Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
ирался на
две тысячи миль в меридиональном направлении. Там, на крыше мира, хватало
теплых долин, озер и рек, лесов, пастбищ и горных лугов, там было достаточно
пространства, чтобы поселиться подальше от границы Римпады, в месте,
недосягаемом для пришельцев из бирюзовых глубин. Но люди жаждали
путешествовать и торговать, а посему строили корабли, а для их защиты
возводили города на самом краю выделенного им мира -- и это свое право, эту
потребность души к странствиям они были готовы защищать с мечом в руке.
Блейд понимал их. Более, чем понимал! Вскоре -- если эта экспедиция
успешно окончится -- он сам засядет на крохотном островке кабинета в
старинном здании на Барт Лэйн, окруженный телефонами и стенами, за которыми
находятся другие такие же кабинеты, коридоры, лестницы, переходы... Он будет
годами сидеть там и стареть, а время подвигов и славы, эпоха невероятных,
фантастических странствий начнет откатываться все дальше в прошлое, пока не
сгинет в тумане забвения, осядет на дно маразматической старческой памяти,
окончательно лишится жизни, превратившись в гору мертвых ответов и записей
на магнитофонной ленте. Разумеется, тот кабинет-остров был частицей острова
побольше, называемого Землей -- можно сказать, целого мира, весьма обширного
и просторного; но тому, кто повидал иные вселенные, весь земной шар
представлялся большой тюремной камерой.
Но сейчас Ричард Блейд был счастлив! Над головой его сияло солнце,
вокруг расстилался необозримый простор, ветер странствий овевал лицо;
неторопливо, торжественно и плавно он парил над неведомым миром, полным еще
нераскрытых тайн, загадок, секретов, грядущей любви, грядущих сражений и
грядущих дорог -- всего того, что он ценил в жизни. И, как ему казалось,
здесь, на Таргале, судьба отпустит все перечисленное полной мерой.
Глава 5
По правому борту "Орнирантура", далеко на горизонте, темным грозовым
облаком вставала земля. На таком расстоянии нельзя было различить ни скал,
ни горных вершин -- только туманную расплывчатую тучку, поднимавшуюся над
бирюзовым маревом словно грязный след от нефтяной струи, выпущенной прямо в
океан из баков танкера. Блейду, однако, чудилось в этой темной полоске нечто
угрожающее.
Испросив разрешения у Силвара Кана, он поднялся на ют, где шкипер со
своими помощниками проводил большую часть дня. Здесь, под навесом, находился
большой стол с разложенными на нем картами и навигационными приборами; рядом
был столик поменьше, занятый подносами с тарелками и деревянными чашами.
Несколько кресел, обитых кожей и крепко привинченных к палубе, да корзинки с
жуками, развешанные под стропилами и прикрытые сейчас плотной тканью,
завершали убранство командного мостика.
В одном из кресел, у маленького стола, с кубком в руках сидел
джанджарат Аска Ронтар. При виде Блейда он отставил чашу, поднялся и
направился к нему, обмахиваясь своей широкополой шляпой; было жарко, и
предводитель Арколы Байя снял свой камзол и доспех, оставшись в одной рубахе
тонкого полотна, богато украшенной кружевами по вороту и запястьям. Обычно
джанджарат не баловал нового наемника своим вниманием: в конце концов, он
был знатным зартом, капитаном многочисленного отряда, а Блейд -- всего лишь
простым мечником. Но, вероятно, Ронтар чувствовал силу и несокрушимую
уверенность в себе, исходившие от этого человека, подобранного в просторах
Римпады, и, несомненно, понимал, что в простых мечниках тот задержится
ненадолго.
Еще бы! Простой мечник -- с таким-то мечом! И с таким умением! На
"Орни", между главной и носовой мачтами, располагалась довольно просторная
фехтовальная площадка, на которой Блейд уже успел снискать славу
непобедимого бойца. Со своих неудачливых противников он брал выкуп,
заставляя показывать их оружие и интересуясь историями многочисленных
клинков и секир, поверженных ниц его "тюльпаном". Топоры, боевые кирки,
прямые мечи и тяжелые ятаганы были весьма добротными, выкованными в кузницах
десятка близлежащих стран, но ни один не мог соперничать по красоте и
ценности с его булатным таллахским эспадоном. Кое-кто из соперников Блейда
утверждал, что владеет оружием, взятым с боя у карваров; однако оно ничем
особенным не отличалось и явно было сделано человеческими руками. Причем его
ковали в этом мире -- не в Таллахе и не в какой-либо иной реальности!
-- Не хочешь ли выпить разбавленного вина в такой жаркий день? --
джанджарат кивнул на поднос, уставленный чашами.
-- Благодарю, мой господин.
Блейд осушил кубок. Он держался с капитаном почтительно, но твердо; они
были примерно в одних годах, тогда как все остальные бойцы Арколы Байя еще
не достигли сорока.
-- Простите мое любопытство, почтенные, -- он посмотрел на Ронтара,
затем перевел взгляд на шкипера, -- что за земля появилась на западе? Там
тоже живут халлиоты?
Силвар Кан неторопливо огладил свою остроконечную бородку.
-- Когда-то, говорят, так и было, -- сообщил он. -- Теперь же это
проклятое место, бредоннец! Вот, погляди на карту!
Отменный портулан, решил странник, рассматривая большой пергаментный
лист, на котором с великим искусством и тщанием была изображена Халла,
окрестные острова и архипелаги. Гигантская горная цепь напоминала клин,
повернутый обухом к северу и уходивший в южном направлении на две тысячи
миль; сам обух был шириной не менее трехсот. Именно эту северную часть Халлы
корабль огибал в последние дни; теперь он направлялся на юго-восток, к
Урпату, первому из портов горной страны. Много восточнее Халлы поперек
бирюзовых просторов Римпады протянулась скалистая гряда, неширокая и
длинная, она была необитаемой. Ее горные пики Блейд видел со своего
островка, где распростился с жизнью рирдот Камлал Эгонда, но если бы ему
удалось достичь этого архипелага, там странника не ожидало ничего хорошего.
Как, впрочем, и на восточном побережье Халлы, скалистом, обрывистом,
сожженном солнцем и совершенно безлюдном.
-- Мы здесь, -- Силвар коснулся пальцем точки на карте к западу от
халлаского клина, -- а эта земля, -- он кивнул на темную полоску на
горизонте, -- вот она. -- Палец шкипера скользнул еще западнее, к вытянутому
острову, довольно обширному и формой напоминавшему восьмерку. --
Акка'Ранзор, так называют его в Халле.
-- Акка'Ранзор? -- повторил Блейд; казалось, он где-то уже слышал это
слово.
-- Да. Как утверждают халлиоты, карварское название.
Странник кивнул, погладив рукоять своего меча. Он снова видел
расширившиеся от страха зрачки красноглазого, слышал его глухой
невыразительный голос. Акк'Рнзр, так этот ублюдок назвал место, где много
карваров, -- то самое, где Древние вручили ему клинок-тюльпан.
-- Когда-то остров носил другое имя и принадлежал Сарпате, -- произнес
Силвар Кан, -- пока безносая мразь не захватила его. Теперь там их крепость.
-- Я вижу, что остров длинный, но неширокий, -- вмешался джанджарат,
постучав согнутым пальцем по карте. -- Если карвары способны пересечь его за
четверть дня, то на нем негде укрыться... Плохое место, ненадежное!
-- Но к чему карварам эта земля? -- Блейд был удивлен. -- Ведь они не
могут жить в Среднем Мире, не могут выстроить укреплений и защитить их в
случае долгой осады.
-- А рабы? Подумай о рабах, бредоннец! О тех, кто плавит металл, делает
безносым мечи и топоры, шлемы и щиты, кожаные портупеи, ножи и одни боги
ведают, что еще! О тех, кто пасет скотину и кормит карваров -- собственной
плотью, если понадобится! Этим людям надо где-то жить... Вот почему безносые
твари зарятся на верхние земли! Они владеют не одним Акка'Ранзором --
многими островами, из тех, что не очень крупны.
-- Но такие обширные земли, как Халла или Зарт, им не по зубам, --
произнес Ронтар -- Они могут только грабить побережье, но в глубь суши
забраться не рискнут.
-- Как сказать, -- возразил шкипер. -- Если падет Сарпата, халлиотов
оттеснят с побережья, и тогда -- конец торговле! Некуда будет водить чикру
из Зарта и рирдотские кольчуги, а также оружие и серебряные изделия из
Лона... Мы же лишимся халлаского вина, халлаского зерна и мяса, халласких
шелков и бархата! Какой ужас, подумай только! Ни бархата, ни кож, ни кружев,
ни вина! -- шкипер всплеснул руками.
-- Не беспокойся, почтеннейший, мы отстоим Сарпату, если ты вовремя нас
туда доставишь, -- Аска Ронтар успокоительно потрепал судовладельца по
плечу. -- Готов прозакладывать свою саблю за три медяка, что в Халлу сейчас
стекаются Арколы со всех четырех стран света. Видишь, даже Блейд из Бредонна
добрался сюда! -- он с улыбкой взглянул на странника. -- В Сарпате сильный
гарнизон, и местные купцы богаты. Пусть раскрывают свои сундуки, и у них
будет три, четыре, пять тысяч опытных воинов! Столько, сколько нужно, чтобы
загнать безносых обратно в Римпаду!
-- Сарпатские купцы, конечно, раскошелятся, но и солдатам не стоит
запрашивать слишком много, -- заметил Силвар Кан. -- Иначе горожане сами
выйдут на стены а их-то, вместе с окрестными земледельцами и пастухами,
наберется не один десяток тысяч,
-- Э! -- капитан наемников пренебрежительно махнул рукой. -- Ты --
зарт, почтенный Сильвар, и должен лучше разбираться в воинском искусстве!
Спроси у нашего нового бойца, -- он вежливо склонил голову в сторону Блейда,
-- и он тебе скажет, сколько стоит опытный солдат! Воин, обученный биться с
карварами! Тот, кто знает, что клинок надо всаживать под третью грудную
пластину справа, что копьем лучше бить в горло, что не следует тупить лезвие
о хребет этих тварей -- там кость крепче железа! Ты представляешь, как долго
учится воин, настоящий воин, я разумею! Он должен владеть мечом, секирой и
боевым молотом, стрелять из арбалета, носить без устали тяжелый доспех...
Пфа! -- Ронтар швырнул в кресло свою роскошную шляпу -- Да если люди Сарпаты
выйдут на стены -- будь их хоть пятьдесят тысяч! -- безносые перережут их,
как скотину!
-- Возможно, ты и прав, мои господин, -- примирительно заметил Силвар,
наливая вина. -- Возможно, ты и прав, но я надеюсь, что и тебе, и другим
капитанам не придет в голову требовать невозможного... по золотому в день за
человека, к примеру
-- По золотому в день? Гм-м это идея... -- джанджарат задумался. -- Я
обсужу ее с Ирнотом, -- наконец решил он и потянутся за кубком. Вторую чашу
шкипер с поклоном протянул Блейду, третью взял сам. Вино из гроздей хардары,
разбавленное водой, приятно освежало.
-- Ты опытный воин, Блейд, -- произнес судовладелец, осушив свой кубок,
-- и иногда я сожалею, что в твоих краях нет карваров. Ты мог бы тогда
посоветовать что-то полезное. Какиенибудь новые приемы, или боевую магию.
-- Я и так могу это сделать, -- Блейд осторожно поставил чашу на
столик. -- Без всякой магии! Например, огонь...
-- Огонь? -- Ронтар вздернул брови, потом покачал головой. -- Опасное
дело! Помню, ты рассказывал, что в Бредонне дома каменные, и в каждом есть
очаг... что там даже дети не боятся огня... Странные обычаи! У нас же города
выстроены наполовину из чикры, и если случится пожар, его не зальешь водой!
-- Вы тоже могли бы строить каменные здания, -- заметил Блейд.
-- Здания -- может быть, -- согласился шкипер, поглаживая бородку, --
но не корабли. К тому же камень холоден и мертв а древесина чикры -- теплая
и живая! -- он любовно провел рукой по спинке кресла.
-- Да, почтенный Силвар прав, -- произнес капитан Арколы. -- Если мы
начнем жечь карваров, они начнут жечь нас. Вот если бы существовал другой
огонь... холодный, но губительный... -- он задумался, покачивая головой.
Блейд пожал плечами. Холодного огня не существовало даже на Земле. Он
мог бы научить таргальцев литью пушек и производству пороха, мог построить
катапульты и припомнить состав жуткой горючей смеси, которой пользовались в
Ханнаре, мог изготовить бомбы или пороховые ракеты, мог... Впрочем, все эти
способы ведения боевых действий натолкнулись бы на странное отвращение
местных аборигенов к огню. Нет, для них это не подходило!
Климат Таргала, как он уже выяснил, был на редкость ровным и
постоянным. Возможно, этому способствовал бирюзовый туман Римпады,
окутывавший большую часть поверхности планеты и затруднявший испарение
влаги. Как бы то ни было, тут не наблюдалось ни сильных ветров, ни гроз, ни
бурь, ни резких колебаний температуры. Во время влажного сезона почву по
ночам орошали прозрачные дожди; засухой считался период, когда они выпадали
только раз или два в десять дней. Во всех странах, и в обширной и
плодородной Халле, и на Акрийском архипелаге, и в более суровых краях -- в
лесистом Зарте, в землях киртов, лонов и рирдотов -- урожай снимали дважды в
году и был он на диво обилен. Благословенный мир, подумал Блейд. Если бы не
эти ублюдки в черепашьих панцирях...
Он пристально вгляделся в темную полоску на горизонте, где лежал
таинственный Акка'Ранзор, место, где много карваров. Внезапно дрожь
пробежала по его спине; он словно почувствовал под ногами землю этого
острова. Какой она будет? Каменистой и бесплодной, или покрытой пышными
травами и зелеными лесами? Что ж, решил он, того, что назначено судьбой, не
избежать! В Акка'Ранзоре находились Древние -- те самые существа, которые
спроектировали установку, подобную лейтоновской, и извлекли из небытия
таллахский клинок... Было бы любопытно взглянуть на них!
Поклонившись двум зартам, он направился к трапу, что вел на палубу.
Капитан Ронтар небрежно кивнул в ответ, все еще предаваясь размышлениям о
холодном огне, способном спалить проклятых карваров без всякой опасности для
таргальских кораблей и городов. Почтенный Силвар Кан приподнял шляпу, потом
углубился в расчеты, вымеряя расстояния по своей карте -- видно, прикидывал,
когда "Орни" доберется до Урпата, первого халлаского порта, куда шкипер
намеревался зайти. Ему хотелось побыстрее продать чикру -- все-таки плот
сильно тормозил ход корабля.
Часа через два судно круче взяло к востоку, и темное облачко
Акка'Ранзора растаяло за кормой. Блейд, однако, ходил в задумчивости до
самого вечера.
* * *
Западный берег Халлы совсем не походил на восточный. Он казался более
приветливым, и в разрывах меж высоких скал проглядывали зеленые долины с
тщательно обработанными полями, фруктовыми рощами и лугами, на которых
виднелись пушистые белые комочки -- вероятно, овцы. Почти в каждой такой
долине струилась речка, в некоторых сверкали цепочки озер, и с палубы
корабля Блейд даже мог разглядеть крохотные домики, притулившиеся на горных
склонах. От береговых утесов до них было миль двадцать; ближе он не видел ни
одного строения. Тут обитали мирные скотоводы и пахари, не желавшие
рисковать своим добром и шеей -- что было неизбежно для любого,
поселившегося слишком близко к границе Римпады.
Другое дело -- Урпат. Этот небольшой городок жил торговлей и являлся
самым северным портом Халлы, поэтому стоял прямо на берегу. Он высился на
скалах и был отлично укреплен -- так что тем, кто успел бы добраться до его
окованных бронзой ворот, до высоких стен и башен, карвары оказались бы не
страшны. Но в самом городке, с десятком улиц и тремя сотнями домов, жизнь
отнюдь не кипела. Никто не стал бы гнать сюда фургоны с зерном и стада овец,
везти кипы шерсти, бочки с вином и бочонки с медом, да все эти товары просто
не поместились бы в городе! Вдобавок их пришлось бы поднимать наверх пешим
ходом, поскольку от ворот к прибрежной равнине шла узкая и крутая лестница,
по которой могли пройти в ряд только четыре человека.
Вот почему все торговые дела вершились в порту, у пирсов и складов.
Гавань была невелика и забита судами по самую горловину. Для огромного
"Орни" тут не нашлось места, и шкипер Силвар Кан пришвартовал свой корабль
прямо к невысокой каменной стене, окружавшей гавань со стороны бирюзового
океана. Здесь стоял еще один огромный парусник -- акрийский, судя по
вымпелам с тройными концами.
Первым делом требовалось переправить на берег бревна, и часть бойцов
Арколы, под руководством Ханка, принялась помогать матросам в этой сложной
операции -- разумеется, не бесплатно. Остальные незамедлительно отправились
в портовые таверны, где подавали доброе халлаское вино и баранину -- горячую
баранину, вареную, тушеную и жареную, на любой вкус! Все эти блюда
готовились в пещере, выбитой в береговом утесе и заботливо перекрытой
огромной железной дверью, и можно было поспорить, что каждый из поваров
прошел полный курс наук по части топки печей и противопожарной безопасности.
Блейд с Дионой заглянули в одно из этих заведений, отведали горячего, а
затем, набрав корзинку всякой снеди, отправились по тропе вдоль речки,
петлявшей меж рощиц невысоких деревьев, отягощенных крупными орехами.
Девушка объяснила, что из них выжимают масло.
Было жарко. Блейд сбросил рубаху, скрутил в жгут, завязал вокруг пояса;
его мощный смуглый торс блестел, словно выточенный из дуба и отполированный
старательным мастером. Диона в восхищении уставилась на него, потом ее
пальцы принялись путешествовать по плечам, груди и спине странника, она шла
то слева от него, то справа, и он видел, как шевелятся губы девушки.
Кажется, она что-то подсчитывала про себя. Наконец она воскликнула.
"Девятнадцать!" -- и с изумлением покачала головой.
-- Что, милая? -- Блейд улыбнулся ей и вытер испарину со лба.
-- Девятнадцать шрамов! Девятнадцать!
-- Вот как? Думаю, что их больше... остальные -- туг и тут, -- он
хлопнул себя по бедру и голени.
-- Я рассмотрю их позже, -- Диона хихикнула, -- когда тебе станет
совсем жарко.
-- Мне уже жарко, -- он вытянул руку и обхватил ее за талию. Девушка не
противилась, приникнув к сильному телу Блейда, она прошептала:
-- Клянусь светом Раннара! Не понимаю, как ты заработал столько ран и
остался жив! И на тебе есть страшные отметины... Нет, -- поправилась она, --
я хочу сказать, что то были страшные раны... уж я-то знаю в них толк! Но
сейчас остались едва заметные рубцы... Видно, тебя пользовал маг и лекарь
получше нашего Ирнота!
Блейд только хмыкнул. В десятом странствии ему сказочно повезло -- он
попал в некую древнюю клинику, в подземный грот, залитый целительным
излучением. Его старые шрамы почти рассосались, а новые раны заживали теперь
с поразительной быстротой.
-- Я давно хотела спросить... -- Диона нерешительно погладила плечо
странника.
-- Да, милая?
-- Где ты получил столько ран? Ведь в ваших краях нет карваров... в
Бредонне, я хочу сказать...
-- Безносых там действительно нет, -- подтвердил Блейд, чувствуя под
рукой гибкую талию девушки, -- но людей хватает. И в самом Бредонне, и на
окрестных островах.
-- Ты имеешь в виду, что люди сражаются друг с другом? -- Диона с
удивлением приподняла брови, и ее чистый лоб прорезала морщинка. -- Как так
может быть?
-- Может, детка. Ты же видишь сама, -- странник провел ладонью по
старому шраму.
-- Старики рассказывают, что некогда, в давние-давние времена,
рирдотские князья тоже не ладили между собой. И так же было в Зарте, в Халле
и в других странах... -- задумчиво произнесла Диона.
-- Что же с