Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
не в Квебеке, - сказала Дельфина, подойдя
к Анжелике. - В Квебеке я хорошо себя чувствовала и готовилась стать
счастливой матерью. Может быть, ее взгляд убил его во мне, но я думаю,
что, скорее всего, это усталость и страдания этого ужасного путешествия.
Задыхаясь, она рассказала, как это случилось.
- Это произошло на проклятом корабле из-за ужасной бури, которая
обрушилась на нас в заливе Сен-Лоран. Нас кидало от одного борта к
другому, мы падали и ударялись о снасти. Немного спустя после бури я
почувствовала, что внутри у меня что-то разрывается, я почти потеряла
сознание, и чуть позже он уже был в крови на грубой палубе. О, мой бедный
малыш!
Она отчаянно зарыдала и стала раскачиваться взад-вперед.
- Он уже был такой хорошенький, такой нежный, такой чудесный. Матросы
хотели выбросить его в море на съедение бакланам. Я вырвала его у них и
сколь долго могла, прижимала его к сердцу. В конце концов капитан понял,
какого рода страдания я испытываю, и принес мне маленький сундучок из
дерева, который он запечатал свинцом. Я сама положила его на мостик. Я
сама хотела опустить его в море. Но стоило мне выйти на воздух, как меня
поразил адский шум. Море было черным от морских львов, которые по ошибке
попали в пролив и кричали, как тысяча приговоренных грешников. Я стояла,
парализованная зрелищем и шумом, а капитан взял ящичек и кинул его прямо в
воду. К счастью, он сразу поплыл от этих животных, черных и блестящих.
Этот капитан оказался славным человеком, - признала она.
Она молчала, по щекам текли слезы.
- При следующем переходе, уже в заливе, индианки выходили меня. Но я
больше никого не видела. Я мечтала только об одном: быть рядом с вами. Я
повторяла: Голдсборо! Голдсборо! Капитан поручил бретонскому рыбаку
позаботиться обо мне, и я высадилась на берег, и там люди взялись
проводить меня к вам.
Она замолчала, потеряв силы. Анжелика была очень расстроена.
Действительно, женская судьба достойна большой жалости. Она только что
готова была обвинить Дельфину в слабости, а теперь она спрашивала себя,
как разум этой женщины смог выдержать столько испытаний. Ее рассказ
доказывал, что она сохранила ясность мышления. Сообщение о тюленях в
проливе, которых видел Адемар, был точен. И при их виде молодая мать
испытала еще большие страдания от того, что рассталась с маленьким телом
своего ребенка. Дельфина не сошла с ума. Напротив, она с открытым забралом
встретила все, что выпало на ее долю.
- Бедный малыш, - пробормотала Дельфина с горечью. - Бедный мой
дорогой крошка. Он оказался среди первых жертв возвращения Дьяволицы, это
ее первое преступление. Будут еще и другие!
- "Будут и другие, - предупредила Дельфина де Розуа. - И берегите
себя, мадам, потому что из-за ненависти к вам она вернулась в Канаду".
Иногда она подбегала к окну, чтобы посмотреть в направлении порта,
словно ожидала увидеть, как она внезапно появится оттуда.
- Отдохните, Дельфина! Она не окажется здесь так быстро. Все-таки она
не настолько сильна, чтобы перелететь по воздуху из Квебека в Голдсборо.
Она обняла ее за худые дрожащие плечи.
- Вам надо отдохнуть, моя бедная Дельфина. Я буду за вами ухаживать.
Здесь вы можете спать спокойно, что вам не удавалось так долго. Я еще раз
повторяю вам. Здесь вы в безопасности.
- А если она разозлится, не обнаружив вас в Квебеке и отправится в
Голдсборо?
- Она прибудет не завтра.
- Напротив, она может приехать завтра, - расплакалась Дельфина, как
ребенок.
- Нет! Подумайте. Вы внезапно покинули Квебек в момент, когда она
прибыла. Если она приехала в качестве супруги нового губернатора, надо,
чтобы она принимала участие в торжествах, ей нужно устроиться... И если
предположить, что она вас действительно узнала, она не так-то быстро
нападет на ваш след.
- Напротив, она это может.
- Да нет же!
- Она может послать ищеек.
- А я говорю вам, что при таком положении вещей нам выпадают
несколько дней, и мы сможем приготовиться к бою. Надо поговорить обо всем
этом с господином Патюрелем. Здесь мы среди друзей, мы защищены.
Она по-дружески сжимала в объятиях измученную подругу, укачивая ее,
стараясь ее приободрить. И это мешало ей продумывать действия на шаг
вперед, и она боялась, что если начнет размышлять, то ее охватит паника.
- Успокойтесь, - повторяла она в сотый раз, исчерпав все аргументы:
- Друг мой, что бы ни случилось, вспомните, что спасение и покой
даются в этом мире тем, кто борется за победу Добра... что бы ни
случилось. Даже если она возникнет перед вами, сопровождаемая всеми
демонами земли и ада, вспомните и никогда не забывайте: Бог всегда
сильнее.
29
Вечером Анжелика устроила Дельфину у тети Анны, которая часто снимала
комнату в ее жилище. Ей не удалось поговорить с Коленом Патюрелем, хотя
она имела такое намерение, потому что он был в отъезде. Ей нужно было
также заняться детьми, которых она забрала у Бернов. Она в двух словах
описала Абигаэль неожиданный приезд Дельфины де Розуа, но ничего не
сказала о том, что слышала от нее. Она хотела удостовериться, по меньшей
мере, перед Абигаэль и до прихода более реальных событий, что сходство
было случайным, что Дельфина перепутала.
Она почти в это верила, проснувшись на следующее утро, начиная новый
день, за который ей нужно было многое успеть. Надо было подумать об
отъезде в Вапассу и заняться сбором вещей в дорогу.
Но с берега доносился шум, извещающий о прибытии кораблей, и она не
смогла противостоять желанию подойти к порту и взглянуть на маленькие
группы людей, страшась различить среди них силуэт одной женщины. И она
рассуждала: "Если предположить, что это она, то мне теперь нечего бояться.
Она была побеждена. Я готова ко встрече с ней".
Но когда ей пришли доложить, что ее спрашивают две незнакомые дамы,
она вдруг поверила, что она видела, действительно видела, как блестит над
водой красное, голубое и желтое, - цвета, предпочитаемые герцогиней.
"Ну вот", - сказала она себе, остановившись, чтобы восстановить силы.
Она зажмурила, затем открыла глаза. Никаких вычурных одежд, никаких
кричащих цветов не было на двух путешественницах, которые только что
прибыли и которых сопровождали слуги, согласно правил. И Ля Полак, с
трудом поднимающаяся по каменистому берегу Голдсборо, браня своего лакея,
хоть и являлась неожиданной гостьей, но вовсе не было нежеланной. Ее
силуэт ни малейшим образом не мог быть перепутан с очертаниями фигуры
угрожающего эльфа, очень красивого и опасного - дамы де Модрибур, сегодня
ставшей мадам де Горреста.
Ля Полак бушевала: из-за своего веса она увязала в мокром песке почти
по щиколотку.
- Помоги мне, - сказала она, протягивая остолбеневшей Анжелике свою
пухлую руку. - Ну что! Что! Что! Это я! А что ты думала? Что я была не в
состоянии, как все остальные, подняться на борт корабля, чтобы нанести
тебе визит в твоем Голдсборо, у черта на рогах?
Брызги намочили нечто пышное, похожее на строение из кружев, которое
красовалось на ее голове; время от времени она его поправляла, когда оно
неуклюже разваливалось.
- Это "фонтанж", - объяснила она. - Кажется, любовница короля,
которую зовут, как и тебя, Анжелика, только так и выряжается. И твоя мадам
де Горреста ввела это в моду в Квебеке.
- "МА", Мадам де Горреста, - перебила Анжелика, - что означает?
- Жюльенн мне сообщила, - вмешалась Жанина Гонфарель, подмигнув, как
заговорщица. - Я знаю все. Но - тихо! Нужно поговорить спокойно, и у меня
куча новостей. Что необходимо срочно, так это тарелка супа со шпиком в
сопровождении бокала красного вина, ибо я не в силах стоять на ногах от
слабости.
Анжелика заметила Жюльенн; это была вторая путешественница. Еще одна
Дочь Короля, которая потерпела у этих берегов кораблекрушение на "Ликорне"
и которая снова вернулась сюда при тревожных обстоятельствах. Ее супруг,
Аристид, раскаявшийся пират, был недалеко, он поднимался по тропинке,
ведущей от пристани, и нес багаж этих дам. Несмотря на кружевное жабо,
костюм прекрасно сшитый и с роговыми пуговицами, что свидетельствовало о
непринужденности и благополучии, он боялся появляться в Голдсборо, где уже
был однажды, в далекие времена, скованный цепями заключенного.
- Если бы не Жюльенн, вы меня бы здесь не увидели, мадам, - сказал
он, заметив Анжелику. - Но она захотела уехать из Квебека, словно дьявол
гнался за ней по пятам.
Он добавил, понизив голос:
- Кажется, благодетельница, дама дьявола, жива!
После того, как Жанина Гонфарель бросила: "твоя мадам де Горреста",
Анжелика была не в силах говорить, придти в себя, и встретить гостей, как
того требовала ситуация, словами радости и удивления. Ледяной ком был у
нее внутри. В действительности она понимала, что до настоящего момента она
не до конца верила Дельфине дю Розуа, теперь нужно было уступить
очевидности: Амбруазина, Дьяволица, вернулась!..
В молчании она провела гостей, которые, не осознав ее молчаливости,
удовольствовались ее машинальной улыбкой и болтали, возбужденные и
успокоенные тем, что, наконец, добрались до цели своего путешествия.
Она привела их в "Гостиницу при форте", затем - в комнату, смежную с
большим залом, где они могли бы побеседовать так, что их никто не
подслушал бы, и не стали бы объектом любопытства публики.
Словно привлеченная и ведомая интуицией, Дельфина дю Розуа находилась
там и бросилась на шею Жюльенн.
- Так значит, и ты ее узнала! - вскричала она, забыв в своем волнении
о дистанции, которую всегда соблюдала в общении с бедной Жюльенн, когда
они обе принадлежали к контингенту Дочерей Короля, привезенных в Канаду
благодетельницей, госпожой де Модрибур.
Радость Жюльенн при виде Дельфины была неожиданной, ибо они всегда
держались на расстоянии друг от друга.
- Дельфина, милая моя, я находила вас иногда вздорной и чопорной, но
мы вместе потерпели кораблекрушение, разве не правда? Вместе мы перенесли
смерть и страсть по приказу этой дьяволицы, вместе прожили годы в Квебеке
в мире и благе, и я счастлива видеть, что вы убежали от нее.
Вот и до этого дошла очередь.
- Итак, это правда? И вы, Жюльенн, узнали ее? - спросила Анжелика.
- Узнала? Да-да. Это она. Никакого сомнения. И особенно глаза. Ее
лицо немного изменилось из-за ран, которые ей нанесли. Я видела ее совсем
близко. Она стала менее красивой. Но это она. Я видела шрамы.
По крайней мере, Жюльенн еще никогда не обманывалась насчет
благодетельницы, что стоило ей, в ее время, презрения ее соратниц.
- Какой удар! Я уже позабыла ее, эту негодяйку! Она была мертвой, она
оставалась мертвой! И с появлением этой мадам де Горреста я считала все
происшедшее слухами. У меня не было времени прибыть в порт и
приветствовать нового губернатора и его жену. У меня серьезная работа в
отеле Дье с огромным количеством больных и раненых, которых к нам
привозят, индейцев и французов. И затем на другой день к нам привезли
Генриетту.
- Какую Генриетту?
- Генриетту Губэ, девушку из окружения мадам де Бомон. Они обе только
что вернулись из Франции, с весенними кораблями. Она рассказывала о
Париже. Я видела Генриетту. Она была невестой интенданта дома мадам де
Бомон. Она была счастлива. И вот ее привозят к нам умирающей. Несчастный
случай! - вот что говорили... Падение! Я побежала, потому что мы все
составляем часть одного братства, не так ли? Я тут же увидела, что с ней
все кончено, и когда я наклонилась к ней со словами: "Моя бедная
Генриетта, скажи мне, что с тобой происходит? Что произошло?", а
священник, вызванный матушкой Жанро, обращался с последними словами, я
подняла глаза и увидела взгляд, который притягивал меня, и в нескольких
шагах я увидела ее. Она стояла с другой стороны кровати, я ее узнала,
потому что она улыбалась мне. Она не была мертва, и она вернулась. Мне
показалось, что я брежу: дьявол! И в следующую секунду я все поняла. Боже!
Какая ошибка! Мадам де Бомон говорила мне, что мадам де Горреста, будучи
их соседкой, взяла на себя любезность спасти Генриетту, когда та упала с
крыши, куда поднялась, чтобы проверить, укреплена ли пожарная лестница, и
затем она велела ее подобрать и положить в ее карету, чтобы доставить в
Отель Дье, и вызвала священника... Кто знает, может, она заметила ее из
окна и узнала? Кто знает, не прикончил ли ее кто-нибудь в карете?.. Никто
не узнает... во всяком случае, если я не умерла тут же на месте, то только
потому, что я человек, твердый по натуре, и еще у меня было предчувствие,
что ля Роншон приезжал и задавал мне вопросы о "Линкорне", и что во
Франции интересовались нашими именами и нашим состоянием. И потом я
слишком много повидала, чтобы не придумать способа себя защитить. Я
воспользовалась обрядом соборования, чтобы навострить лыжи и удрать через
заднюю дверь Отель Дье. Сначала я разыскивала Дельфину, но не обнаружила
ее дома. "Нет времени", - сказала я себе. Я начала с того, что стала
разыскивать д'Аристид, которая была в лесу со своим аппаратом.
- Эта герцогиня никогда не опомнится, - прогремела д'Аристид. - Мне
пришлось оставить в стороне план изготовления огненной воды, которой нет
даже у господина губернатора де Фронтенака, как моя Жюльенн - тут как тут
и тащит меня даже не знаю - куда!
- Я тебя, наверное, дважды от смерти спасла, - сказала Жюльенн. - Ты
отравилась бы насмерть своей микстурой.
Анжелика слушала их оживленные голоса, не решаясь понять окончательно
- не были ли они жертвами коллективного безумия.
Были экстраординарные исключительные явления, которые потрясали умы:
горящие лодки, бури, тюлени в проливе...
- Во всяком случае, Генриетта-то мертва, и если бы мы не сбежали, то
вскорости настал бы наш черед.
Ля Поллак начала вполголоса рассказывать с таинственным видом:
- Я тоже ее видела, эту "губернаторшу", и мне она не понравилась -
слишком приторна. Но старую мартышку не учат гримасничать. Сначала я
решила, что она явилась ко мне, улыбаясь, потому, что у меня лучшая кухня
в городе, но потом мало-помалу она принялась говорить о себе:
"Мадам де Пейрак! Вы знаете мадам де Пейрак?", и стоило мне только
заикнуться о тебе, как она стала облизывать губы, то и дело проводя по ним
языком.
- Опиши ее.
- Не могу. Только глаза. Иногда они, как золото, иногда, как ночь. Но
это не заставило бы меня затеять путешествие. Есть еще кое-что.
Однажды утром я получила записку из монастыря Урсулинок, что якобы
мои подсвечники, которые я сдавала им для позолоты, готовы. Однако, я
прекрасно помнила, что все мои подсвечники находятся у меня, и никакого
заказа я не делала. Но ты же знаешь, я всегда неизменно вежлива и
предупредительна с представителями церкви, и если, - подумала я, - тут и
вкралась ошибка, то я уж пойду туда и все выясню. Или, может быть, мне
необходимо явиться туда, потому что меня хотят видеть...
В общем, я распорядилась, чтобы меня доставили туда.
В мастерской для позолоты я встретила матушку Мадлен, которая так
обрадоваласье, увидев меня, словно я принесла ей Благую весть.
- О, дорогая, вы пришли, - сказала она мне. - И, к счастью, мы одни.
О! Мадам Гонфарель, вы - подруга мадам де Пейрак, должны передать ей
кое-что. Вы скажете ей, что на этот раз я ее узнала.
- Кого "ее"? - спросила я.
- Дьяволицу из Акадии (я уставилась на нее, и она объяснила): Разве
вы не слышали о моем видении много лет назад о Дьяволице из Акадии?
- Конечно, слышала, - сказала я ей. - О! Я знаю об этом видении
наизусть все подробности, как и все вокруг. И мне известно, что совершенно
несправедливо сюда вмешали мадам де Пейрак. Но вы ее оправдали. И теперь
вы говорите, что видели ее по-настоящему?..
Очень тихо она сообщила мне, что это была знатная дама, которая
накануне нанесла визит Урсулинкам вместе с новым губернатором. Время от
времени в мастерскую заглядывала монашка, и смотрела, а матушка Мадлен
казалась застигнутой врасплох.
- Но, сестрица, - сказала я ей тоже тихо, - если вы уверены в этом,
то почему бы вам, если уж эта дама, она мне тоже не нравится, по правде
говоря, - ваша дьяволица, не сообщить ли об этом епископу или вашему
исповеднику? Представители духовной власти должны заняться ею, не вмешивая
сюда мадам де Пейрак, нашу подругу, которой и так хватило истории с
видением.
Она принялась плакать:
- Я им все рассказала!.. Но они мне не верят.
- И вот, понимая ее, я решила уехать, - продолжала ля Поллак. - Тебя
нужно предупредить, ведь ты противостоишь ей. Она именно тебя ищет, чтобы
отомстить.
- Она не нашла меня в Квебеке, куда направилась в первую очередь. Что
до того, чтобы приехать сюда, так это будет не так-то легко. На этот раз
мы предупреждены. Здесь мы в безопасности, а губернатор Канады, новый он
или старый, здесь не имеет никакого влияния.
- Но она могла бы отправиться в Монреаль, - простонала Дельфина.
- В Монреаль!
И вдруг Анжелика побледнела. Она почувствовала, как у нее на лбу
выступил холодный пот.
Монреаль - это Онорина.
В Монреале была Онорина.
И если, будучи в Квебеке, эта ужасная женщина узнает, что дочь
Анжелики - пансионерка в Виль-Мари, то она решит отправиться в Монреаль и
напасть на Онорину...
Анжелика увидела, как на всех лицах отразилась тень тревоги,
охватившей ее.
- Но почему вы сбежали, как зайцы? - вскричала она, повернувшись к
гостьям. - Наоборот, нельзя было упускать ее из виду, и если она
отправлялась в Монреаль, нужно было сесть на один корабль с ней!
- На один корабль с ней? - повторила Жюльенн с испуганным видом.
- Нужно было наблюдать за ней, разоблачить, помешать вредить!.. Разве
не понятно?.. Если она поедет в Монреаль, Онорина попадет к ней в лапы!..
Ля Поллак вскочила на ноги и, как ядро, вылетела из комнаты, хлопнув
дверью.
Немного погодя она вернулась в сопровождении мадам Каррер и двух ее
дочерей, которые очень ловко накрыли на стол и подали устриц и жаркое.
Анжелика видела себя словно со стороны. Она сидела на стуле, когда ее
чуть ли не силой усадила не то Ля Поллак, не то мадам Каррер, перед полной
тарелкой и полным стаканом, в руках - столовые приборы, которые ей дали,
как ребенку. Ля Поллак подносила стакан к ее губам и говорила, что
заставит ее кушать силой, пользуясь собственным опытом, когда в Париже
экзекутор влил ей в желудок два полных чайника холодной воды, чтобы
заставить ее признаться в краже двух унций огненной воды у трактирщика.
- Хорошие времена тогда были! Да-да. Мы теперь свободны. Но я не
позволю этим знатным дамам-отравительницам свободно творить злодеяния
здесь. Пей и ешь, мы поговорим позже.
Я сказал хозяйке: кума, вы здесь распоряжаетесь. Накормите нас быстро
и хорошо. Мы иначе не можем продолжать жить спокойно, мы умрем или
попадаем без сил.
Отказываясь думать, Анжелика приняла предложение разделить трапезу с
подругами, изнемогающими от усталости и впечатлений тяжелого путешествия.
30
- Следить за ней?.. Разоблачить? Да ты что?! - сказала Ля Поллак,
когда они снов