Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
ся перестала.
Мужчины, стоявшие рядом с Бронуин, были одеты самым диким образом: колени
оголены, волосы спускались до плеч, на поясах болтались длинные широкие
мечи. Бронуин догадывалась, что за детской выходкой Майлса по отношению к
Элизабет скрывается нечто более серьезное, но не могла понять, в чем дело.
Она решила, что по возвращении в Лэренстон ей удастся выяснить, что
происходит между ними;
- Ну что, поехали?
Элизабет стояла неподвижно до тех пор, пока люди Бронуин не оказались
впереди нее. До места, где были спрятаны лошади, надо было пройти довольно
значительное расстояние, и мужчины молчаливой группой тронулись в путь.
Рядом, опираясь на толстую палку, медленно прихрамывал сэр Гай.
- Я хочу ехать позади всех, - попросила Элизабет Майлса, стиснув зубы.
Он начал было возражать, но быстро умолк и шепнул что-то Бронуин. По ее
кивку шотландцы и сэр Гай выехали вперед, а Кит пристроился к Тэму.
- Элизабет, - обратился к девушке Майлс, сидя на коне, - люди Бронуин не
причинят тебе вреда. Не бойся их.
Элизабет бросила в его сторону свирепый взгляд:
- Я должна поверить вам на слово, что они достойны доверия? Вам, не
единожды солгавшему мне? Вам, одному из клана Монтгомери, с которым моя
семья находится в состоянии войны?
Некоторое время Майлс молча смотрел в небо.
- Возможно, я был не прав, решив подшутить над тобой, но, если бы я
предложил провести несколько дней со мной и Китом в лесу, каков был бы твои
ответ?
Элизабет отвернулась от него.
- Элизабет, ты должна призвать, что мы неплохо провели время. На
несколько часов ты совсем забыла о своем страхе перед мужчинами.
- Я вообще не боюсь мужчин, - резко ответила она. - Я всего лишь не
доверяю им.
- Твоя осторожность не дает тебе спокойно жить, - не унимался Майлс. -
Взгляни на нас сейчас: мы вынуждены глотать пыль из-под копыт людей Бронуин
из-за твоего страха, что один из них может напасть сзади, если ты, не дай
Бот, потеряешь их из виду.
- Я научилась... - снова начала она...
- Ты узнала лишь плохую сторону жизни! Большинство мужчин совсем не
похожи на Эдмунда Чатворта или Пагнелла. И, пока мы находимся здесь, в
Шотландии, ты должна обязательно понять, что существуют люди, которым можно
доверять. Нет! - воскликнул он, не спуская с нее глаз, - Ты должна понять,
что я из тех, кому можно доверять!
Произнеся эти слова, Майлс пришпорил коня и поскакал догонять сэра Гая,
оставив Элизабет наедине с собой.
Бронуин, оглянувшись на Элизабет, повернула лошадь назад и, поравнявшись
со светловолосой девушкой, поехала рядом. Они выглядели удивительной парой:
Элизабет со своей утонченной красотой и светлой нежной кожей, и Бронуин с
резким, словно высеченным из камня, лицом.
- Любовная ссора? - поинтересовалась Бронуин, пытливо вглядываясь в
Элизабет и ища ответа на мучивший ее вопрос.
- Мы не любовники, - сухо возразила Элизабет, Бронуин с удивлением
подняла брови, отметив про себя, что впервые Майлс проводит время с
женщиной, не овладев ею.
- Почему же представительница рода Чатвортов прогуливается верхом на
лошади с одним из Монтгомери? - поддела она девушку.
Элизабет окинула Бронуин сердитым взглядом:
- Если вы решили отыграться на мне за моего брата Роджера, я бы
посоветовала сначала дважды подумать.
Бронуин и Элизабет неотрывно смотрели друг на друга поверх лошадиных
голов, и многое пронеслось между ними за это время, затем Бронуин коротко
кивнула.
- Поинтересуйтесь у своего брата о его шотландских родственниках, -
холодно заметила она, прежде чем отъехать от Элизабет и оставить ее в
одиночестве.
- Ну что, теперь рассердила Бронуин? - ухмыльнулся Майлс, вновь
приблизившись к Элизабет.
- Разве я обязана выслушивать всякие пакости о моем родном брате? Эта
женщина дала клятву выйти замуж за Роджера, а затем изменила своему слову. И
в результате...
- И в результате Роджер Чатворт напал на моего брата со спины, - прервал
ее Майлс. Он сделал паузу и, наклонявшись, взял Элизабет за руку. - Дай нам
шанс, Элизабет, - мягко сказал он, трогательно умоляя ее глазами. -
Единственное, о чем прошу, - дай нам время, чтобы мы смогли доказать тебе,
что нам можно доверять, Не успела Элизабет проронить и слова, как до них
донесся троякий топот копыт. Подняв глаза, она увидела, что все мужчины
обнажили мечи, и, прежде чем успела вымолвить слово, шотландцы Бронуин
тесным кольцом окружили женщин, Майлс подъехал вплотную к Элизабет, - Это не
кто иной, как мой сумасшедший муж, - объявила Бронуин с довольными нотками в
голосе, которые явно противоречили ее словам.
Перед ними остановились пятеро мужчин, главным из которых был красивый
высокий молодой человек с русыми волосами до плеч. Он выглядел очень
счастливым и открыто наслаждался тем, как радостно искрятся глаза его жены.
- Стареешь, Тэм, - лениво произнес блондин, опершись о седло.
В ответ Тэм лишь пробурчал что-то и снова вложил меч в ножны.
- Черт возьми, Стивен! - воскликнула Бронуин. - Зачем тебе понадобилось
скакать с такой скоростью и шумом по краю обрыва? И почему ты не удосужился
предупредить нас о своем прибытии?
Медленно спешившись и бросив поводья одному из слуг, стоявших сзади,
Стивен подошел к жене. Небрежно положив руку ей на колено, начал гладить
его.
Бронуин оттолкнула ногой его руку.
- Прекрати! - потребовала она. - У меня есть дела поважнее, чем
заигрывания с тобой.
Стивен молниеносно схватил ее за талию и стащил с седла.
- Неужели ты волновалась, крошка, когда я сказал над обрывом? -
пробормотал он, тесно прижимая ее к себе.
- Тэм! - задыхаясь, позвала Бронуин, отталкивая Стивена.
- Этот парень не нуждается в моей помощи, - ответил Тэм.
- Зато я готов помочь, - негромко проговорил Майлс.
Стивен резко выпустил жену из объятий.
- Майлс! - удивленно воскликнул он, обнимая спешившегося брата. - Когда
ты прибыл? Что занесло тебя в Шотландию? Я думал, ты сейчас гостишь у дяди
Симона. Кстати, как ты объяснишь слова дяди, что он просто мечтает увидеть
твою отрубленную голову на подносе?
Чуть улыбнувшись, Майлс обнял брата. Стивен поморщился, зная, что ему
больше нечего ожидать от своего младшего брата. Его всегда раздражала
сдержанность Майлса.
- Майлс привез к нам Элизабет Чатворт, - равнодушно заметила Бронуин.
Стивен повернулся, осмотрел стоявших людей и увидел Элизабет. Верхом на
лошади, она выглядела упрямой и непреклонной, несмотря на мягкие черты лица.
- Только не прикасайся к ней, - предупредил Стивена Майлс, когда тот
направился к девушке.
Стивен, поначалу удивившись его словам, минуту спустя понимающе
ухмыльнулся. Он хорошо знал, что такое ревность, хотя никогда ранее не
замечал подобного за братом.
Майлс поднял руки и протянул их к Элизабет. Она на секунду замешкалась,
не зная, как лучше поступить. Тогда он подбодрил ее:
- Стивен не причинит тебе зла, но, в свою очередь, ожидает от тебя того
же. - Его глаза лукаво искрились.
Элизабет не могла сдержать улыбки, окинув взглядом сэра Гая, исподлобья
бросавшего на нее косые взгляды, говорившие о том, что она для него - нечто
среднее между монстром и ведьмой.
Им пришлось подождать, пока их представят Стивену, так как Кит, заснувший
на руках у Тэма, проснулся и повис на своем любимом дядюшке. И теперь, держа
одной рукой Кита, другую Стивен протянул Элизабет. Оставаясь верна себе, она
не шелохнулась и не ответила на его приветственный жест.
Майлс взглядом предупредил брата, что ему не следует торопить события, и,
многозначительно улыбаясь, Стивен опустил руку.
- Добро пожаловать в наш дом, - пригласил Стивен.
- Я из рода Чатвортов!
- А я - из рода Монтгомери и... - Он внимательно посмотрел на Бронуин. -
...Рода МакАрранов. Добро пожаловать. Может, прогуляемся над обрывом? Там
довольно круто, и иногда захватывает дух.
- Я могу поехать верхом, - резко прервала его Элизабет.
Майлс поднес ее руку к губам и поцеловал.
- Конечно, можешь. Мой неловкий брат всего-навсего пытается найти повод
побеседовать с тобой.
- Дядя Стивен! - перебил их Кит. Он так старательно дожидался момента,
когда взрослые сделают минутную паузу. - Леди Элизабет здорово стукнула отца
и заставила хромать сэра Гая, а еще... мы спали в лесу без палатки. - Он
улыбнулся Элизабет, и она улыбнулось ему в ответ.
- Заставила хромать сэра Гая? - захохотал Стивен. - Что-то не верится.
- Леди Элизабет Чатворт повредила палец на ноге сэра Гая, холодно
вмешалась Бронуин.
Прищурив глаза, Стивен обратился к своей жене:
- Что-то мне не нравится твой тон. Пытаясь переключить внимание брата,
Майлс поинтересовался:
- Как поживают МакГрегоры?
То, что последовало за этим, было не то спором, не то беседой между
Бронуин и Стивеном о своих кланах, веками враждовавших между собой, пока
несколько месяцев тому назад им не удалось достичь перемирия. В результате
Дэйви, брат Бронуин, женился на дочери МакГрегоров.
Беседуя, они шли по опасной тропинке над обрывом: с одной стороны
возвышалась скала, с другой зияла пропасть. Держась поближе к Майлсу,
Элизабет без малейшего интереса слушала болтовню супругов, идущих впереди.
Они жарко спорили, но совершенно не проявляли никакой враждебности по
отношению друг к другу. Мужчины, следовавшие за ними, переговаривались между
собой, и было очевидно, что супружеская перепалка была им не в диковинку.
Поддразнивая Стивена, Бронуин бросала в его адрес обидные упреки, а порой и
оскорбления, на что Стивен лишь улыбался и говорил, что все ее претензии
смешны и необоснованны. Во всех известных ей семьях мужья давно бы дали жене
в глаз, осмелься она изложить хоть половину того, что говорила Бронуин.
Искоса посмотрев на Майлса, Элизабет заметила, что он снисходительно
улыбался, слушая Бронуин и своего брата.
Приняв сторону Бронуин, Кит решил присоединиться к спору и, подбежав,
схватил Бронуин за руку.
- А вот и твой сын, - засмеялся Стивен, оглянувшись на Майлса.
Стивен, смотревший на Майлса, стоявшего у отвесной скалы, вдруг заметил,
что сверху, прямо на Элизабет, вот-вот посыпятся камни. Ни секунды не
раздумывая, он бросился к Элизабет и прикрыл ее своим телом. Они буквально
вжались в скалу, и, навалившись на Элизабет всем телом, Стивен чуть не
раздавил ее. В ту же секунду за его спиной грохнулся обломок скалы.
Не успев ничего понять, Элизабет отреагировала на случившееся по-своему.
Она уже почти забыла про свои опасения, но, очутившись среди мужчин, снова
забеспокоилась. Не осознав, что произошло и почему Стивен поступил таким
образом, она вообразила, что подверглась очередному нападению мужчины.
Ее охватила паника. Она не просто закричала, нет, она издала такой вопль,
что напугала и без того нервничающих лошадей. Не переставая душераздирающе
кричать, она начала царапаться и отбиваться, как загоняемый в клетку зверь.
Потрясенный ее поведением, Стивен схватил ее за плечи и крикнул в
охваченное ужасом лицо;
- Элизабет?!
Майлс, сбитый с ног камнепадом, услыхав пронзительные крики Элизабет, тут
же рванулся к ней.
- Черт тебя побери! - набросился он на брата. - Я же говорил, чтобы ты не
прикасался к ней. - Резким движением оттолкнув Стивена, он попытался обнять
бьющуюся в истерике Элизабет.
- Успокойся! - приказал он.
Доведенная до безумия, Элизабет царапала Майлса, стараясь вырваться.
Схватив девушку за плечи, он сильно встряхнул ее.
- Элизабет! - громко и терпеливо произнес он. - Ты в безопасности. Ты
слышишь меня? В безопасности.
Ему пришлось еще раз хорошенько встряхнуть девушку, чтобы она повернула к
нему голову и подняла глаза... Глаза, каких Майлс никогда не видел:
испуганные, полные ужаса и... совсем беспомощные. Некоторое время они
пристально смотрели друг на друга, а затем, собрав все свои силы, Майлс
неимоверным напряжением воли заставил ее успокоиться.
- Ты в безопасности, любовь моя. Ты всегда будешь в безопасности рядом со
мной.
Девушку била мелкая дрожь, и Майлс нежно обнял ее, ласково поглаживая по
голове. Взглянул на Стивена, стоявшего рядом, и попросил:
- Оставь лошадь. Мы приедем чуть позже. Элизабет даже не видела, как мимо
них в гробовом молчании проследовала вся кавалькада. Страх отнял у нее все
силы, и единственное, на что она была еще способна, это опереться на Майлса,
ласково гладившего ее щеки, шею и руки. Несколько минут спустя она
отстранилась от него.
- Я вела себя как полная идиотка, - произнесла Элизабет с таким
отчаянием, что Майлс не удержался от улыбки.
- Стивен не понял, почему я просил его не прикасаться к тебе. Уверен, он
подумал, что я просто ревную.
- Разве вы не ревнивы? - спросила она, меняя тему разговора.
- Возможно, ревнив. Но твои страхи сейчас для меня более важны, чем
какая-то ревность.
- Мои страхи, как вы их называете, не имеют к вам ни малейшего отношения.
- Ей удалось полностью высвободиться из его объятий.
- Элизабет, - тихо произнес он с мольбой в голосе. - Не держи все в себе.
Я же говорил тебе, что я хороший слушатель. Поделись со мной. Поведайте мне,
что тебя так сильно напугало.
Коснувшись скалы, девушка неожиданно почувствовала себя увереннее. Холод
каменной глыбы возвратил ее к действительности.
- Почему вы всех отослали?
В его глазах мелькнул гневный огонек.
- Чтобы не было свидетелей, когда я наброшусь на тебя. Зачем же еще? -
Заметив, что она не совсем понимает, шутит он или нет, Майлс в отчаянии
воздел руки к небу. - Ну хорошо, поехали в Лэренстон. - Он довольно больно
схватил ее за руку. - Знаешь, что тебе нужно, Элизабет? Чтобы кто-нибудь
занялся с тобой любовью и доказал, что твой страх приносит тебе гораздо
больше вреда, чем окружающая действительность.
- Я встречалась со многими добровольцами, жаждавшими выполнить это
задание, - поддела она его.
- Насколько я понял, тебе встречались только насильники, но не любовники.
Сказав это, он подсадил Элизабет в седло, а сам пристроился сзади.
Глава 8
Элизабет провела рукой по лбу и медленно открыла глаза. Большая комната,
где она лежала на кровати, была темной и пустой. Прошло уже довольно много
времени с тех пор, как они с Майлсом достигли поместья МакАрранов. Это был
старинный замок, расположенный на самом краю обрыва и напоминающий огромного
орла, уцепившегося когтями за выступ скалы.
Какая-то женщина, такая же древняя, как и замок, протянула Элизабет
горячий напиток, настоянный на травах, но, как только она отвернулась,
Элизабет тут же выплеснула содержимое на тростниковый коврик под лавкой. Она
прекрасно разбиралась в травах и поэтому догадывалась, что входило в состав
напитка.
Сгорбленная, небольшого роста женщина, которую Бронуин называла Мораг,
долго и придирчиво изучала Элизабет пристальным взглядом, пока та снова не
легла и не притворилась спящей.
- Ей необходимо отдохнуть, - произнесла, склонившись над Элизабет,
Бронуин. - Мне еще не приходилось видеть, чтобы кто-нибудь так безумствовал,
как это произошло с ней, когда Стивен вытаскивал ее из-под камнепада. Словно
в нее вселились демоны.
Мораг насмешливо фыркнула:
- Вы тоже долго и упорно боролись со Стивеном, когда впервые встретили
его.
- Это разные вещи, - настаивала Бронуин. - Майлс успокоил ее, но лишь
после того, как основательно встряхнул. Знаешь, помимо прочего, она сломала
сэру Гаю палец на ноге.
- Я еще слышала, что вы с ней повздорили,. - бросила Мораг.
Как бы обороняясь, Бронуин выпрямилась:
- Она осмелилась защищать Роджера Чатворта. И это после того, что он
натворил...
- Он ее брат! - произнесла Мораг в ответ. - Вы ждете от нее верности и в
то же время считаете, что она сразу же должна думать и поступать по-вашему.
Бронуин, на свете существует много различных мнений.
Наклонившись, она прикрыла неподвижную фигурку Элизабет большим
сине-зеленым пледом.
- Давайте оставим ее в покое. Кстати, от старшего брата Стивена прибыл
посыльный.
- Почему же ты не сказала об этом сразу? - рассердилась Бронуин, скорее,
за то, что с ней обращались как с ребенком, а еще больше из-за желания
избежать подобного обращения.
Как только дверь закрылась, Элизабет некоторое время лежала неподвижно,
прислушиваясь к каждому шороху, пытаясь уловить человеческое дыхание: ведь
можно притвориться, сделать вид, что покидаешь комнату, а на самом деле
спрятаться в темном углу. Убедившись, что она одна, Элизабет повернулась и
осторожно приоткрыла глаза. Она действительно осталась одна.
Соскочив с кровати, девушка подбежала к окну. Стемнело, и лунный свет
посеребрил неприступные стены замка, сложенные из серого камня. Наконец-то
настало подходящее время для побега, именно сейчас, пока не улеглась
суматоха в замке и всех МакАрранов не известили о ее пленении.
Пока она наблюдала из окна, внизу появились четверо мужчин, одетых в
шотландские юбки. Улыбаясь, Элизабет обдумывала план побега. Быстро осмотрев
комнату, она обнаружила шкаф, полный мужской одежды. Задрав шелковую юбку
платья, она подвязала ее у пояса, затем натянула поверх мужскую рубашку
необъятных размеров и облачилась в грубые шерстяные гетры. Оглядев свои
колени, она ужаснулась одной только мысли появиться на людях в таком
кошмарном виде - почти что обнаженной. Мужских башмаков не было, поэтому
пришлось довольствоваться своими собственными мягкими туфлями, надев их на
толстенные шерстяные гетры, от чего стало больно пальцам ног. Несколько
попыток потребовалось, чтобы обернуть плед пару раз вокруг талии таким
образом, чтобы это выглядело наподобие короткой шотландской юбки. Перебросив
свободный конец пледа через плечо, она попробовала застегнуть пояс на талии,
но поняла, что тут явно что-то не ладится. Оказалось - пояс слишком велик
для фигуры девушки.
Затаив дыхание, она осторожно приоткрыла дверь, моля Бога, чтобы снаружи
не успели выставить охрану. Удача сопутствовала ей, и она успешно
проскользнула сквозь узкую щель в темный зал. Элизабет запомнила, где
находится выход из замка, когда Майлс провожал ее до комнаты, и теперь,
задержавшись на мгновение, чтобы забрать свои вещи, внимательно
прислушивалась к доносившимся звукам.
Откуда-то издалека, справа и снизу от нее, раздавались голоса. Медленно,
буквально сливаясь со стенами, она осторожно скользнула вниз по лестнице,
ведущей к главному входу. Как раз в тот момент, когда она кралась мимо
комнаты, где собрались люди, за дверью произнесли имя Чатвортов. Элизабет
перевела взгляд с этой двери на дверь выхода, но, не справившись с
любопытством, тенью придвинулась ближе к двери, откуда уже можно было
разобрать, о чем шла речь.
Говорил Стивен:
- К черту вас обоих, Майлс! - В его голосе слышалась злость. - У Гевина
не больше разума, чем у тебя. Вы вдвоем помогаете Чатворту завершить то, о
чем он так мечтает. Он уже близок к тому, чтобы уничтожить нашу семью.
Майлс молчал. Бронуин положил руку на плечо Майлса:
- Пожалуйста, освободи ее. Леди Чатворт может вернуться в Англию в
сопровождении вооруженного стражника, а когда Гевин узнает, что она на
свободе, он отпустит Роджера Чатворта.
Майлс продолжал молчать.
- Черт побери! - взорвался Стивен. - Ответь нам!
Глаза Майлса вспыхнули.
- Я не отпущу Э