Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
они вернулись к бабушке!
-- А что стало с несчастной Снежной Королевой? О ней ты подумала?
-- Но она -- злая, злая! Зачем она украла Кая?
-- Я думаю, это от холода и одиночества. Ей, наверное, очень хотелось,
чтобы ее кто-нибудь полюбил.
-- Вы и правда так считаете?
Все посмотрели на Ричарда, но он и сам не зная, почему вдруг решил
пожалеть Снежную Королеву. Шарлотта тут же прониклась к Блейду огромным
уважением и уже не отходила от него ни на шаг. Следующие полчаса они
выясняли, может ли леди стать атаманшей бандитской шайки и продолжит ли
маленькая разбойница семейный бизнес, когда вырастет. У всех, кроме Джошуа,
было прекрасное настроение. Парк был полон детей, вокруг пищали, смеялись,
вопили и веселились ребятишки, довольно улыбались нарядные родители. Около
ярко раскрашенного павильона собралась небольшая толпа -- там можно было,
предъявив свой лотерейный билет, получить что-нибудь вкусное или пушистое.
Лотерея была беспроигрышная, и каждому ребенку доставался приз -- хотя бы
пакетик засахаренных орешков или смешная открытка.
Шарлотта немного растерялась при виде стольких людей у входа и
остановилась на пороге.
-- Смелей, -- подбодрил ее Ричард. -- Дай руку!
Вдвоем они протолкались к прилавку как раз в тот момент, когда толстому
мальчику с рыжими волосами вручили выигрыш, при виде которого застонали все
присутствующие. Это была огромная пушистая обезьяна. Она была такая большая,
что к выходу ее понес не мальчик, а мужчина -- тоже толстый и рыжий,
наверное, отец счастливчика. После такого события, затмившего все остальные
призы, общее настроение немного упало. Шарлотте досталась красивая кукла с
голубыми волосами. В другое время девочка была бы на седьмом небе от
счастья, но сейчас она почти не смотрела на куклу, а провожала взглядом
белую обезьяну, которую хорошо было видно над головами детей и взрослых.
Мальчик шел рядом с отцом и на всякий случай придерживал игрушку за заднюю
лапу, снисходительно поглядывая по сторонам.
-- Это Билли Доу, -- сказала Шарлотта, даже не стараясь скрыть зависть.
-- Он ужасно противный. Но ему всегда везет!
-- Он же рыжий, -- объяснял Блейд, -- а рыжие все везунчики. У меня был
знакомый по прозвищу Янки Дудль, такого огненного цвета, что зимой, если он
был без шапки, рядом с ним казалось вдвое теплее. Мы с ним однажды
поспорили, кому достанется последний сэндвич. Кинули монету. Он загадал
"орла", я -- "решку". Конечно, выиграл он. Но дело не в этом. Мне стало
интересно, и я еще несколько раз кинул монетку, уже просто так, не на
выигрыш.
-- Ну, и?.. -- спросили все в один голос.
-- Что -- "ну"? "Орел" выпал одиннадцать раз подряд, вот так-то! С тех
пор я с Янки больше не спорил.
-- Но ведь сэндвич можно было поделить пополам, -- заметила Элейн.
-- Конечно. Но если есть возможность получить целый, почему бы не
рискнуть?
-- А если его перекрасить? -- задумчиво произнесла Маргарет.
-- Сэндвич? -- удивился Блейд.
-- Нет, рыжего. Если его перекрасить, он останется таким же везучим?
Все задумались. Наконец Джошуа с мудрым видом изрек:
-- В данном случае это непринципиально.
Разъяснить свою мысль он не захотел. Ричард обратил внимание, что
молодой человек уже совершенно успокоился и даже улыбался мечтательной
улыбкой.
-- Я думаю, это можно проверить опытным путем, -- сказала Маргарет,
обращаясь к Блейду.
-- То есть?
-- Нужно найти рыжего, убедиться, что он везучий, перекрасить и потом
снова кинуть с ним монету.
Тут уж развеселились все. Блейд так хохотал, что споткнулся и чуть не
расквасил себе нос. По всем правилам классической комедии это вызвало новый
взрыв смеха, и компания просто-таки повалилась на небольшую лужайку. Метрах
в пятидесяти начинался старинный тенистый парк с высокими деревьями и густым
кустарником.
-- Все равно, это нечестно, -- сказала Шарлотта, прижимая к себе куклу.
-- В прошлый раз Билли тоже выиграл бегемота.
-- Живого? -- взвизгнув от смеха, спросил Джошуа.
-- Нет, плюшевого. Ужасно, ужасно обидно! Мне тогда достался крошечный
пакетик конфет!
-- Не расстраивайся, милая, -- успокоила ее Маргарет, -- первым мы
перекрасим твоего толстого Билли. Посмотрим, как ему тогда повезет.
-- Ну, тогда уж в зеленый цвет, -- решительно подхватила девочка, --
или в фиолетовый!
-- Тогда он точно нам не конкурент. Он просто из дома с такими волосами
не вылезет, -- заметил Блейд.
-- Ну и пусть сидит и не высовывается!
-- Ах, Шарлота, как можно быть такой жестокой! -- Элейн укоризненно
посмотрела на свою маленькую кузину. -- Не мы решаем, кому что достается в
этой жизни. Господь сам дает тому, кто этого заслуживает. И ты, видимо, еще
недостаточно хороша, чтобы получить награду.
-- А Билли -- достаточно хороший? Никогда не поверю! Что он сделал
такого, чтобы Бог любил его больше меня?
В этот момент, как всегда, оглушительно захохотал Джошуа и почти
одновременно взорвалась Маргарет:
-- Чему ты учишь ребенка, Элейн?! Взрослый современный человек, а
говоришь такую ерунду. При чем тут какие-то заслуги и какой-то Бог? Парень
купил лотерейный билет и выиграл. Или проиграл... Чистая случайность!
Джошуа повалился на траву и задрыгал ногами от смеха. Шарлотта
переводила взгляд с Маргарет на Элейн, ожидая, чем кончится этот
принципиальный спор. Ричарду очень не хотелось вмешиваться -- хотя бы
потому, что он был на стороне Маргарет, но не хотел обидеть Элейн.
В этот момент начался страшный ливень. Все побежали в парк и попытались
укрыться под деревьями. Спор тут же закончился, потому что промокшие девушки
обычно не склонны дискутировать, а в первую очередь заботятся о своем
внешнем виде, причем независимо от того, верующие они или атеистки. Дождь
отвлек и Шарлотту, а Джошуа вообще стоял под деревом с видом самого Господа
Бога, который мог бы разрешил, все споры одним мановением пальца, да только
не хочет связываться.
Тут с Ричардом случилась некая странная штука, которая уже бывала не
однажды; правда, в более серьезных ситуациях. Все окружающее вдруг замерло,
как в стоп-кадре, даже дождевые капли словно остановились в воздухе. Все
находившиеся рядом отдалились и стали маленькими, но четкими фигурками. Вот
Маргарет -- слишком независимая, чтобы искать обыкновенное женское счастье.
Элейн -- добрая душа, брошенная в противоречивый современный мир. Шарлотта,
вся еще в своих детских сказках и мечтах. И Джошуа, какая-то воплощенная
ненужность.
Это продолжалось несколько мгновений, затем все снова ожило, ливень
иссяк так же быстро, как начался, оставив мокрую лужайку и капли в волосах
девушек, ставших от этого еще красивей. Блейд стоял вместе со всеми, уже
почти осознав мудрую и печальную истину о том, что его жизнь не будет похожа
на обычные судьбы людей.
-- Эй! -- Маргарет трясла его за плечо. -- Мы хотим есть!
Он очнулся и почувствовал, что и сам очень голоден.
-- Дождя уже нет и, может быть, джентльмены позаботятся о нас и
принесут чего-нибудь перекусить? А мы подождем вас здесь, -- Элейн
вопросительно посмотрела на молодых людей.
Заметно было, что Джошуа не имеет ни малейшего желания куда-либо идти,
тем более -- с Блейдом. Он покосился на разведчика с видом кролика,
поставленного перед дилеммой: отдать себя на жаркое или на шапку? "Ну и глуп
же ты, милый, -- подумал Блейд. -- Я даже спрашивать тебя не буду! Теперь ты
мой, Синяя Гусеница!"
Они отошли от девушек уже ярдов на сто, когда Джошуа вдруг развязно
сказал.
-- Ну, ладно! Готов признать, что ты крутой парень... А мне сейчас
такой и нужен.
Ричард не знал, смеяться ему или сразу треснуть своего спутника по шее.
Джошуа, шагая рядом, разглагольствовал с видом бывалого ковбоя, у которого
на каждом боку по кольту.
-- Уж не знаю, как ты на меня вышел, да и спрашивать не собираюсь.
Поговорим о деле: будешь меня охранять, плюс коекакие мелкие поручения...
Предлагаю двадцать процентов.
Блейд захохотал. Минуты три он не мог разогнуться от смеха, а когда
выпрямился, не сразу сообразил, что случилось. Джошуа лежал на траве, закрыв
лицо руками, и сквозь пальцы его сочилась кровь.
x x x
-- Мы вообще-то не поняли, что произошло, инспектор Мы думали, они с
Ричардом, с мистером Нортоном, дурачатся... У всех было такое хорошее
настроение! А когда мистер Нортон замахал руками, мы побежали к ним. Но
мистер Паркер уже умер. Я так испугалась, мне чуть не стало плохо... пуля
почти снесла череп... Нет, никакого выстрела я не слышала.
x x x
"Сэр, я считаю, вся вина исключительно на мне. Я потерял бдительность!
Я должен был догадаться, что за парнем идет охота... догадаться, еще когда
Джошуа попал под машину... Это не было случайностью, его предупредили! А уж
после того, как я нашел у него квартире тайник и наркотики, и вовсе нельзя
было медлить. Он, конечно, был непростым парнем, но и не таким уж дураком...
Пожалуй, я смог бы найти с ним общий язык.
О результатах операции докладываю следующее: раскрыта хорошо
законспирированная банда, торговавшая наркотиками. После сравнения с
образцами, хранящимися в отделе, можно сказать, что именно она снабжала
наркотиками сотни человек в стране по крайней мере года три. Инициатор и
руководитель этой преступной организации -- мистер Уильям Смилли, настоящее
имя -- Уильям Паркер. Через Гамбург в Ливерпуль товар перевозили в
музыкальных инструментах. Затем на фабрике мягкой игрушки зашивали
небольшими партиями в плюшевых обезьян и бегемотов. Гастролирующие труппы
мистера Смилли развозили игрушки по стране и с помощью лотереи передавали
нужным людям. При огромном размахе дела в банде было не так уж много людей,
почти все уже арестованы, осталось лишь несколько агентов в северных
графствах. Мы просто поездили по всем местам гастролей, а там за несколько
минут у любого мальчугана можно выяснить, кто в их городке самый везучий на
лотерейные выигрыши.
Несмотря на общий успех операции, во время ее проведения по моей вине
погиб человек. Поэтому прошу..."
Усмехнувшись, Дж. выключил магнитофон; дальше шли эмоции, не
относящиеся к делу. Тратить на них свое дорогое время шеф МИ6 не собирался
Дж.Лэрд-мл.
Осень Эрде
СТРАНСТВИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Оригинальный текст на русском Дж. Ларда
Сборник героико-приключенческой фантастики.
ОСЕНЬ РИЧАРДА БЛЕЙДА. Спб. -- АО "ВИС", 1994
OCR: Сергей Васильченко
СТРАНСТВИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Декабрь 1981 -- март 1982 по времени Земли
Дж. Лэрд-мл, оригинальный русский текст
ГЛАВА 1
Раз, два, три -- шаг... Раз, два, три -- шаг... Полсекунды -- шаг...
Три четверти ярда -- шаг. В миле -- две тысячи ярдов -- две с половиной
тысячи шагов.
Лямки рюкзака давят на плечи, рация весит, наверно, тонну... Блейд,
перестань жалеть себя... Как говорили китайцы, самая трудная -- первая
четверть пути... Смотреть под ноги -- скоро холмы -- под снегом не видно
кочек... Самое главное -- темп -- не потерять темп -- не опоздать...
Снова... Рука, нога, нога, рука. Раз, два, три... Раз, два, три -- шаг...
Полсекунды -- шаг... Три четверги ярда -- шаг. В миле -- две тысячи шагов...
Светящиеся стрелки бегут по циферблату. Бежать, как они... Темп -- темп
-- темп...
Сердце грохочет в груди кузнечным молотом, руки как поршни ходят
взад-вперед. Ноги -- неподъемные колоды...
Раз, два, три -- шаг... Раз, два, три -- шаг... Полсекунды -- шаг...
Три четверти ярда -- шаг...
* * *
Ричард Блейд был разведчиком; он был выдающимся британским разведчиком,
ибо мог делать то, что другим не под силу.
Если бы ему довелось появиться на свет в иные времена, раньше на
три-четыре века, он, вероятно, подняв черный флаг на мачте, грабил бы
"золотые галионы" испанцев или прославлял Британию на полях сражений. Но он
вырос и возмужал в двадцатом столетии, когда рассеялся дым последней великой
войны, потрясшей до основания цивилизованный мир.
Он не представлял себе иного пути, кроме служения Британии. В принципе,
он был готов трудиться на ее благо где угодно, на земле и на море, в научной
лаборатории, на дипломатическом поприще и на поле брани. Однако он стал
солдатом тайной армии, ведущей самую древнюю из всех войн, которая не
затихнет, пока на Земле существует хоть одно государство. Он стал
разведчиком.
Его жизнь мало походила на приключения Джеймса Бонда. Он не любил
убивать, и с возрастом делал это все менее и менее охотно -- хотя и более
умело. Он почти не применял технических средств, чаще полагаясь на свою
силу, ловкость и боевое искусство. Однако то, что не вызывало затруднений в
тридцать лет, что было посильным в сорок, в сорок шесть уже являлось
проблемой. Ричард Блейд был по-прежнему вынослив и крепок -- почти как
раньше... Почти! Это "почти" значило, что он всетаки старел.
И вот теперь каким-то чиновникам от разведки, не поднимавшим глаз от
бумаг и бдительно следивших за омоложением кадрового состава секретной
службы Ее Величества, вдруг пришло в голову, что Блейда пора отстранить от
оперативной деятельности. Разумеется, если он немедленно не пройдет великого
множества обследований и испытаний. Все-таки сорок шесть лет -- это сорок
шесть лет...
Хотя его отдел, МИ6А, и обладал определенной автономией, это
подразделение, как и все остальные, находилось в подчинении центрального
разведуправления Соединенного Королевства. И требования, предъявляемые к
любому из полевых агентов, в равной степени относились и к полковнику
Ричарду Блейду.
Впрочем, если кого другого и можно было заменить, то с Блейдом такое
пока не удавалось. Он был единственным, кто мог путешествовать в иные миры;
уникальные свойства его разума и суперкомпьютер профессора Лейтона позволяли
Ричарду Блейду менять реальности, проникая за грань отпущенного и
дозволенного человеку.
Теперь же проект "Измерение Икс" висел на волоске из-за какого-то
крючкотвора! Невозможно, непостижимо -- но это было так!
* * *
Во второй половине дня Блейду позвонил Дж., шеф отдела МИ6А, человек,
давно ставший ему больше чем начальником -- другом. Откашлявшись, он сказал:
-- Ричард, ты не мог бы приехать? Тут у нас возникли определенные
проблемы...
Уже через час разведчик трясся в служебном автомобиле где-то к западу
от Лондона, по неприметному шоссе, которое вело прямо в центр
переподготовки, к одному из тренировочных полигонов разведшколы "Секьюрити
Сервис". Сиденье рядом с Блейдом занимал молодой инструктор; впереди, около
водителя, пристроился Дж. Инструктор почти всю дорогу болтал без умолку:
-- ... Тридцать миль, холмы, овраги, лес и старая пустошь... Ерунда!
Почти рождественская прогулка! Норматив -- пять часов. С вами отправляются
еще три человека, с интервалом в четверть часа, но у них другие маршруты,
так что встретиться сможете только на финише. Вы идете последним... Нагрузка
-- стандартный десантный комплект плюс рация. Ею разрешено пользоваться
только на медицинской волне, остальные мы просто не прослушиваем... Аптечка
-- стандартная, оружие -- нож. Диких животных на полигоне быть не должно...
Блейд угрюмо молчал, размышляя о своем. Со времени последней экспедиции
в Измерение Икс прошло уже больше двух лет, а он все еще томился на Земле.
Ну, не совсем на Земле... в прошлом году ему довелось побывать на спутнике
нашей планеты, но эта недельная вылазка никак не могла удовлетворить его
необоримую тягу к приключениям. Теперь же, видно, они закончились навсегда;
за те два с половиной года, что минули после возвращения из Гартанга, ни сам
Блейд, ни лорд Лейтон не сделались моложе. Скорее всего, решил разведчик,
теперь ему предстоит странствовать только по полигонам, чтобы не попасть в
списки отставников.
Отчаянно чихая, джип подкатил к небольшому домику на краю полигона.
Непосвященный принял бы его за жилище фермера, но опытный глаз привычно
подмечал в окружающем пейзаже коекакие странности. Где-то на одном из
поворотов можно было разглядеть бетонную площадку, скрытую зарослями ежевики
с облетевшей листвой -- там проводились вертолетные тренировки. Или отрытые
на опушке по полному профилю окопы, канавы и несколько каменных и
бревенчатых заграждений, один в один повторявших полосу препятствий, на
которой проводились учения солдат Варшавского блока. Если же пройти сквозь
тщательно охраняемый лес, то можно уткнуться в огромный пластмассовый шар,
укрывающий в своем чреве фазированную решетку антенны РЛС раннего
оповещения.
Внутри "фермерский домик" ничуть не соответствовал своему кажущемуся
предназначению. Он был битком набит оборудованием, которое являлось
последним словом медицинской техники -- работавшим в этом маленьком
госпитале врачам позавидовала бы любая из частных клиник.
Блейда водили длинным светлым коридором, насыщенным больничными
запахами. В кабинетах врачи щупали его мышцы, слушали сердце, измеряли
давление, снимали энцефалограммы... Все это заняло около часа, но разведчику
показалось вечностью. К тому же, кое-какая аппаратура живо напомнила ему
установки профессора Лейтона.
Наконец, едва только закончилась кабинетная одиссея, к нему подскочил
инструктор. Сжимая в руках секундомер и контрольный лист, он повел своего
подопечного в гардероб, переодеваться. На выходе Блейд получил рюкзак и
традиционное напутствие -- хлопок между лопаток.
На крыльце ему пожал руку Дж.:
-- Счастливой дороги. Дик. И покажи им, на что ты способен...
-- Счастливо, сэр. Я постараюсь.
-- Время вдет, -- поставил точку инструктор.
Да, отсчет времени начался, и теперь, согласно правилам, Блейд мог
взглянуть на карту. Поэтому первое, что он сделал -- прислонил свой
стофунтовый рюкзак к стене, достал пристегнутый к нему планшет и вытащил
закатанную в пластик схему местности. Маршрут представлял собой неправильной
формы петлю, уходившую от базы миль на пятнадцать; она забиралась в холмы,
долго вилась там, потом спускалась в болотистую долину. Если не считать
этого короткого участка, путь казался несложным -- бывало и хуже. Если,
конечно, с картой не подстроили какой-нибудь фокус.
С самого начала он взял небыстрый темп. Если в дороге что-нибудь
случится, лучше поспешить потом, а такая скорость поможет сэкономить силы.
День клонился к вечеру. Расчет проверяющих был точен -- больше половины
пути предстояло одолеть в темноте. Передвижению это не слишком мешало;
гораздо хуже -- искать контрольные посты, сверяя пароли. Блейд оглядел небо,
прикинул высоту облаков -- вроде снега не предвиделось. Хоть на том спасибо!
...Лямки рюкзака давят на плечи, рация весит, наверное, тонну. Блейд,
перестань жалеть себя... Смотри под ноги... Главное- темп... потерять темп
-- опоздать... Раз за разом... Рука, нога, рука, нога... Раз, два, три...
Раз, два, три -- шаг... Полсекунды -- шаг... Три четверти ярда -- шаг. В
миле -- две с половиной тысячи шагов...
Быстрые стрелки бегут по циферблату... Темп -- темп -- темп... солнце
падает за горизонт... сумерки... придется идти медленнее...
Холмы... Поросшие лесом холмы,