Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
л Элизабет за руку, и на этот раз она не отдернула ее.
- И тебе, и мне пришлось быстро повзрослеть. Ты помнить свое детство?
- Пожалуй, слишком хорошо, - резко сказала девушка, все-таки вырывая
руку.
Некоторое время они ужинали молча.
- В своем доме вы были... счастливы? - спросила Элизабет, будто
невзначай.
- Да. - Майлс улыбнулся. - Каждого из нас воспитывали отдельно, но все же
много времени мы проводили вместе. Не так-то легко быть младшим. Тебя
постоянно шпыняют и поддразнивают. А ты чувствовала себя счастливой?
- Нет, я была слишком занята, скрываясь от Эдмунда, поэтому мне некогда
было думать о таких глупостях, как счастье. А теперь я бы хотела пойти
отдохнуть.
Майлс проводил ее до дверей комнаты. На этот раз в спальне у стены стояла
только одна застеленная кровать.
- Никаких диванов под окнами! - радостно воскликнул Майлс, но Элизабет
было не до смеха. Майлс взял ее за руку:
- Когда же ты, наконец, поверишь мне? Я совсем не похож ни на Эдмунда, ни
на Пагнелла, ни на других твоих мерзких знакомых.
- Вы лишили меня свободы. Разве такие прекрасные мужчины, как вы, могут
держать невинную девушку в плену?
Он поцеловал ей руки:
- Если я верну тебя брату, как ты поступишь? Будешь ждать, пока Роджер не
подыщет тебе мужа, чтобы затем наслаждаться счастьем в семейном гнездышке?
Элизабет вырвалась из его рук.
- Роджер позволил мне никогда не выходить замуж. Я решила постричься в
монахини.
Майлс в ужасе не сводил с нее глаз. Прежде чем девушка успела что-либо
предпринять, он притянул ее к себе и нежно погладил по спине.
- Ты можешь дать столько любви. Как ты смеешь даже думать о том, чтобы
спрятаться от окружающих? Разве тебе не хочется иметь детей, наблюдать, как
они растут? Нет ничего более приятного, чем ребенок, взирающий на тебя
взглядом, полным обожания и доверия.
Элизабет приподняла голову с его плеча. Она уже почти привыкла к тому,
что Майлс прикасался к ней и обнимал.
- Никогда еще не встречала мужчин, любящих детей. Все мужчины, которых я
знаю, думают только о битвах, попойках и насилии над женщинами.
- В защиту хорошей битвы всегда можно сказать пару добрых слов, не раз и
я бывал пьян, но для постели предпочитаю женщин, которые сами этого хотят.
Ну а теперь позволь, я помогу тебе снять платье.
Элизабет отшатнулась, глаза ее пылали ненавистью.
- Я собираюсь только спать на этой холодной, жесткой и неуютной кровати,
хотя вам, как мне кажется, ваша одежда порядком надоела. Для вас будет
намного приятней спать голым. Спасибо, но я в одежде чувствую себя уютней!
- Хорошо, пусть будет по-вашему.
Он отвернулся и начал раздеваться, в то время как Элизабет нырнула в
постель, чтобы укрыться от него.
В комнате еще догорала единственная свеча, когда Майлс, оставшись в
нижнем белье, наклонился над девушкой и отодвинул одеяло от ее лица.
Элизабет замерла от ужаса, а Майлс, присев на край кровати, начал нежно
гладить ее волосы на висках. Не говоря ни слова, он просто смотрел на нее,
получая удовольствие от прикосновения к ее коже.
- Спокойной ночи, Элизабет, - прошептал он, ласково целуя ее в губы.
Ее рука взметнулась, чтобы стереть след его поцелуя, но Майлс поймал ее
за запястье.
- Что же надо совершить мужчине, чтобы ты полюбила его? - пробормотал он.
- Боюсь, мне это не удастся, - честно призналась она. - По крайней мере,
это не то, о чем вы думаете.
- Я начинаю приходить к мысли, что мне хочется это проверить. Спокойной
ночи, мой хрупкий ангел.
И он вновь припал к губам Элизабет, лишив тем самым возможности ввязаться
в спор по поводу ее "хрупкости", но на этот раз ей удалось стереть след его
поцелуя.
Глава 5
Майлс, Элизабет, сэр Гай и свита Монтгомери находились в пути два дня,
прежде чем достигли южной границы Шотландии. Элизабет предприняла еще одну
попытку сбежать - ночью, когда Майлс спал рядом с ней, - но не успела дойти
до двери, как он перехватил ее и отправил обратно в кровать.
После этого Элизабет долго лежала без сна, размышляя о своем нынешнем
положении. Кто она: пленница или нет? Никогда и никто еще не обращался с ней
столь учтиво, как Майлс Монтгомери. Он по-прежнему использовал любую
возможность, чтобы прикоснуться к ней, но она уже к этому почти привыкла.
Его прикосновения, конечно, не доставляли ей особого удовольствия, но, во
всяком случае, и не казались уже такими омерзительными, как при первой
встрече с ним. Однажды в одной из гостиниц, где они остановились пообедать,
у ног Элизабет свалился захмелевший посетитель, и она инстинктивно, к
большой радости Майлса, кинулась к нему за помощью.
Сегодня он сообщил Элизабет, что отныне они будут ночевать в его палатке,
так как в Шотландии слишком мало гостиниц. Он также намекнул, что, как
только они минуют горы, можно ожидать разного рода неприятностей со стороны
шотландцев, которые недолюбливают англичан. Во время ужина он был погружен в
свои мысли и несколько раз совещался с сэром Гаем.
- Интересно, неужели все шотландцы столь же кровожадны, как и вы? -
задала она вопрос Майлсу, когда он вышел из-за стола в очередной раз.
Майлс, как ей показалось, даже не понял вопроса.
- Я жду кое-кого, а он опаздывает, хотя должен быть здесь давным-давно.
- Один из ваших братьев? Или, быть может, женщина?
- Ни то, ни другое, - резко ответил Майлс. Элизабет не стала больше
задавать вопросы. Она юркнула в кровать, повернулась на бок и стала
внимательно наблюдать, как он ерзает и ворочается на своей походной койке.
Как только раздался сильный стук в дверь, Элизабет вскочила с кровати
одновременно с Майлсом. Вошел сэр Гай, за ним - маленький мальчуган.
- Кит! - воскликнул Майлс, подхватив мальчика и крепко обняв его. Было
видно, что и ребенок, прижимаясь к Майлсу, не имел ничего против такой
бурной встречи.
- Почему они так долго добирались? - спросил Майлс сэра Гая.
- В пути их настигла буря, и они потеряли трех лошадей.
- А люди?
- Все уцелели, но потребовалось время, чтобы найти замену лошадям. Юный
наездник Кит сумел удержаться в седле, несмотря на то, что двух рыцарей
постигла неудача, - с гордостью произнес сэр Гай.
- Это правда? - спросил Майлс, поворачивая мальчика к себе.
Элизабет увидела точную копию Майлса, только с карими, а не серыми
глазами; мальчик был красив и выглядел очень важным.
- Да, отец, - ответил Кит.
- Дядя Гевин всегда говорил, что рыцарь ни в коем случае не должен
оставлять коня. Я даже помогал вытаскивать поклажу из воды.
- Ты хороший мальчик, - довольно ухмыльнулся Майлс, вновь крепко обнимая
Кита.
- Можешь идти, Гай, и проследи, чтобы накормили людей. В дорогу тронемся
на рассвете.
Улыбнувшись на прощание сэру Гаю, Кит громко прошептал, обращаясь к отцу:
- А это кто?
Разжав объятия и опустив Кита на пол, Майлс произнес официальным тоном:
- Леди Элизабет, разрешите представить вам Кристофера Гевина Монтгомери.
- Рада познакомиться с вами, - ответила девушка, пожимая протянутую
детскую ручонку. - Меня зовут леди Элизабет Чатворт.
- Вы... вы очень красивая, - с восторгом произнес мальчик. - Моему отцу
нравятся красивые женщины.
- Кит... - начал было Майлс, но Элизабет не дала ему договорить.
- А тебе нравятся хорошенькие женщины? - спросила она.
- О да. Моя няня очень, очень хороша.
- Уверена, что это правда, раз уж твой отец пригласил ее. Проголодался?
Устал?
- Я съел целый пакет засахаренных слив, - с гордостью ответил Кит. - Ой,
папа, у меня ведь для тебя письмо. Оно от кого-то по имени Симон.
Майлс слегка нахмурился, но, прочитав послание, усмехнулся.
- Хорошие новости? - с нескрываемым любопытством спросила Элизабет.
Посерьезнев, Майлс бросил записку на свою неубранную кровать.
- И да, и нет. Моя кузина родила мне дочь, но мой дядя Симон угрожает мне
расправой.
Элизабет не знала, то ли смеяться, то ли возмущаться.
- У тебя появилась маленькая сестренка. Кит, - наконец вымолвила она.
- У меня уже есть два брата. Мне не нужна сестра.
- Полагаю, такого рода вопросы твой отец решает сам. Уже поздно, и тебе
пора быть в кровати.
- Кит может лечь на койке, а я... - просияв, начал было Майлс.
- Кит будет спать со мной, - тоном, не допускающим возражений, произнесла
Элизабет и протянула ребенку руку.
С радостью взяв ее за руку. Кит зевнул и последовал за ней в кровать.
Улыбаясь, Майлс наблюдал, как Элизабет раздевала малыша и как тот
радостно обнял девушку, когда она подняла его, укладывая на кровать.
Забравшись вслед за Китом в постель, Элизабет придвинулась к нему поближе.
Некоторое время Майлс продолжал стоять, внимательно разглядывая обоих.
Затем, улыбнувшись, наклонился и поцеловал каждого в лоб.
- Спокойной ночи, - прошептал он, прежде чем отправиться спать.
На следующий день Майлс довольно скоро заметил, что Элизабет проявляет
интерес только к его сыну. В свою очередь, ребенок также тянулся и девушке,
словно был знаком с ней целую вечность. Единственная фраза, оброненная
Элизабет за все время, прозвучала следующим образом: "Мне всегда нравились
дети, что, кажется, не является для них секретом". Как бы то ни было, но
Кит, похоже, чувствовал себя в присутствии Элизабет довольно свободно.
Вечером он отправился с ней кататься верхом и заснул, тесно прижавшись к
Элизабет. Когда Майлс хотел забрать у нее тяжелого ребенка, Элизабет
буквально зарычала на него.
Ночью, лежа на одной кровати, они снова свернулись калачиком рядом друг с
другом и мирно заснули. Посмотрев на них, Майлс почувствовал себя лишним.
Их путешествие продолжалось более трех дней, и Элизабет догадывалась, что
скоро они приблизятся к землям МакАрранов. Весь день Майлс находился в
глубокой задумчивости, и дважды Элизабет замечала, как он спорит с сэром
Гаем. Судя по хмурому виду сэра Гая, Майлс замышлял что-то такое, что было
явно не по душе великану. Однако, как только Элизабет приближалась на
расстояние, с которого можно было хоть что-нибудь услышать, мужчины тут же
умолкали.
Остановив караван в полдень, Майлс поинтересовался у Элизабет, не хотят
ли они с Китом отобедать с ним. Обычно они всегда ели вместе, чтобы повидать
друг друга и, в случае необходимости, оказать помощь.
- Вы, кажется, чем-то обрадованы? - поинтересовалась Элизабет,
вглядываясь в него.
- Нам остался еще день пути, и мы прибудем к моему брату и его жене, -
радостно сообщил Майлс, снимая Кита с лошади Элизабет.
- Дядя Стивен носит юбку, а леди Бронуин скачет на лошади со скоростью
ветра, - сообщил ей Кит.
- Стивен носит килт,<Килт - юбка шотландских горцев>- поправил его Майлс,
помогая Элизабет спуститься с лошади и не обращая внимания на ее попытки
оттолкнуть его руки. - Мой повар накрыл нам стол в лесу.
Кит взял Элизабет за руку, Майлс подошел к ребенку с другой стороны, и
они все вместе зашагали в лес.
- Что вы думаете о Шотландии? - спросил Майлс Элизабет, поддержав ее,
когда она перешагивала через упавшее дерево.
- Похожа на место, куда с давних пор не ступала нога человека, грубая
и... неопрятная земля.
- Как и ее жители. - Майлс засмеялся. - Мой брат отрастил себе волосы до
плеч, а его одежда... Нет, лучше вы увидите сами.
- Мы не слишком удалились от лагеря? - спросила Элизабет, когда
первобытный лес сомкнулся за ними, а из-за густого кустарника стало трудно
идти.
Майлс достал висевший за спиной топор и начал расширять тропу. Удивленная
девушка повернулась к Майлсу. Он представлял собой довольно угрюмое зрелище:
одежда темно-зеленого цвета, на плечах коричневый плащ, за спиной огромный
лук в колчан со стрелами, в руках топор, на одном боку - меч, на другом -
кинжал.
- Что-то произошло?
- Да, - ответил он, посмотрев на нее, - сказать по правде, Элизабет, в
послании, которое я получил, была просьба встретиться здесь кое с кем, но мы
уже слишком далеко зашли в лес.
Она подняла брови:
- Неужели вы могли рисковать жизнью сына ради этой тайной встречи? Майлс
убрал топор.
- Вокруг мои люди. Я полагал, что вам с Китом лучше быть рядом со мной,
чем остаться с кем-нибудь из них.
- Смотри, отец! - возбужденно крикнул Кит. - Там олень!
- Пойдем посмотрим на этого оленя, - спокойно предложила Элизабет. - Беги
вперед, мы тебя догоним.
Не выпуская Кита из виду, она повернулась к Майлсу:
- Я останусь с Китом, а вы идите и отыщите своих людей. У меня такое
ощущение, что здесь какая-то ловушка и нас специально отсекли от них.
Немного удивленный решительным тоном Элизабет, Майлс уже через минуту
исчез в лесу, в то время как сама Элизабет поспешила за Китом. Когда ей
показалось, что Майлс не возвращается уже целую вечность, она нетерпеливо
стала оглядываться.
- Ты чем-то взволнована, Элизабет? - спросил Кит, поймав ее за руку.
Она нагнулась к нему поближе:
- Мне просто интересно, куда исчез твой отец.
- Он вернется, - заверил Кит. - Мой папа позаботится о нас.
Элизабет решила не подавать вида, что глубоко сомневается в этом.
- Уверена, так и будет. Я слышу, где-то в том направлении шумит вода.
Давай найдем ее?
С трудом продираясь сквозь подлесок, они все же выбрались к реке. Это был
стремительно несущийся поток воды, шумным каскадом падающий со скал и
разбивающийся на мелкие брызги о скалистый берег.
- Холодно? - поежился Кит и отступил назад. - Как ты думаешь, там водится
рыба?
- Скорее всего, лосось, - произнес Майлс за спиной Элизабет, и от
неожиданности она подскочила. Майлс обнял ее за плечи. - Я не хотел напугать
тебя.
Она отошла в сторону:
- Что слышно о ваших рыцарях?
Майлс взглянул на Кита, бросающего лесной мусор в воду и наблюдающего за
тем, как вода поглощает его, и только после этого взял Элизабет под руку.
- Мои рыцари исчезли. Нет никаких следов. Но давай без паники, Элизабет,
договорились?
Элизабет посмотрела ему в глаза. Было невыносимо страшно находиться на
этой незнакомой земле с ребенком и мужчиной, которому не доверяешь.
- Конечно, - уверенно сказала она. - Я не хочу пугать Кита.
- Отлично, - он улыбнулся, сжимая ей руку. - Мы находимся сейчас у южной
границы земель МакАрранов, и, если мы направимся на север, завтра к вечеру
доберемся до какой-нибудь фермы.
- А что, если кто-то взял в плен ваших людей...
- Моя основная забота теперь - это ты и Кит. Если мы останемся в лесу,
нас, возможно, не заметят. Я совсем не против того, чтобы принять бой, но не
хочу рисковать ни тобой, ни Китом. Ты поможешь мне? - Майлс продолжал
держать ее за руку.
- Да, - еле слышно прошептала Элизабет. - Я помогу вам.
- Здесь, в горах, холодно даже летом. Укройся вот этим. - Он протянул ей
большой шерстяной шотландский плед в темно-синюю и зеленую клетку.
- Откуда вы его взяли?
- Это все, что осталось от ужина, приготовленного для нас моим поваром.
Еды больше нет, а скатерть, на которой он расставлял закуску, точнее, один
из подаренных мне Бронуин пледов, остался. Он пригодится нам сегодня ночью.
Майлс крепко держал Элизабет за руку, пока она перекидывала плед через
плечо, а затем они подошли к Киту.
- Хочешь прогуляться до дома дяди Стивена? - спросил Майлс сына.
Кит очень внимательно посмотрел на отца:
- А где сэр Гай? Рыцарь не ходит пешком.
- Рыцарь поступает так, как это необходимо, чтобы защитить своих женщин.
Двое мужчин обменялись долгими взглядами. Хотя Киту было всего четыре
года, он с самого рождения знал, что должен будет стать рыцарем. В два года
ему уже подарили деревянный меч, и все услышанные им истории касались
примеров рыцарского достоинства, рыцарских подвигов и благородства. Кит взял
Элизабет за руку.
- Мы защитим вас, миледи, - торжественно обратился он к девушке и
поцеловал ей руку.
С гордостью дотронулся Майлс до плеча своего сына:
- А теперь, сынок, беги вперед. Посмотрим, какого зверя ты сможешь найти
для нас. Сойдет даже заяц или парочка уток.
- Хорошо, отец. - Улыбнувшись, Кит побежал вдоль реки.
- Как бы он не потерялся.
- Не потеряется. У Кита хватит ума не убегать очень далеко.
- Похоже, вы не очень-то переживаете из-за исчезновения ваших рыцарей. Вы
видели какие-нибудь следы сражения?
- Никаких.
Казалось, Майлсу не хотелось более обсуждать этот вопрос, и, нагнувшись,
он сорвал нежный дикий цветок желтого цвета и воткнул его в волосы Элизабет
за ухом.
- С твоими великолепными распущенными волосами и порванным платьем,
заколотым бриллиантовой брошью, ты выглядишь словно частица этой дикой
природы. Я был бы не против подарить тебе кучу бриллиантов, Элизабет.
- Я бы предпочла свободу. Он отступил от нее.
- Отныне вы, Элизабет Чатворт, не являетесь более моей пленницей, -
объявил он. - Вы можете покинуть меня навсегда.
Элизабет обвела глазами дикий, густой и темный лес.
- Вы очень умны, Монтгомери, - с отвращением выдавила она из себя.
- Насколько я понял, это означает, что вы остаетесь со мной, - с
невозмутимым видом произнес Майлс и, прежде чем она сумела что-нибудь
ответить, обнял ее и поцеловал в щеку.
- Пустите меня, - начала было протестовать Элизабет, но скоро на ее губах
заиграла еле заметная улыбка.
Уткнувшись носом в мочку ее уха, он прошептал:
- Я думаю, если бы ты только захотела, я был бы у твоих ног.
- Надеюсь, связанный и с кляпом во рту, - резко ответила она, вырываясь.
- А теперь, интересно, собираетесь ли вы кормить нас, или вы носите этот лук
только потому, что он хорошо смотрится за спиной?
- Отец! - закричал Кит, не дав Майлсу ответить. - Я видел зайца.
- Уверен, он только и ждет, когда я приду и убью его, - пробурчал себе
под нос Майлс, в то время как Кит рванулся к ним.
Элизабет издала звук, похожий на хихиканье, и Майлс с удивлением
повернулся к ней.
Боясь снова рассмеяться, Элизабет старалась не смотреть в его сторону.
- Где заяц. Кит? Твой отец горит желанием сразиться с этим зверем, и,
возможно, нам повезет и мы сможем поужинать, раз уж остались без обеда.
Спустя час ходьбы, в течение которого Майлс, казалось, был занят только
пальчиками Элизабет, они не встретили больше ни одного зайца. Было уже
гораздо позднее, чем думала девушка. Начинало смеркаться, а может, просто
лес казался таким темным.
- Мы переночуем здесь. Кит, собери-ка дров для костра. - Когда ребенок
ушел, Майлс повернулся к Элизабет. - Не выпускай его из виду, а я пока
постараюсь отыскать нам на ужин какую-нибудь зверюшку. - Сказав это, он
исчез в лесу.
Как только Майлс оставил ее, Элизабет ощутила свое одиночество. Она
последовала примеру Кита и принялась собирать сухие ветки. Если раньше
Элизабет ничего не замечала, то теперь ей почудилось, что чьи-то глаза
следят за ней. В доме брата шестым чувством она научилась ощущать
присутствие, чужих людей, готовых в любую минуту наброситься на нее.
- Тебе страшно, Элизабет? - спросил Кит, широко открыв глаза.
- Конечно, нет.
Элизабет выдавила из себя улыбку, хотя у нее в голове вертелись все
услышанные когда-то истории о зверствах шотландцев. Это были дикари,
пытавшие маленьких детей.
- Мой отец защитит тебя, - уверенно произнес Кит. - Его посвятили в
рыцари, когда он был еще маленьким мальчиком. Мой дядя Рейн говорит, что
отец - один из величайших рыцарей Англии. Он никому не позволит украсть
тебя.
Элизабет притянула мальчика к с