Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
ую тяжесть в голове. И зачем вчера я
так много выпила! Как это глупо. Первый раз в жизни оказалась в
Сен-Тропе и так напилась. Хотя я ничего особенного не пила. Только два
бокала вина и коктейль, приготовленный Алессандро. Наверное, коктейль
был очень крепкий. Я подняла голову. Какой ужас! Я лежала в постели в
одном купальном костюме. Я невольно поежилась. Как неудобно! Что он обо
мне подумает? Ведь вчера я была в рубашке и шортах. Вероятно, он пытался
за мной ухаживать, даже раздел меня, но потом понял, что я была не в том
состоянии. И махнув на меня рукой, ушел, оставив свою гостью отсыпаться.
Ой, как стыдно.
Я сразу вскочила с постели. Заглянула в шкаф. Там висит мое черное
платье. Ведь я приглашена на вечерний прием! Кажется, мы должны были
куда-то поехать. А вместо этого я напилась, и меня разморило. Нет, нет.
Я поняла, в чем дело. Сначала непривычно крепкое вино, потом другое
вино. Потом мы занимались сексом. А потом я снова выпила. Наверное,
нельзя было все смешивать. Да еще и жаркая погода, морская качка. Вот
меня и разморило. Я протянула руку к платью.
Посмотрела в окно. Надевать вечерний наряд в такое утро было бы еще
большей глупостью. Я подошла к другому шкафу, открыла его. Там висела
моя вчерашняя одежда. Легкая белая рубашка и шорты. Ну в чем еще мне
ходить по этой чертовой яхте? Я же не могу появиться наверху в купальном
костюме. Хотя - почему нет?
Очень даже могу. Это будет не только красиво, но и вызывающе
сексуально. В конце концов все девицы, которых я видела на соседних
яхтах, ходили именно в таких нарядах. Почему я должна быть в другом?
Пусть Алессандро видит, как замечательно я выгляжу.
Я подхожу к зеркалу, достаю щетку и причесываюсь. На полочке лежит
стандартный набор. Одноразовая щетка в упаковке, маленькая зубная паста.
Как хорошо все продумано. Я чищу зубы и снова причесываюсь. Теперь можно
идти наверх. Я решительно поправляю купальник и выхожу из каюты. Яхта
лениво качается на волнах, и кажется, что мы стоим на месте. Я слышу
громкий разговор.
Алессандро что-то говорит по-итальянски. Как жаль, что я не знаю
этого языка.
Но голос Алессандро я узнала сразу. Еще несколько решительных фраз.
Собеседник о чем-то его спрашивает. Кажется, они договариваются. Я чуть
приподнимаю голову. Алессандро стоит на корме и кивает незнакомому мне
человеку. У того негроидные черты лица, но он достаточно светлый.
Толстые губы, жесткие волосы, приплюснутый широкий нос. Я обращаю
внимание на его уши. Похоже, он был борцом или боксером. Но он совсем
молодой, не старше двадцати пяти. Незнакомец кивает и уходит с яхты. Я
слышу его удаляющиеся шаги. И когда наконец проходит целая минута, я
решаю появиться на палубе. Мое появление должно быть эффектным. Я
возвращаюсь в каюту и завязываю вокруг бедер рубашку. После чего снова
выхожу в коридор, чтобы подняться наверх, на палубу.
Я медленно поднимаюсь. Яхта стоит в порту и лениво качается на волнах
среди десятков других. Алессандро полусидит-полулежит на лежанке,
стоящей на корме. Услышав шаги, он оборачивается и, увидев меня, широко
улыбается.
- Как ты спала? - спрашивает он меня, не вставая.
Наверное, он очень устал.
- Прекрасно.
Я подхожу к нему, чтобы поцеловаться, и уже наклоняюсь, но он
почему-то отворачивает лицо, и я целую его в щеку. Наверное, он немного
обижен из-за вчерашнего. Хотел поехать со мной на прием, а я заснула.
Ничего, сегодня я не стану пить и покажу, какая я на самом деле в
постели.
- Садись, - добродушно хлопает меня по мягкому месту Алессандро.
Признаться такая фамильярность меня несколько коробит. Но я беру
соседнюю лежанку и устраиваюсь рядом.
- Ты вчера заснула очень рано, - смеется Алессандро.
Кажется, у него хорошее настроение.
- Действительно, рано, - соглашаюсь я, глядя на него.
Сегодня он выглядит более спокойным, расслабленным. Вчера было
заметно, что он нервничал, дергался. Наверное, тоже переживал. Цирил все
наврал, сказав, что Алессандро - настоящий плейбой. А сеньор Куацца
просто очень отзывчивый, порядочный, чуткий, внимательный человек,
которому я понравилась. И который ведет себя так деликатно.
- Уже десять часов, - он смотрит на часы. - Мне нужно съездить в
Ниццу, а ты останешься здесь. Если, конечно, не возражаешь. Я заказал
для тебя завтрак. Как только приедет Джеф, я уеду. А потом мы вместе
пообедаем.
Я киваю в знак согласия. С этим человеком я готова на все! Если он
захочет, чтобы я прыгнула в море, я прыгну, не задумываясь. Я ему
доверяю.
- Мы еще в Сен-Тропе? - недоуменно спрашиваю я, глядя по сторонам.
Кажется, мне знаком этот порт. - Нет, - смеется Алессандро, - ночью
мы вернулись в Монако. Ты спала, и я не хотел тебя будить.
- И ты привел яхту обратно! - ужаснулась я его стойкости. - Значит,
ты почти не спал.
- Обратно плыть было легче, - говорит Алессандро.
Он чисто выбрит и выглядит бодро, словно не было тяжелого перехода
туда и обратно. Хотя, наверное, маршрут Монако - Сен-Тропе не такой уж
тяжелый.
Повсюду много яхт, есть полицейские катера. Ничего страшного
случиться не может. Но все равно он молодец.
- Скоро приедет Джеф, - говорит он, глядя на часы. - Он уже звонил и
должен появиться с минуты на минуту.
- У тебя остался мобильный телефон? - спрашиваю я, вспомнив, что
целых два дня не звонила домой.
- Конечно остался, - удивляется Алессандро.
Он достает серебристую "мотороллу". Похоже, у него куча всяких
телефонов.
- Я хотела позвонить в Москву, - поясняю я. - Нужно предупредить моих
близких, что я остаюсь на яхте. Чтобы не волновались. Они могут
позвонить в отель и меня не застать.
- У тебя ревнивый муж? - смеется Алессандро, убирая аппарат.
Он в белых шортах, и в белой майке с короткими рукавами. Его длинные
красивые загорелые ноги смотрятся очень сексуально. Я думаю, что
согласилась бы на любое его предложение. Но сегодня утром он не настроен
на подобное занятие.
- У меня нет мужа, - пытаюсь объяснить я.
Он смеется и отмахивается. В конце концов и я начинаю смеяться над
глупой ситуацией. Ну действительно, чего я дергаюсь? Успею еще позвонить
своим, ничего не случится.
- За мной заедет Цирил, и мы поедем в Ниццу, - говорит мне
Алессандро. - Я вернусь часа через полтора-два. Только ты не уходи, а
обязательно меня дождись.
- Конечно, дождусь.
Я удивлена, что он мог подумать, что я способна внезапно уйти. Я не
сумасшедшая. И неблагодарной никогда не была.
Я вижу, как по трапу к нам поднимается официант в белом пиджаке. Я
лежу, не двигаясь. Не нужно показывать, что я смущена. Ведь он пришел,
чтобы обслужить нашу яхту. Как быстро мы привыкаем быть господами. И как
трудно отвыкаем от своего подчиненного положения. Официанту лет сорок -
сорок пять. Он накрывает на стол и почтительно удаляется. Наверное, его
вызвали из ближайшего ресторана. Мы проходим в салон, и я только сейчас
чувствую, как проголодалась.
Потом мы долго завтракаем, смеемся и разговариваем. У Алессандро
сегодня прекрасное настроение.
Пока мы завтракали, на яхте появился еще один человек. Я испуганно
охнула, когда в салон вошел долговязый темноглазый мужчина с
непропорционально большой головой и плохо выбритый. Он смотрит на
Алессандро и что-то робко говорит. Алессандро ему отвечает, очевидно,
ругает его за Патрисию. Я сразу догадалась, что это был тот самый Джеф,
который должен был охранять яхту и доставить нас в Сен-Тропе. Джеф
бурчит какие-то оправдания, но хозяин словно хлестает его по лицу. Затем
Алессандро встает и бросает еще несколько слов на прощание. Джеф кивает
и выходит из салона.
- Ты меня жди, - просит Алессандро и целует меня в голову.
Как будто я маленькая девочка. Я согласно киваю ему и думаю, что он
все-таки немного обижен на меня. Через некоторое время Алессандро
появляется на палубе в знакомом мне синем клубном пиджаке с золотыми
пуговицами и в светлых брюках. Он посылает мне воздушный поцелуй и идет
к причалу. Там уже ждет машина. Кажется "мерседес", но отсюда мне трудно
разглядеть. Однако я вижу, что рядом с автомобилем стоит улыбающийся
Цирил. Кажется, он даже помахал мне рукой, но я отвернулась. Алессандро
садится в автомобиль, Цирил устраивается за рулем, и они уезжают.
Я внезапно понимаю, что стою на палубе почти голая. Джеф в рубке, а
мне здесь делать нечего. Я иду в салон, где беру бутылку апельсинового
сока и бутылку минеральной воды "Сан-Бернардино". После чего направляюсь
в свою каюту.
Буду ждать Алессандро там. Он обещал скоро вернуться, и мне нужно
встретить его в хорошей форме. Во всяком случае, сегодня я уж точно не
засну. И постараюсь продемонстрировать ему все, на что способна. Откуда
мне знать, о чем сейчас говорят Алессандро и Цирил в салоне "мерседеса".
ИНТЕРЛЮДИЯ
Обычно когда за рулем кто-нибудь другой, Алессандро нервничает. Но на
этот раз он сидит спокойно, хотя когда Цирил тормозит, его спутник
делает непроизвольное движение ногой, словно нажимая на невидимый
тормоз.
- Я говорил, что все будет нормально, - бормочет Цирил, - все
получилось, как мы хотели.
- Она поверила?
- Конечно, поверила. Арчи рассказал ей, что Сибилла всю ночь
провалялась на твоей яхте. Симона приехала поздно, и ваша яхта уже
отправилась в обратный путь. А телефон у вас был отключен. В общем, все
прошло так, как должно было пройти. Арчи подтвердит хоть под присягой,
что он видел Сибиллу на твоей яхте.
- Хорошо, - задумчиво говорит Алессандро. - Ты знаешь, эта дура вчера
накупила себе таких дорогих нарядов, что я даже испугался. Не исключено,
что потратила все свои деньги. Приобрела в бутиках кучу новых вещей. Эта
дурочка действительно думает, что я могу влюбиться в такую корову.
- Ты с ней спал?
- Конечно. Иначе она бы мне не поверила. Ничего особенного. Пылкая
женщина, давно не спавшая с мужчинами. Если учесть ее возраст, то она
еще достаточно подвижна. Мне было интересно, как она будет себя вести.
Ничего особенного. Хватала меня за уши, шептала какие-то слова. Я
заметил, что у нее было очень красивое белье. Наверное, купила, чтобы
произвести на меня впечатление.
- Какое белье? - не понимает Цирил.
- Нижнее белье. Она заплатила за эти трусики не меньше ста долларов.
Приятно было пощупать. Мне нужно было ее раздеть, чтобы потом заставить
надеть одежду Сибиллы.
- Судя по ее большому заду, ты должен был получить удовольствие.
- Это ее единственное достоинство. После моих девочек быть с такой
старухой - все равно что пить грубое крестьянское вино после вермута.
Но, в общем, было неплохо. Я ожидал худшего, - Алессандро криво
ухмыляется. - Но одну небольшую ошибку я все-таки допустил. Оставил свой
мобильник включенным, когда он вошла в рубку. И именно в этот момент
позвонила Симона. Но я быстро вернулся и отключил аппарат.
- Если бы она ответила, все могло сорваться, - нахмурился Цирил.
- К счастью, она оказалась достаточно робкой. В этом отношении нам
повезло. Если бы вместо нее была Сибилла, та бы обязательно ответила. Не
задумываясь. После того как наша знакомая приняла душ, я дал ей одежду
Сибиллы и приготовил для нее наш фирменный "коктейль". Она его выпила и
сразу начала засыпать. Я устроил ее на палубе. Остальное ты видел. Когда
вы с Арчи громко приветствовали нас, мы с ней целовались. Я покорно
изображал страсть. А эта дурочка отвечала мне даже в полусонном
состоянии. Уже позже, на глазах у всех, я понес ее в постель. А потом мы
отплыли в Монако.
- Арчи говорил, что у вас романтическая любовь, - недобро усмехнулся
Цирил.
- Пусть все так и думают. Два билета я купил, заплатив своей
кредитной карточкой, чтобы можно было проверить. Чек лежит у меня в
кармане.
Когда в больнице будут производить опись вещей, ты должен обратить
внимание на копию счета. Ее должны обязательно внести в протокол.
- Можешь не беспокоиться, - кивнул Цирил, - все сделаем как нужно.
- Хорошо. Теперь нужно решать, что делать с этой русской особой. У
нее в Ницце никого нет, она никого не знает. Собирается звонить в Москву
и рассказать о яхте, на которой отдыхала. Поэтому лучше не тянуть...
Он замолчал, выразительно взглянув на Цирила.
- Сегодня ночью? - уточнил Цирил, глядя перед собой.
- Да, - кивнул Алессандро, - не будем откладывать. У меня сохранится
прекрасное воспоминание об этой наивной дурочке. Выгонишь ее с яхты
сегодня днем. Чтобы она успела вернуться в Ниццу, позвонить домой,
рассказать, что живет в отеле. А вечером можно ее навестить. Никто не
свяжет ее убийство с нашей историей. Ты меня понял?
- Все сделаем, - Цирил посмотрел на спутника. - Опять под маньяка?
- Зачем ты это спрашиваешь? - резко ответил Алессандро. - Это не моя
часть работы.
- Вы были близки. Я думал...
- Не нужно думать, Цирил. Сделайте свою работу аккуратно и чисто. А
как там получится, меня не касается. Для этого мы с тобой разрабатывали
операцию столько месяцев. И ничего больше не говори мне об этой русской.
Ее никогда не было в моей жизни. Ты понял? Ее никогда не было.
Цирил сжал губы и молчал. Он все понял без лишних объяснений.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
(ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Я лежу в каюте уже четвертый час. Иногда я выхожу на палубу, чтобы
увидеть безмолвного Джефа, который устроился в рубке и, кажется, вполне
доволен своим существованием. Хоть бы здесь была какая-нибудь газета или
журнал.
Официант давно все убрал со стола. Я чувствую, что начинаю
нервничать. Отсюда до Ниццы минут пятнадцать-двадцать езды, даже меньше.
Столько же обратно. Алессандро говорил, что вернется через два часа.
Прошло уже больше четырех, а его все нет. Спрашивать что-либо у Джефа
бесполезно. Он лежит, как истукан, и даже не смотрит в мою сторону.
Когда мои часы показывают три, я понимаю, что больше не могу лежать
спокойно. Но, с другой стороны, я помню, что обещала Алессандро
подождать его. Он мог задержаться в Ницце. С деловыми мужчинами так
бывает, потому не нужно нервничать. Тем не менее, спокойно валяться - не
в моих правилах.
Я поднимаюсь, одеваю эти дурацкие шорты и прозрачную белую рубашку.
Хорошо, что в сумочке есть темные очки. Я надеваю их и выхожу на
палубу. Джеф лениво смотрит на меня. Когда я подхожу к мостику,
соединяющему яхту с причалом, он делает слабую попытку остановить меня.
- Не уходите, - говорит он мне вслед, - должен приехать сеньор
Бохничек.
По-французски Джеф говорит с чудовищным акцентом. К тому же от него
пахнет луком и еще чем-то неприятным. Я видела его подружку. "Какой
мужлан должен быть ее другом?" - подумала я вчера. И не ошиблась. К тому
же у меня неплохое обоняние, и я чувствую запах его тела, смешанный с
запахом моря, он вызывает у меня отвращение. Мама считала, что мне нужно
поступать на химический факультет или стать фармацевтом, настолько
безошибочно я угадывала запахи. Я и сейчас любой запах чувствую лучше,
чем остальные. Наверное, среди моих предков были охотники.
- Я сойду на берег, немного погуляю и вернусь, - пытаюсь втолковать я
этому типу.
Но все бесполезно. Махнув на него рукой, я перешла на причал.
Несмотря на дневную жару, в порту много людей. Я прогуливаюсь вдоль
причала.
Наша яхта не хуже других. Наверное, многие даже завидуют ее
владельцу. Я подхожу к киоску, где продают журналы и газеты. Нужно
купить какой-нибудь журнал, чтобы скоротать время. Я долго выбираю и
наконец нахожу нужный.
Протягиваю продавцу и роюсь в карманах. Конечно же, я забыла свои
деньги в сумочке. Откуда у меня могут быть деньги в шортах. Я смотрю на
яхту и возвращаю журнал продавцу. Милый дяденька в берете. Типичный
француз. Ему лет шестьдесят.
Он удивленно вскидывает брови:
- Мадам не хочет брать журнал?
- Хочу. Но я сошла с яхты, забыв взять с собой деньги, -
чистосердечно признаюсь я, указывая в сторону "Глории".
Продавец смотрит на меня. Он вполне способен оценить мой вид.
Может, даже видел, когда я сходила на причал. И понимает, что я не
вру. Глупо было бы не пытаться не заплатить за журнал. Он улыбается и
протягивает мне его.
- Нет, нет, - я возвращаю ему журнал во второй раз. - Сейчас я
вернусь на яхту и принесу деньги.
- Мадам, - говорит он, мягко улыбаясь, - неужели вы думаете, что
старик Ленуар не способен оценить своих покупателей? Я работаю уже сорок
с лишним лет. И научился отличать правду от лжи. Возьмите журнал. Когда
захотите, можете вернуться и заплатить. Я буду здесь до восьми часов
вечера. В любое удобное для вас время, мадам.
От такого предложения невозможно отказаться. Я забираю журнал,
улыбаюсь старику и медленно возвращаюсь к нашей яхте. Ну куда пропал
Алессандро? Я уже начинаю волноваться. Мое появление Джеф встречает
угрюмым взглядом. Наверное, он думал, что я собираюсь сбежать. Еще два
часа бесплодных ожиданий. И наконец я слышу, как на яхту кто-то прыгает
и быстро идет к рубке.
Задыхаясь от счастья, я бегу наверх. И сталкиваюсь в дверях с
подлецом Цирилом.
- Что случилось? - спрашиваю я его. Мне неприятен плотоядный взгляд
его глубоко посаженных глазок.
- У нас несчастье, - выдыхает Цирил.
Он отступает немного назад, пропуская меня. Я пытаюсь сохранить
хладнокровие. Что могло случиться? Автомобильная авария?
- Где Алессандро? - спрашиваю я Цирила. - Почему его до сих пор нет?
- Он в больнице, - коротко отвечает Цирил.
Я чувствую, как меня начинает колотить. Так я и думала. Счастье не
бывает полным. За все нужно платить.
- В какой больнице? - спрашиваю я, прислоняясь к внешней стенке
салона. - Что произошло? Вы попали в аварию? Я должна немедленно поехать
к нему.
- Нет, - возражает Цирил, - у него сейчас журналисты, и вы только
навредите ему, если появитесь там.
- Что случилось?! - кажется, я закричала.
- Успокойтесь, - грубо говорит мне Цирил. - Не нужно устраивать
истерику. Ничего страшного не произошло. Мы провожали в Ницце на вокзале
наших знакомых. А когда вышли к машине, произошел спор с каким-то
темнокожим.
Алессандро был в плохом настроении. Слово за слово... Меня не было
рядом с ним.
Я покупал газеты. И когда вышел, услышал крик. Этот человек ударил
несколько раз Алессандро по лицу. Похоже, что он бывший спортсмен.
Свидетели говорят, что между ними произошла ссора. Алессандро упал, а
бандит сбежал. Мы вызвали полицию и "скорую помощь". Алессандро отвезли
в больницу. Говорят, у него внутренние повреждения, но не очень тяжелые.
Врачи считают, что ему нужно побыть в больнице один-два дня. Ничего
страшного не произошло, но врачи решили его полностью обследовать. Вот и
вся наша история. Отнеситесь к ней спокойно.
Цирил оглянулся по сторонам, словно боясь, что нас могут подслушать.
- Вам нельзя появляться в больнице, - строго предупредил он. - Дело в
том, что у сеньора Алессандро Куацца есть невеста. Не нужно нервничать,
они уже не встречаются. Но формально они все еще жених и невеста.
Разумеется, в больнице об этом никто не знает. И журналистов мы тоже ни
во что не посвящаем.
Сеньор Алессандро - увлекающийся человек, и теперь ему нравитесь вы.
Но это не значит, что он готов на публичный скандал. Если вы появитесь в
больнице, вас сразу засекут папарацци. И ваша фотография попадет во все
газеты. Сеньор Алессандро хотел бы избежать ненужной