меня Морфо. А также учти -- Садда послала меня посмотреть, на
что ты сгодишься, и доложить ей. Затем она решит, что с тобой делать.
Блейд заворочался на старой шкуре, цепи обиженно зазвенели. Пока он не
слишком хорошо понимал, куда клонит собеседник, но, может быть, после этой
беседы у него появится шанс? Кто знает?
-- Ну, тогда смотри и спрашивай, -- произнес он. -- Если ты поможешь
мне остаться в живых, я сумею отблагодарить тебя.
Морфо вновь поднес палец к губам и покачал головой.
-- Не надо, сир Блейд. Не всегда в дурацкие одежды одеты только дураки,
-- в утробном голосе явно послышались грустные нотки.
Гном встал на руки и пару раз прошелся вокруг ложа Блейда, держась,
правда, на почтительном расстоянии от него. Даже разгуливая вниз головой, он
не переставал улыбаться. Блейда уже начала тревожить эта ухмылка, словно
приклеившаяся к лицу карлика.
-- Послушай, приятель, ты не мог бы перестать улыбаться? -- спросил он.
-- Нет, -- Морфо опять стоял на ногах. -- Я должен улыбаться всегда,
сир Блейд. Я шут, и появился на свет в семье таких же шутов. В детстве мое
лицо слегка подправили... и теперь я улыбаюсь, и буду улыбаться до конца
жизни. Взгляни, если хочешь, -- шрамы еще видны.
Гном приблизил лицо к лампе, и Блейд действительно разглядел тонкие
шрамики в уголках его рта.
Морфо в раздумьи почесал нос, нахмурил брови и зашептал опять:
-- Буду с тобой откровенным, сир Блейд. Человек в твоем положении может
рассчитывать на откровенность... Нас весьма занимает, откуда ты взялся. Ты
не похож ни на катайцев, ни на монгов. Разведчики донесли, что ты якобы
прибыл из Пукки с важным поручением. Готов поверить. Но случилось это при
весьма странных обстоятельствах: император Сака Мей убит, вдруг появляешься
ты, и императрица, вместо того, чтобы надеть желтые траурные одежды, носится
за тобой по стенам крепости. Вероятно, ты сумел как следует ублажить ее...
Ну, что скажешь, сир Блейд? -- Карлик панибратски подмигнул разведчику.
Блейд лихорадочно соображал, что сейчас сулит ему большую безопасность
-- правда или ложь. Наконец он сказал:
-- Ваши шпионы не лгут. Сака Мей действительно убит, и я приехал из
Пукки с приказом Верховного Владыки заменить его и выяснить, почему Кат не
может покончить с этой затянувшейся войной. В столице уже давно проявляют
нетерпение.
Морфо ухмыльнулся и поглядел на Блейда темными веселыми глазками, в
которых не мелькнуло даже тени доверия к тому что он услышал. Однако гном
важно кивнул и заметил:
-- Ладно, сир Блейд, как скажешь. Я передам Садде твой ответ, -- теперь
карлик ощупывал взглядом его мощную фигуру. -- А еще я скажу ей, что из тебя
получится великолепный раб. Просто превосходный -- во многих отношениях.
Возможно, ей удастся отспорить тебя у Кхада Тамбура.
-- Интересно, на что она рассчитывает, -- удивился Блейд. -- Наши
шпионы сообщили, что Кхад держит ее под охраной как пленницу -- видимо, он
собирался отдать ее мне. Какой же помощи ждать от нее? Ведь Кхад ненавидит
Садду, и она платит ему тем же.
-- Ненавидит? -- высокий колпак дрогнул, на макушке тихо звякнул
бубенчик. -- Да, такое случается. Это было, и это будет еще не раз. Но они
все-таки брат и сестра и вынуждены править вместе. У каждого -- свои слуги,
свои воины и свои шпионы: они часто ругаются друг с другом, и столь же часто
мирятся. И, конечно, оба постоянно настороже. Теперь, когда ты проиграл, не
успев насладиться своей победой, они опять помирились; ссоре -- конец, и
сегодня они отпразднуют это событие.
Ах, если бы ты вел себя поосторожнее, сир Блейд! Еще немного -- и Кхад
отдал бы тебе сестру. Но все случилось иначе... Кхад понимает, что обошелся
с Саддой крутовато, и он не прочь загладить вину. Думаю, если она
чего-нибудь попросит, Кхад не станет торговаться... Вот я и пришел сюда,
чтобы выяснить, достоин ли ты милостей Садды. Говоря откровенно, Садда хочет
знать: стоит ли подарить жизнь такому ценному рабу или все же укоротить тебя
ровно на одну голову.
-- Ты думаешь, она выпросит меня у Кхада? -- мрачно спросил Блейд.
-- Если тебе повезет, сир Блейд, -- Морфо перевернулся в воздухе, --
если тебе очень повезет. Иначе тебя казнят. Прямо перед главными воротами --
там все уже готово. Кхад в очередной раз потребует у императрицы Громового
Дракона, катайскую святыню, и в очередной раз получит отказ. Тебя укоротят,
и все начнется сначала.
Блейд печально кивнул. Да, с пушкой серендинцы не расстанутся, Лали тут
бессильна. И монги прикончат его -- там, перед воротами.
-- Кхад, -- Морфо приблизил к нему лицо, -- приготовил тебе очень
почетную смерть. Рассказать?
-- Давай, -- пожал плечами Блейд. -- Слова -- это только слова; какой
от них вред? -- он внезапно понял, что вопрос о способе казни никак не
связан с основным поручением гнома. Скорее это похоже на проверку... или
Морфо хочет выяснить что-то для себя?
-- Ты будешь привязан к столбу, а затем палач разрежет тебе живот, так
что внутренности вылезут наружу, -- невозмутимо сказал карлик. -- Потом
отрубит голову. Здорово, не так ли? -- голос карлика дрогнул от ненависти.
Интересно, подумал Блейд. Может быть, он не обрел друга, но, по крайней
мере, нашел врага своего врага.
Чье-то уродливое угольно-черное лицо высунулось из-за входного
занавеса, темные глаза обежали убогий шатер, задержавшись на фигуре Блейда.
Тот в изумлении уставился на незванного гостя -- он полагал, что снаружи
никого нет.
На голове чернокожего возвышался шелковый тюрбан, вокруг бедер был
обмотан кусок пестрой ткани. В руках он сжимал огромный меч, которым ткнул в
сторону гнома. Морфо махнул в ответ рукой, и черный моментально исчез. Блейд
протер глаза. Неужели все это ему почудилось?
-- Это евнух, -- пояснил карлик. -- Он тоже служит Садде. Кхад позволил
ее воинам нести охрану у твоего шатра. И это тоже добрый знак. Ну, ладно,
время мое подошло к концу. -- Карлик поднялся и запрыгал к выходу. -- Я
скажу Садде, что из тебя получится превосходный раб -- во всех отношениях.
Ты понял меня, сир Блейд?
Блейд кивнул головой. Кажется, его снова ожидало сражение в постели.
Морфо вновь растянул рот до ушей.
-- Прими мой совет: не показывай страха. Будь смелым, но не наглым. А я
уж постараюсь для тебя, -- и гном пропал.
Скоро за Блейдом пришли три огромных черных невольника с пылающими
факелами. Он быстро понял, почему Морфо не опасался разговаривать с ним в
присутствии евнухов -- эти чернокожие были глухонемыми.
Разведчика поставили на ноги, потом умелые руки проверили, что он
по-прежнему надежно скован. Ему сунули старую потертую шкуру и знаками
приказали набросить ее на плечи. Блейд уже почти справился с этой задачей,
когда полог шатра отдернулся, и внутрь шагнул высокий воин. Он подошел к
пленн