Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
тагует был всего лишь небольшой факторией, открытой
французским искателем приключений, сьером Клодом де ла Тур. Затем она была
захвачена англичанами, но французы отбили ее и выстроили мощную деревянную
крепость с четырьмя бастионами. Крепостью завладели голландцы, но уступили
ее англичанам; наконец, барон де Сен-Кастин вновь завоевал ее и провозгласил
владением французского короля. Теперь Пентагует считался столицей Акадии.
С этого клочка французской территории барон де Сен-Кастин управлял
индейскими племенами: абенакисы, эчемины, тарратины, сурикуазы, малеситы
признавали его власть; он был для них отцом и владыкой одновременно, вождем,
которого они сами бы себе выбрали.
Он взял себе в жены дочь вождя, красивую индианку Матильду, и в случае
кончины своего тестя Массасвы, должен был занять его место. Затерянный в
глуши, он оказался первым, кто попросил помощи у Пейрака, чтобы избавить
"своих" крещеных индейцев от участия в святых войнах, к чему их подталкивал
Квебек, а еще больше тот, кто пугал их своей таинственной властью,
фанатик-иезуит отец д'Оржеваль, которого они называли Атскон-Онтси, черный
человек, дьявол.
Барону же больше всего хотелось торговать пушниной и жить в спокойном
довольстве со своей индейской семьей, помогая выжить преданным ему племенам,
оберегая их от уничтожения, которое постоянно им угрожало из-за, войн,
голода, эпидемий и алкоголя. Покидая Пентагует, он оставлял форт под властью
своей жены Матильды, прелестной и умной дочери вождя, которая прекрасно
справлялась с возложенными на нее обязанностями при помощи старика отца,
по-прежнему могущественного и уважаемого сагамора.
Она тоже была здесь сегодня, в своей кожаной одежде, обшитой бахромой.
Платье ее было коротковато и не закрывало очаровательных коленок;
красивые ноги были обуты в сапоги из вышитой кожи. Такую одежду носили
знатные индеанки, дочери вождей - они руководили советом женщин или
исполняли жреческие обязанности и благодаря своей выдающейся роли в племени
часто обладали решающим словом, превосходя мужчин и вождей разумностью своих
суждений.
У нее были длинные косы, и лицо от этого казалось совсем детским.
Сен-Кастин привез ей из Франции длинный плащ темно-синего бархата: она с
наслаждением драпировалась в него, то закутываясь, то раскрывая, как крылья.
Перед тем как сесть на корабль в Онфлере, Сен-Кастин в последний раз
побывал в Версале и видел там старших сыновей графа и графини, Флоримона и
Кантора де Пейраков. Оба были в полном здравии.
Достав из-за пазухи камзола письмо Флоримона родителям, барон протянул
его Анжелике, зная, как жаждет материнские сердце увидеть строки, написанные
рукой любимого сына, как важно ей прочесть послание первой, желательно в
одиночестве, в стороне от всех, как она читала бы любовную записку.
- Барон, вы слишком хорошо знаете женщин, - сказала ему Анжелика, -
поэтому они вас и любят.
- Я из Аквитании, как господин де Пейрак, и мы еще не забыли наставления
"Искусства любви". Нравиться дамам - вот наш девиз. Читайте ваше письмо и не
беспокойтесь о нас. Господин де Пейрак не будет в обиде, ибо у меня есть что
рассказать ему о милых юношах. А вам я потом это повторю.
Она сломала восковые печати и развернула листы, покрытые тонким летящим
почерком старшего сына. Вглядываясь в них, она испытала сложное чувство, в
котором радость и нетерпение смешивалось с грустью.
Когда же она перестанет мучиться из-за них? Беспокоиться и страдать ?
Сожалеть, что так быстро пришлось вновь их потерять?
Сен-Кастин был прав, отдав письмо Анжелике, ибо юноша обращался большей
частью именно к ней, стремясь поведать ей все новости придворной жизни:
"Король во всем идет мне навстречу, потому что я ублажаю дам и забавляю
придворных. До моего приезда двор был серьезен и скучен. Если король
подпишет мое назначение в армию через полгода - да что я говорю, через три
месяца, - все снова начнут зевать. Поэтому он не отпускает меня от себя,
хотя я был внесен в списки офицеров "Королевского дома" в числе ста отборных
дворян".
Он продолжал в том же духе, рассказывая обо всех и о каждом в
отдельности, словно выклевывая то, что, как он знал, должно ее интересовать.
У них был свой шифр, благодаря чему он мог быть уверен, что она его поймет и
без упоминания имен известных им людей.
"...Господин Вивон избегает меня, но улыбается. Он дал мне понять, что не
хочет разговоров об изгнании, которое хочет скрыть, а я дал ему понять, что
мой язык нем в том, что касается этой темы. Он по-прежнему адмирал флота и
ввел новую моду для морских офицеров: они теперь носят очень светлые, почти
белые парики, которые очень хорошо смотрятся, подчеркивая свежесть и
моложавость лица. Льстецам эта мода очень пришлась по нраву, но, вплоть до
особого распоряжения, носить их остается привилегией офицеров Королевского
флота. Конечно, все будут добиваться приобщения к избранным, равно как и
права носить красные каблуки... Господин дофин меня помнит. Он немного
толстоват, но держится с большим достоинством, как и подобает принцу.
Скажите господину Тиссо, что он сохранил свою армию из серебряных
солдатиков..."
Флоримон подружился с герцогом д'Антеном. Этот прелестный подросток был
законным сыном мадам де Монтеспан в ее браке с Луи Пардальяном де Гронден,
маркизом де Монтеспан. Последний только что выбросил белый флаг в своей
судейской войне с королем, похитившим его жену. Король вздохнул с
облегчением и стал подумывать, как узаконить бастардов, даровав им титул
принцев.
Анжелика улыбнулась, узнав, что мадам де Монтеспан, ее ровесница, только
что родила, одного за другим и меньше чем за год, двух маленьких Бурбонов
если не по имени, то по крови. Второй родился как раз тогда, когда Флоримон
заканчивал письмо, переданное с Сен-Кастином.
"Почти близнецы", - сказала себе Анжелика, которой это совпадение было
приятно.
Маленькие королевские бастарды были немедленно переданы в умелые руки
той, которая уже вырастила старших детей, - Француазы д'Обинье, вдовы
Скаррона, ставшей теперь маркизой де Ментенон. Все считали ее восходящей
фавориткой.
Среди всех этих интриг Флоримон чувствовал себя как рыба в воде. Он
понимал, что самыми близкими королю людьми останутся его ровесники, но
проявил недюжинную проницательность, догадавшись, что король, хотя и достиг
уже сорокалетия, будет по-прежнему жаждать празднеств и развлечений; ему
будет по-прежнему необходим блестящий двор, ослепляющий роскошью и страстью,
которому станут завидовать иностранные посланники. Поэтому от молодых людей,
допущенных в святая святых, в Версаль, требовалось отнюдь не подражание - из
страха или почтительности - старшим, ибо старшие неизбежно либо обретали
присущую их возрасту солидность и степенность, либо погрязали в интригах,
имеющих целью обогащение или продвижение вверх в придворной иерархии. То
были взрослые болезни, а молодые должны были быть нервом жизни двора, его
живой горячей кровью. Во имя этого прощалось многое: и дерзость, и даже
наглость. Но лишь немногие из юношей, жаждущих сделать карьеру, понимали
это. Флоримон же и не думал льстить, угодливо выполнять прихоти и капризы -
это прискучило бы очень быстро. Зато он был неистощим на выдумки и проказы,
и жизнь кипела вокруг него. Он был быстро замечен теми, кто упивался в вихре
сменяющих друг друга развлечений - танцев, празднеств, театральных
представлений и карнавалов. На него, в частности, обратили внимание
мадемуазель де Монпансье, кузина короля, Анна-Диана де Фронтенак, прозванная
"Божественной", и, естественно, мадам де Монтеспан. Когда он по собственному
почину явился выразить ей свое почтение, она узнала его.
- А, так вы и есть тот самый дерзкий маленький паж, - сказала она,
ласково проведя рукой по его щеке.
Он предусмотрительно не взял с собой брата.
Она взглянула на него острым взглядом: панически боясь потерять любовь
короля, она часто оглядывала теперь таким образом того или иного
придворного, желая определить, кто ей друг и кто враг, кто сможет оказать ей
поддержку в битве за право остаться королевой Версаля.
Флоримон, хорошо чувствующий, куда дует ветер при дворе, считал, что не
следует давать пищу злым языкам, неосторожно утверждая, что она впала в
немилость и скоро окончательно лишится всякого веса при дворе, - впрочем,
эти утверждения, казалось, были опровергнуты самим фактом недавнего
отцовства короля.
"Говорил ли я вам, матушка, что принц де Конде один из первых навес нам
визит, когда мы прибыли в Версаль? Он расспрашивал меня о моем новом
назначении, поздравлял с успехом, уверяя, что я получу много удовольствия в
качестве "Распорядителя увеселений короля", но совершенно перестал обращать
на меня внимание, как только я ему представил моего младшего брата Кантора.
Задумчивый, взволнованный, явно думая о чем-то другом, он из вежливости
старался разговорить брата. Напрасно я указывал ему на тщетность его усилий,
ибо всем известно, что из нас двоих болтун только я. Принц целиком ушел в
свои воспоминания, и мы прекрасно знали, что он не столько жаждет услышать
голос Кантора, сколько не может оторваться от взгляда его зеленых глаз. От
этого взора впадают в транс некоторые особы, имевшие счастье, как мы быстро
поняли, некогда знать вас, сударыня матушка, - в те времена, когда вы были,
как часто повторяет мне господин Бонтан, "украшением этого двора". Эти особы
меняются в лице, краснеют, бледнеют, у одних слезы выступают на глазах, а
другие бросаются в бегство. Это забавляет Кантора, и он неутомимо строит
глазки. Но при короле он несколько сдерживает себя, и мы установили
приемлемую дозу его пребывания поблизости от Его Величества..."
Э! они совсем неплохо выглядели при дворе, эти юные придворные, и явно
умели находить выход в трудных положениях. Пожалуй, матери, у себя в
Америке, не следовало так уж волноваться за них.
"Принц, - продолжал Флоримон, говоря о Луи де Конде, - явил нам собой
утешительный пример великодушия короля. Его величество умеет прощать и
забывать обиды.
Мадемуазель де Монпансье сказала мне, что пятнадцать лет назад принц был
"конченым" человеком: ничего, кроме сострадания, не вызывал этот старик,
разбитый подагрой, и его едва терпели при дворе, помня, что великий
полководец, отстраненный от командования, имел несчастье явить свои таланты
в сражениях против юного монарха, во времена Фронды. Доверив ему войска в
войне за испанское наследство, король возродил его к жизни, а победа,
одержанная над голландцами, вернула ему молодость. Он дает великолепные балы
в замке Шантильи. Мы сопровождали туда Его величество...
Брат мой Кантор часто бывает у господина Люлли. И тот разрешил ему играть
на органе в часовне короля. Он мог бы занять место в хоре, среди низких
голосов, но это нанесло бы ущерб его дворянскому званию.
Мы с братом играем роль, которую никто, кроме нас, не в состоянии
исполнить, и Анн-Франсуа де Кастель-Моржа оказывает нам существенную помощь.
Я посоветовал ему быть в свите мадам де Монтеспан, дабы она не впадала в
меланхолию, что с ней случается, когда она начинает сомневаться в любви
короля. Ибо меланхолия у этой изумительной богини может проявиться самым
опасным образом".
Придется ждать наступления весны и следующего письма от Флоримона, чтобы
узнать, что означает загадочная фраза, которой он закончил свое послание:
"Я нашел золотое платье..."
Удивителен был контраст между этой суетой Версаля, куда вернуло ее на
краткий миг письмо Флоримона, и покоем небольшой комнаты в форте, где
слышались только глухие удары волн, бившихся о подножие скал.
Туман, стоявший со вчерашнего дня, рассеялся. На смену ему явился
ветреный день, с переменчивой погодой, обещавшей сильное волнение на море.
Сидя в одиночестве у колыбели, в которой спали новорожденные, Анжелика
вспоминала старших детей. Именно они были ее маленькими спутниками в долгие
годы несчастий. Нет, в них не было ничего, чем она не могла бы гордиться,
хотя молодой Рамбург и возмущался Флоримоном, именуя его вертопрахом. Но он
не был вертопрахом, он был скорее философом, умеющим точно определить, что
ему необходимо в данный момент и в нужном месте - чтобы потом забыть об
этом, оставляя, однако, немеркнущие воспоминания о себе в сердцах всех, с
кем сталкивала его судьба.
Она стала больше ценить старших сыновей с тех пор, как очутилась в Новой
Англии. Теперь она гораздо лучше знала пуритан, их дух, их образ мыслей, и
ей было любопытно, о чем мог думать юный Флоримон, "этот молодой
атеист-развратник", как называл его Натаниэль, оказавшись с братом в
Кембридже недалеко от Бостона, в университете, основанном Джоном Гарвардом,
куда послал их отец. Сам он в то время сколачивал состояние, поднимая золото
с испанских кораблей, затонувших в Карибском море.
Привыкнув бороздить моря, они окунулись в атмосферу Гарварда, как в
ледяную купель, приобщающую их ко всем таинствам теологии. Здесь они стали
изучать древнееврейский, одновременно совершенствуя латынь и
древнегреческий, здесь получили глубокие познания в науках и искусствах:
логике, физике, грамматике, арифметике, геометрии, астрономии, политике,
английской литературе от Беовульфа до Мильтона, включая Бэкона и Шекспира. И
еще много, много другого узнали они в Гарвардском университете. А она
встретилась с ними вновь, когда они, бесстрашно сражаясь с волнами, шли по
следу индейских пирог. Потом Флоримон уехал к озеру Иллинойс вместе с Кавлье
де ла Салем; в тех краях водилось очень много змей, и он привез ей травы,
которые служили противоядием от их укусов.
Он исследовал берега залива Гудзона, вернулся через Сагне, привезя с
собой множество карт и собрав ценные сведения об этих еще не освоенных
местах. Он повстречал там серого медведя-гризли и убил его ножом. А теперь
он блистал при дворе короля Франции занимаясь устройством роскошных
празднеств и увеселений.
Она услышала легкое попискивание, робкий призыв, в котором не слышалось
раздражения или обиды - но этого было достаточно, и она, стремительно
поднявшись, направилась к колыбели.
У крохотного мальчика глаза были открыты, и она в первый раз увидела,
какие темные у него зрачки. Наверное, у него будут такие же черные глаза,
как у Жоффрея де Пейрака. Он смотрел на нее, и ей вдруг показалось, что
губки его сложились в какое-то подобие улыбки. Она не могла поверить своими
глазам:
- Не может быть! Он еще слишком мал.
Осторожно взяв малыша из колыбели, она подняла его обеими руками,
придерживая головку, которую он еще не мог держать. Но он старался совладать
с ней сам, отчего стал похожим на китайского болванчика, высокомерно
качающего головой, и это сходство еще более усиливалось оттого, что ребенок
был еще безволосым, и только легкий светлый пушок осенял его темя. Анжелика
почти испугалась пристального взора этих черных, как смоль, глаз, казавшихся
огромными на крошечном бледном личике. Она улыбалась ему, кивая головой:
- Ты видишь меня, маленький? Ты видишь меня?
Внезапно он снова улыбнулся. Теперь она была в этом уверена. Он видел ее,
видел свою мать!
- Ты узнал меня! Узнал!
До сих пор он был словно бы дуновением божества, таинственным существом,
явившимся на свет из непостижимых глубин и готовым в любой момент отлететь
прочь от земли, с которой его еще ничто не связывало. Теперь он стал
младенцем.
- Ты будешь жить, маленький. Ты вырастешь и станешь большим, Раймон де
Пейрак. Мой третий сын! Наш третий сын, - тут же поправила она себя.
И, вздрогнув, прижала ребенка к сердцу, задыхаясь от любви к нему. Ее
руки согревали и оберегали его; она прижималась щекой к его шелковистой
головке, вдыхая еле слышный запах розовой теплой кожи.
- Ты мой, маленький, ты наш!
Потом она уложила его в колыбель. Еще не пришло время кормления, и он не
стал протестовать. Через мгновение его глаза, только что сиявшие улыбкой и
немым вопросом, затуманились. Он заснул.
Анжелика с не меньшим любопытством вглядывалась в его сестру, лежавшую
рядом. Она спала, уткнувшись подбородком в сжатые кулачки, похожие на
нераскрывшиеся бутоны роз, на ухо ей упала громадная черная прядь. Анжелика
поборола искушение взять на руки и ее: она спала так сладко, что лучше было
не будить ее. Кончиками пальцев она прикоснулась к круглой щечке, чуть
отливающей позолотой. Еще одна девочка! Вот так сюрприз!
"Глорианда де Пейрак".
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ВАПАССУ. СЧАСТЬЕ.
Глава 29
С вершины скалы, сквозь ветви сикомор, вновь облачившихся в свое одеяние
цвета дымчатого топаза, еще можно было увидеть море, раскинувшееся
необозримо-голубым покрывалом, на котором рассыпались острова, напоминавшие,
в зависимости от погоды, то зеленых крокодилов, то черных акул.
Потом они плыли по лиману, но о близости моря говорили крики чаек и
бакланов, соленая вода прибывала и отступала, повторяя приливы и отливы
моря; берега фьорда были усеяны ракушками.
Потом солоноватый привкус ветра окончательно исчез. Это был лес, с его
оглушающим безмолвием, с запахом сухого мха, спелых ягод и грибов. Затем
появилось первое изумрудное озеро с ледяной водой, окруженное теплой
березовой рощей, сверкающей золотом своей листвы.
Но осень еще робко показывала свои цвета - в ярко-зеленом одеянии леса
лишь кое-где мелькали медные и рыжие пятна; только березы первыми уступили
натиску желтизны, и их янтарные листья уже начинали бледнеть.
Они двигались по просеке, проложенной в лесу, и по дороге, пересекающей
равнину. Все последние годы здесь работали дорожные команды, присылаемые из
Голдсборо. Первую половину пути предстояло преодолеть верхом на мулах.
Маленький караван поднимался к Вапассу, останавливаясь у небольших
серебряных рудников, на каждом из которых было не более пяти-шести шахтеров.
Таким образом, перевозя семью, Жоффрей де Пейрак мог одновременно проверить
работу своих людей. Все они были холостые, но в скором времени
предполагалось переселить сюда семейные пары с побережья, поскольку
некоторые рудники решено было расширить.
Жоффрей де Пейрак пошел на это с неохотой. Приезд новых людей неизбежно
повлек бы за собой развитие торговли; скромные хижины шахтеров, напоминающие
жилище пионеров, могли бы превратиться в фактории, и всегда подозрительные
французы вскоре прознали бы про них. Богатство Пейрака и без того раздражало
их.
Первое путешествие в Вапассу верхом на лошадях было героической эпопеей,
чуть ли не подвигом. Местность им совершенно не подходила. В этом суровом
краю проще всего было передвигаться по речному пути: и река с ее
многочисленными притоками была дорогой, подаренной самой природой, чтобы
облегчить путь среди вздымающихся скал и зияющих расщелин, глубоких оврагов
и холмов, бесконечной чередой, словно волны океаны, сменяющих друг друга.
Жоффрей де Пейрак не отказался от своего плана завести лошадей: с их
помощью можно было бы гораздо быстрее распахать пустующие земли; они были
необходимы, чтобы снабжать припасами удаленные рудники, к которым нельзя
было добраться по реке, так что к ним высылали пешие отряды, продвигавшиеся
очень медленно, потому что приходилось нести грузы на собственной спине.
Но на сей раз вместо лош