Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
и
не выказывая ни малейших признаков торопливости, разведчик углубился в
изучение предметов, терпеливо ждавших своего часа в глубине каминной ниши.
Щипцы с удлиненной витиеватой рукояткой пришлись ему по вкусу более других
-- добрая старинная работа! -- и, выхватив их из огня, Блейд артистично
щелкнул ими в воздухе.
-- Легки, превосходно сбалансированы и вполне по руке, -- добродушно
заметил он, с любовью оглядывая инструмент. -- Эй, Джо!
-- Да, хозяин? -- послышалось из-за ширмы, и чавканье на миг смолкло.
-- Не пора ли начинать? Клиент ждет.
-- Пусть ждет, хозяин. Я еще не кончил.
Чавканье возобновилось,
-- Вы что, окончательно спятили, Аннейм? -- португалец вертелся в
кресле, безуспешно пытаясь освободиться.
-- Мистер Аннейм, если на то пошло. Где же ваша благовоспитанность,
Энрикес?
Подследственный судорожно сглотнул.
-- Чудовищно! И в таких руках безопасность великой державы! Да вы же
маньяк! Проклятый маньяк, не способный пройти элементарный тест у психиатра!
-- Уверяю вас, с безопасностью державы все обстоит просто великолепно,
-- отметил Блейд. -- И я вовсе не маньяк, Энрикес. Маньяк у нас Джо.
Из-за ширмы послышался странный звук -- казалось, там чтото раздирали
на части.
-- Что он делает? -- вывернув шею, португалец уставился на
непроницаемую завесу из темной ткани.
-- Ужинает, -- спокойно пояснил Блейд. -- Джо не любит работать на
пустой желудок.
-- Сколько же можно есть и так омерзительно чавкать? Я торчу здесь уже
целый час!
-- Вам не терпится познакомиться с Джо, мой дорогой? Вполне вас
понимаю... Но что поделаешь? Бедняга Джо вынужден подолгу пережевывать
пищу... он ест исключительно сырое мясо.
-- Сырое мясо?!
-- Да. Причем не говядину и не свинину, -- многозначительно добавил
Блейд.
С минуту Энрикес смотрел на него округлившимися от ужаса глазами, потом
пронзительно взвизгнул:
-- Я требую вашего отстранения от следствия!
-- Увы, мой дорогой! Требовать могу только я. К тому же, ваше дело
передано нам окончательно и бесповоротно. Кроме наркотиков и краденых
алмазов имеются и другие обстоятельства... -- Блейду никак не удавалось
поймать бегающий взгляд португальца.
-- Что еще мне инкриминируют?! Насилие? Убийство? Кражу Букингемского
дворца?
-- Нет, разумеется. Мы всего лишь подозреваем, что вы -- агент Кремля.
Так что ваше упоминание Сибири было весьма кстати.
-- Что-о-о? -- Челюсть у Энрикеса отвисла. -- Какие у вас
доказательства?
-- Доказательствам мы предпочитаем признания, -- Блейд щелкнул щипцами
и, пробормотав, -- остыли, дьявол! -- сунул их в огонь. Затем он повернулся
к исходившему испариной португальцу и пообещал: -- Сейчас Джо закончит
трапезу, и мы начнем откровенную беседу. В полной гармонии, уверяю вас! О
наркотиках, алмазах, тайных счетах в банках и ваших хозяевах из-за железного
занавеса, которые их открывают.
-- Клянусь, я честный коммерсант! Я никогда не лез в политику! Я
занимался только наркобизнесом!
-- А алмазы? -- вкрадчиво напомнил Блейд. -- Это уже выходит за пределы
наркобизнеса, не правда ли? -- Оглядев скорчившуюся в кресле фигуру, он
неожиданно предложил: -- Раздевайтеська, Энрикес! Снимайте штаны и прочее.
Пора!
Чавканье за ширмой прекратилось.
-- Вы, проклятый маньяк!
-- Только не делайте оскорбленной физиономии... Я вижу, вам неудобно?
Помочь?
Блейд шагнул к креслу, нагнулся и резким движением содрал с
подследственного брюки. Голени у Энрикеса были тощими и волосатыми.
-- Прекратите! -- взвизгнул мафиози, на глазах теряя остатки
самообладания. -- Это... это отвратительно! Это не поанглийски, наконец!
Нечестная игра!
Ухмыльнувшись, Блейд освободил португальца от пиджака.
-- Я протестую... -- силы окончательно оставили Энрикеса. -- В
Скотленд-Ярд... отправьте меня в Скотленд-Ярд!
-- Только вместе с вашим признанием. Счета, алмазы и прочее... Иначе
вами займется Джо, а то, что останется, мы пошлем русским. Я полагаю, в
Сибири вас ожидают те же удовольствия. Только огонь в печи окажется пожарче,
щипцы побольше да и сидеть вам будет не так удобно.
Теперь разведчик аккуратно расстегивал сорочку Энрикеса, стараясь не
оборвать пуговицы. По смуглым щекам подследственного текли крупные капли
пота.
-- Итак, милейший Энрикес, сейчас мы вывернем вас наизнанку, -- вполне
дружелюбно заметил Блейд, стаскивая с португальца рубаху. -- Пока у вас еще
остается шанс, однако с каждой секундой...
-- Какого черта! -- из последних сил заорал Энрикес -- Ваши действия
противозаконны! Я требую адвоката!
-- Джо, тебя приглашают, -- с теплой улыбкой Блейд обернулся к ширме.
-- Клиенту нужен адвокат.
-- Иду, хозяин, -- раздалось из угла, и ширма отлетела прочь.
Португалец, бросив взгляд на то, что явилось его взгляду, испустил хриплый
вопль и обвис в кресле, его зрачки закатились.
Было от чего! Огромный полуголый детина, заросший рыжей шерстью,
уставился на жертву горящими глазами. Его верхняя губа оттопыривалась и
из-под нее выглядывали дюймовые клыки; щеки, покрытые пятнами крови,
казались багровыми, патлы сальных волос падали на плечи, скрюченные пальцы
хищно шевелились, по подбородку текла слюна. Воистину, Джордж 0'Флешнаган,
лейтенант секретной службы Ее Величества, был неотразим! Граф Дракула сгорел
бы от зависти.
Энрикес широко раскрыл рот, икнул и зашевелился в кресле, ерзая тощими
ягодицами по гладкому стальному сиденью. Подождав, пока его взгляд станет
осмысленным, Блейд спросил у своего подручного:
-- С чего начнем, Джо? С дробителя или сексососа?
-- Помогите! -- Внезапно дикий вопль затравленного зверя ударил в уши
разведчика.
-- Хм-м... Кажется, клиент недоволен, -- задумчиво произнес Блейд,
подхватив тремя пальцами безвольно опавший подбородок португальца. -- Я
предложил явно недостаточный ассортимент... Есть ведь еще высокочастотный
генератор, лучевая дрель, ногтедер, стробоскоп и куча других штучек. Ну,
Джо, что тебе больше по сердцу?
-- Дрель, хозяин, -- гулкий бас монстра раскатился по комнате -- Лучшее
из этих новомодных приспособлений. Хотя будь моя воля, я начал бы прямо с
клещей.
-- Не так быстро, мой дорогой, не так быстро. Клиент может сомлеть.
Но клиент уже сомлел, суетливые подергивания его конечностей без слов
говорили о близкой капитуляции.
-- Мы рассмотрели с вами все возможные варианты, -- произнес Блейд,
склонившись к уху португальца, и голос его был сухим, как самая безводная из
аравийских пустынь -- Поймите, Энрикес, вряд ли на свете есть такое
сокровище, из-за которого стоит превращаться в груду мерзкого, хрипящего,
окровавленного дерьма. Но вы -- гражданин свободного мира, Энрикес, и можете
выбирать...
* * *
Уже давно стемнело, когда резкая трель звонка заставила Ричарда Блейда
приподнять веки. Спросонья он долго водил рукой по прикроватному столику,
натыкаясь то на пепельницу, то на сигаретные пачки, то на лампу. Наконец ему
удалось нашарить телефон.
-- Мистер Блейд? -- послышался звонкий тенорок Финбоу. -- Это вы,
мистер Блейд? Позвольте сказать вам, сэр, вы -- настоящий кудесник!
-- Угм-м... -- пробурчал Блейд, выплывая из сладкой дремоты.
-- Вы... вы... -- Финбоу никак не мог остановиться.
-- Я -- уникальный и опытнейший работник, как вам и было сказано, --
прервал Ричард его восторги. -- Надеюсь, после беседы со мной клиент
признался?
-- Да! Он начал говорить еще в машине! Да так, что не остановишь! Мы
уже изъяли все добро и сейчас составляем опись...
-- Бог вам в помощь! -- Блейд сделал паузу, затем небрежно
поинтересовался: -- Ну, так где были камешки? Запрятаны в персиках?
Собственно, я так и думал... Никакой фантазии у этих даго!
Комментарии к новелле <Допрос третьей степени>
1. Основные действующие лица
Ричард Блейд, 32 гола -- майор, агент секретной службы Ее Величества
королевы Великобритании
Дж. -- его шеф, начальник спецотдела МИ6 (упоминается)
Харпер Ли -- полковник, одни из заместителей Дж.
Джордж О'Флешнаган -- он же -- Джо и Флеш; лейтенант, сотрудник отдела
МИ6
Бронсон, Норрис, Далтон, Шон Коннори -- сотрудники отдела МИ6
(упоминаются)
Финбоу -- инспектор Скотленд-Ярда
Рикардо Энрикес -- босс наркомафни; португалец, проживающий в Лондоне
Джон Элфин -- торговец контрабандными алмазам.
Дж.Лэрд.
Зазеркалье
--------------------
* странствие девятнадцатое *
Оригинальный текст на русском Дж. Ларда
Сборник героико-приключенческой фантастики.
Дж. Лэрд. ОДИССЕИ РИЧАРДА БЛЕЙДА. Спб. -- АО "ВИС", 1994.
OCR: Сергей Васильченко
---------------------------------------------------------------
Втянувшему меня в это
Дж. Ллорду посвящается.
Автор
Март -- апрель 1977 по времени Земли
Дж. Лард, оригинальный русский текст
Глава 1
-- После вашей винтовки, Ричард, генералы и лорды Адмиралтейства совсем
потеряли головы! -- брюзжал Лейтон, скрючившись в любимом кресле Дж.
Формальный глава, научный руководитель и единственный полевой агент проекта
"Измерение Икс" только что вошли в кабинет старого разведчика, и его
светлость, ни секунды не колеблясь, направился прямиком к письменному столу
шефа спецотдела МИ6А, где и устроился весьма удобно, положив подбородок на
сцепленные кисти. Маленькие глубокие глазки лорда сердито буравили Блейда и
Дж., словно они были во всем виноваты.
Дж., не поведя и бровью, словно это был вовсе и не его кабинет, нажал
кнопку, подав сигнал, чтобы принесли кофе.
-- Бросьте так переживать, Лейтон, -- заметил он, усаживаясь, точно
посетитель, возле длинного стола заседаний. -- У меня тоже есть своя теория
-- как раз на этот счет.
-- Я готов ее выслушать и даже отнестись благожелательно, если она
натолкнет меня на мысль, как вышибить из генеральских мозгов эту идею насчет
Азалты!
-- Боюсь, что не наведет, -- невозмутимо отпарировал Дж. -- А теория
весьма проста и заключается в следующем: чем больше вы нервничаете перед
запуском, тем в худшие и более дикие миры попадает Ричард.
Блейд внутренне приготовился к взрыву ядовитого лейтоновского сарказма,
однако на сей раз его светлость почему-то отнесся к выпаду Дж. совершенно не
так, как обычно.
-- Вот как? -- пробурчал он, неожиданно опуская колючий взгляд. --
Забавно, забавно... Наложение поля отрицательных эмоций на внешние
усилительные контуры... а что, если вот так... -- Его тонкие, изуродованные
полиомиелитом руки ловко выудили из необъятных карманов старого пиджака
внушительных размеров блокнот. Спустя мгновение карандаш уже запорхал по
бумаге, оставляя на ней сложнейшую вязь интегралов, логарифмов, бесселевых
функций и прочих ухищрений высшего матанализа. Несмотря на свой оксфордский
диплом, Блейд не понял бы в этих записях ничего, даже при самом сильном
желании.
Пару минут спустя старик с явным сожалением отложил ручку, очевидно,
все-таки вспомнив о двух других присутствующих.
-- Прошу извинить, джентльмены, -- Лейтон бросил последний тоскливый
взгляд на свои любимые формулы и вернулся к реальности.
-- Нам придется повторить попытку забросить Ричарда в Азалту, -- без
обиняков произнес Дж., берясь за трубку. -- Только под этот проект я еще
способен получить финансирование...
-- Под этот проект? -- вскипел Лейтон. -- Но я объяснял господину
премьеру -- да приснится ему сегодня поражение на выборах! -- десятки раз
объяснял! Разумеется, возможность возвращений весьма заманчива, однако,
чтобы ее реализовать, нужны годы специальных исследований... миллионы фунтов
ассигнований... еще один научный центр, вот что! А вместо этого...
-- А вместо этого нам предписывают повторить попытку прицельной
посылки, -- заметил Дж.
Блейд не принимал участия в разговоре. Он понимал, что для этих двух
вечно пикирующихся стариков, Дж. и Лейтона, проект давно уже стал главным
смыслом жизни, и оттого они уделяли так много внимания закулисному
маневрированию вокруг добывания средств, поддержки премьера, защиты от
неумеренно любознательных ревизоров Палаты Общин и всему остальному, что
обычно оставалось вне поля зрения Блейда. Сам странник ничего не имел против
Азалты. Пусть тамошний мир не был столь ярок и сочен, как незабвенная
Меотида, но там тоже светило горячее ласковое солнце, голубые волны прибоя
накатывались на бархатистые пляжи, и мохнатые пальмы купали продолговатые
зеленые листья в чистой воде лесных ручьев...
А кроме того, он не очень-то верил что все пройдет, как задумано.
Слишком мала вероятность того, что его воспоминания помогут компьютеру
безошибочно нацелиться на мир Азалты. Судьба и случай могли зашвырнуть его
куда угодно, в любую, самую невообразимую адскую бездну, или же, напротив,
вознести к горним высям рая. И это обстоятельство придавало всей его жизни в
последние годы необъяснимый пряный вкус, вкус, от которого он бы теперь не
отказался и за все сокровища царей земных.
Кроме, разве что, Зоэ.
Зоэ... Ах, Зоэ... Если бы ты смогла понять... Если бы я смог объяснить
тебе все...
А впрочем, что толку сожалеть о несбыточном? Скоро, совсем скоро
Измерение Икс вновь распахнет ему свои объятия. Вперед и только вперед!
Он усмехнулся и полез в карман за сигаретами.
Глава 2
-- А теперь, Ричард, постарайтесь сосредоточиться. Вам необходимо как
можно реальнее представить себе какое-то место из мира Азалты. Желательно
поближе к тому району, где вы сможете успешнее выполнить свою задачу. --
Лейтон хлопотал вокруг полуобнаженного странника, опутывая его паутиной
кабелей с датчиками.
Блейд молча кивнул, ощущая локтем едва заметную выпуклость спейсера.
Этот крохотный прибор, вшитый ему под кожу, гарантировал аварийный возврат
-- и, возможно, обратную связь с компьютером. Теоретически это позволяло
снова очутиться на Азалте, но для этого от странника требовались вся
собранность и все искусство медитации, приобретенное в свое время на
Востоке. Изгнать прочь посторонние мысли... пусть сознание заполнит серая
звенящая пустота. А потом сквозь тучи внезапно пробьется луч света... станет
распространятся, тесня серую иглу, и перед его мысленным взором предстанет
Азалта.
Лейтон замер над кнопками и клавишами своей машины. Его помощники
застыли в почтительном отдалении; компьютерный зал затопила гулкая тишина.
-- Кивните головой, Ричард, когда будете готовы. -- Его светлость
положил руки на пусковой тумблер.
Мгла рассеивается. Это было еще не то окончательное рассеяние, когда
адепту должно открыться искомое. Перед мысленным взором Ричарда Блейда
проплывал Лондон. Его родной город, такой, каким странник помнил его. Темза
с лабиринтами старых доков... мосты... Парламент и вознесшийся к небу купол
собора святого Павла... Букингемский дворец, Вестминстерское аббатство,
Трафальгарская площадь, Пикадилли, Флитстрит, строгий деловой центр Сохо...
Освобождаясь от ненужных воспоминаний, он невольно сделал легкое
движение головой.
И в тот же миг на него обрушился водопад давящей боли. Он растерзал,
разорвал странника на части, жестокой рукой выбрасывая жалкие остатки
куда-то в межзвездную тьму. Сознание Ричарда Блейда погасло.
Лорд Лейтон нажал на пуск чуть раньше, чем нужно.
* * *
Он лежал на чем-то холодном, мокром и до отвращения шершавом. Голова
раскалывалась от боли; таких мук он ухе давно не помнил.
Странник приподнялся. Перед глазами все плыло; вокруг царил промозглый
и дождливый сумрак. Справа и слева возносились какие-то черные непроглядные
громады, подозрительно ровные для скал. Вдали, в просвете между ними, что-то
отсвечивало бледными, неживыми лучами. По обнаженной спине Блейда барабанил
нудный дождь. Было холодно, он начал замерзать.
Наконец ему удалось встать на ноги, хотя голова еще несколько кружилась
от слабости. Кровавая круговерть перед глазами исчезла, и Блейд смог в конце
концов осмотреться как следует.
Черт побери! Неужели он попал куда следует? Под его ногами лежал не
камень, не мощеная плитами мостовая, а асфальт! Блейд даже вновь опустился
на колени -- нет, он не ошибся... Асфальт! Или, по крайней мере, нечто очень
на него похожее. По мокрой поверхности, увлекаемые капельками воды,
скользили радужные струйки -- куда как похоже на пролившиеся с проезжавших
машин капли бензина или масла. Темные громады обернулись домами, мертвенный
свет вдали -- уличным фонарем, а сама узкая щель, приютившая странника --
крошечной улочкой; даже не улочкой, а так, безымянным проулком, окруженным
глухими красно-кирпичными стенами. Впрочем, при ближайшем рассмотрении стены
оказались не настолько и глухими -- чуть выше, на уровне примерно второго
этажа, тянулся ряд небольших темных окошек, покрытых пылью и забранных
толстыми прутьями решеток. Наверх, в сеющую водой темноту, вели железные
лестницы -- точь-в-точь, как пожарные.
Разведчик огляделся в некотором недоумении. Он достиг своей цели? Это
мир Азалты? Удивительно, но кирпичи по размерам точь-в-точь напоминают
земные... Хотя что же тут удивительного? Люди везде люди; и они создают
окружающие их вещи так, чтобы было удобно пользоваться. Так что нет ничего
странного в том, что очень похожие руки создали очень похожие друг на друге
кирпичи...
Вдоль стен в беспорядке валялся мусор, стояли покореженные жестяные
баки с каким-то рваньем и прочими отходами. Машинально он бросил взгляд на
одну из таких куч (как известно, ничто не говорит о цивилизации больше, чем
производимый ею мусор) -- и замер, словно пораженный в самое сердце.
Кирпичи могут быть схожи, как два брата-близнеца. Но чтобы в мире
Азалты или же в другом мире Измерения Икс мусор состоял из алюминиевых банок
из-под пива пополам с характерными бутылочками "кока-колы"?!
Блейд сжал кулаки. Что все это значит?! Возможно, треклятая
лейтоновская железяка окончательно сошла с ума и, вместо Азалты (или, на
худой конец, любого иного мира Измерения Икс), зашвырнула его куда-то в
грязные трущобы Ист-Сайда, к самым докам, прибежищу бродяг, наркоманов и
воришек мелкого поши6а?! Черт возьми, хорош же он будет, выбираясь отсюда
совершенно голым! Блейда трясло от негодования. Я ему покажу, думал он,
роясь в мусоре. Тебе это с рук так просто не сойдет, мысленно клялся он,
обматывая вокруг чресел какую-то грязную промасленную мешковину. Я ему все
скажу, что о нем думаю, обещал он, осторожно пробираясь к выходу из
замусоренного тупичка, и непонятно было, кого странник имеет в виду -- то ли
компьютер, то ли самого Лейтона.
Возле перекрестка Блейду под ноги попался обрывок газеты. "Таймс"!
Шрифт, заголовок, герб -- все как полагается. Последние сомнения исчезли.
Блейд осторожно выглянул за угол. Да, он не ошибся. Это район старых
доков, настоящий хаос древних складов, каких-то мелких фабрик, дешевых
многоквартирных домов и тому подобных строений. Если теперь подняться по
Саут-Пайн-стрит... то есть свернуть сейчас направо... тогда он может
выбраться к более цивилизованным местам. Возьмет такси, поедет в Дорсет..