Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
е Джоби получила отпор!
Несмотря на то что к своим близким девочка относилась по-доброму, для
посторонних она была самым настоящим кошмаром. Люди боялись ее. А Эксия,
очевидно, нет. Наверное, она сама нередко терроризировала окружающих,
догадалась Беренгария.
Однако Джоби не обескуражила столь непривычная для нее резкость.
- Ты обманом заставила моего брата жениться на тебе?
- Да! - без колебаний ответила Эксия. - Я надела роскошное платье,
которое подчеркнуло мою неземную красоту, и соблазнила его. Ведь он -
такая выгодная партия! Ни гроша в кармане и три женщины на руках. Ах да,
конечно, он потрясающе красив, благодаря его красоте у вас есть хлеб на
столе! Скажи-ка мне, чем вы перебиваетесь зимой? Я впервые сталкиваюсь с
таким беспорядком, как у вас на кухне. А теперь взгляни на эти фруктовые
деревья! Да их не подрезали более десяти лет, поэтому они почти не
плодоносят. А эти цветы! Зря расходуется место. Если у вас мало земли,
надо использовать каждый клочок. Посадили бы вместо цветов бобы или лук.
Джоби перевела дыхание и ринулась в бой.
- Цветы для Беренгарии. Так уж получилось, что они нравятся ей. У нее
мало радостей в жизни. Если она любит цветы, пусть нюхает их.
- О небеса, да твоя сестра всего лишь слепа, в остальном она
нормальная. Думаю, зимой запах бобовой каши был бы ей приятнее, чем
аромат всех роз на земле летом.
- Как ты смеешь...
Смех Беренгарии заставил Джоби замолчать.
- Джоби, полагаю, ты встретила достойного противника. Мне кажется...
- Внезапно она прислушалась.
Бросив на Эксию надменный взгляд, ясно говоривший о том, что она
способна понять сестру даже тогда, когда та не заканчивает свою мысль, -
а Беренгария, узнававшая шаги всех домочадцев и обладавшая тонким
слухом, первая определяла, когда в замке появлялись посторонние, - Джоби
повернулась и выбежала из сада.
- Жуткий ребенок, - заметила Эксия.
Чувствуя себя предательницей, Беренгария улыбнулась.
- Прости...
Эксия остановила ее, отказываясь слушать то, что та собиралась
сказать. Она разрывалась между желанием открыть золовкам, кто она на
самом деле, и стремлением добиться того, чтобы они полюбили ее такой,
какая она есть, а не за то, что она богата - если, конечно, отец,
которому уже наверняка известно о непослушании дочери, не лишил ее
наследства.
Джоби, не собиравшаяся оставлять свою сестру наедине с наглой
узурпаторшой, вернулась через несколько минут с запиской.
- От Джеми, он говорит, что ему нужно задержаться. Оливер не хочет
отпускать наследницу.
- И это все? - спросила Эксия, ненавидя себя за отсутствие гордости.
Но ей очень хотелось получить от Джеми хоть какую-нибудь весточку, и
она надеялась, что он пришлет записку лично для нее. Казалось, прошли
годы с тех пор, как он держал ее в своих объятиях.
- Все, - победоносно объявила Джоби, протянув письмо сестре.
Эксия увидела, как Беренгария ощупала листок.
- Он лжет, - сообщила она. - Джеми грозит опасность. Он хочет, чтобы
мы прислали ему помощь.
- Я отправлю посыльного к Монтгомери, - начала было Джоби. - А мы...
Эксия размышляла над тем, что только что произошло. Значит,
Беренгарии достаточно дотронуться до клочка бумаги, чтобы узнать, что
чувствовал человек, когда писал письмо. У нее закружилась голова, когда
она представила, какие возможности таит в себе подобный талант.
- Ты можешь определить, кто лжет, а кто нет? - с благоговейный
восторгом прошептала она. - Ты хоть понимаешь, сколько денег можно
заработать с такими способностями?
Джоби шагнула к ней.
- Никто не будет эксплуатировать Беренгарию! Мне противно думать, что
Беренгария будет сидеть в ларьке и предсказывать судьбу по руке!
- Ты и это можешь? - спросила Эксия, глядя на золовку расширившимися
от изумления глазами.
Беренгария молчала, повернув голову в сторону сестры и моргая, в то
время как Джоби с надменным видом втолковывала Эксии, что они не
принадлежат к классу торговцев и не намерены собственным трудом
зарабатывать себе на жизнь.
Наконец Беренгария не выдержала.
- Послушай, Джоби, - перебила она девочку, - нам нужны деньги. Мы же
пытались торговать красотой брата - так какая разница?
Джоби ужаснулась, вновь почувствовав, что ее предали.
- Это не одно и то же.
Глубоко вздохнув, Беренгария решила не спорить. У нее не было желания
вставать между сестрой и невесткой, однако она вынуждена была признать,
что предложение Эксии привлекает ее. Ей бы доставило огромное
удовольствие приносить пользу, а не висеть тяжелым грузом на шее у своих
близких.
ГЛАВА 26
Эксия переводила взгляд с одной золовки на другую. За то время, что
она находится здесь, младшая из них, двенадцатилетняя дочь дьявола,
предприняла все возможное, чтобы превратить ее жизнь в ад. Что бы она ни
делала, все, по мнению Джоби, которой как нельзя лучше подходило ее имя
, оказывалось
не правильным. Даже ее намерение вычистить хлев, называемый кухней,
девочка восприняла как акт агрессии.
Поэтому Эксия молила Бога о том, чтобы поскорее вернулся Джеми. Он
приструнит своих сестер. Но события развиваются так, что ей, видимо,
придется задержаться здесь дольше, чем она рассчитывала. В настоящий
момент золовки обсуждают вопрос о том, чтобы вызвать на помощь Джеми
своих распрекрасных родственников. Пока они будут думать, сказала себе
девушка, на Джеми могут напасть, и ему придется вступить в неравный бой
с дюжиной противников. Вряд ли ему удастся выйти из него победителем.
Его изобьют и бросят в подвал, где он будет голодать.
Эксия затрясла головой, чтобы прогнать эти страшные мысли.
Но мысли не исчезали, и следующей была: "А как же Франческа? Кто
заботится о Франческе? А вдруг ее держат взаперти рядом с маргаритками?"
Внезапно Эксия встрепенулась, причем одновременно с Беренгарией.
Кто-то приближался к ним, но на этот раз девушка сразу узнала шаги. Не
оглянувшись на своих новых родственниц, она подобрала юбки и побежала.
Тод едва миновал ворота древнего замка, когда Эксия увидела его и, не
заботясь о том, что подумают о ней окружающие, бросилась ему на шею. Он
крепко прижал ее к груди, приподняв над землей. Из глаз девушки полились
слезы радости.
- Я так скучала по тебе! Я вспоминала j тебе каждую минуту!
Тод расхохотался.
- Даже когда была со своим красавчиком Джеми?
- Да, конечно, - с улыбкой ответила Эксия. - Разве можно сравнить
мужа с другом?
Тод отстранился и внимательно осмотрел на нее. Девушка мгновенно
почувствовала, что он неуловимо изменился. Неужели весть о ее замужестве
так подействовала на него, что он стал относиться к ней по-другому?
Почему он не засмеялся ее шутке?
- Ты, наверное, устал, - сказала она. - Проходи в дом, дай мне
возможность позаботиться о тебе.
- Ладно.
Тод взял ее за руку и направился к замку. "Он очень сильно
изменился", - вновь подумала Эксия и поставила себе цель как можно
скорее выяснить причину.
Приказав принести еду и напитков для гостя, она повела его вверх по
винтовой лестнице в лучшее помещение замка - в солярий. По тому, как он
двигался, она догадалась, что его очень сильно мучает боль в ногах. В
ответ на ее вопросы Тод сказал, что тронулся в путь ранним утром и что
ему пришлось прошагать много миль.
Когда Эксия открыла дверь в солярий, сердце девушки упало: там ее
поджидали золовки. Теперь у нее не было иного выбора, как представить им
Года. И вдруг у нее в голове возникла странная мысль: Году очень
понравится Беренгария, потому что та не увидит его лица.
- Познакомься с моей золовкой. Она слепая! - с гордостью объявила
Эксия.
Глаза обеих - и красавицы Беренгарии, и одетой в мальчишеский наряд
Джоби - были устремлены на гостя. Тод, который всегда опасался красивых
женщин, решил, что слепая - это Джоби. Откинув капюшон, он улыбнулся ей,
но, заметив отвращение на ее лице, мгновенно набросил капюшон на голову
и отвернулся.
С негодованием посмотрев на Джоби, Эксия подтолкнула его к
Беренгарии.
- Нет, то была Джоби. Я хочу познакомить тебя с этой золовкой. Ее
зовут Беренгария.
- А-а, - произнес Тод и, не обращая внимания на взгляды девочки,
откинул капюшон. Его потрясла красота Беренгарии. - Никогда бы не
предположил, что такие прекрасные глаза не видят. Зато мы, те, кто
наделен зрением, можем бесконечно любоваться вашей красотой и не
казаться при этом невежливыми. - Приблизившись к девушке, он взял ее
руку. - Позвольте, - попросил он и, когда Беренгария кивнула, прижался
губами к тыльной стороне ее ладони.
Трудно было сказать, кто ошеломлен больше - Эксия или Джоби. Эксия
впервые видела Тода таким. Раньше в присутствии женщин, даже слепых, он
держался на заднем плане и никогда не проявлял инициативы, как сейчас.
Он отлично знал, как встать и как повернуть голову, чтобы не показывать
изуродованную сторону лица. Но на этот раз он не воспользовался своими
ухищрениями и не посчитал нужным что-либо скрывать от Джоби и самой
Эксии.
Что касается Джоби, то ее больше заинтересовала реакция Беренгарии на
этого калеку. Сестра всегда держалась робко с незнакомцами и не любила
оставаться наедине с теми, кого плохо знала. Но сейчас она позволила
этому уроду поцеловать ей руку! Боже, он все еще держит ее руку. в
своей!
Джоби первая пришла в себя от потрясения и, взяв Тода и Беренгарию за
запястья, разорвала их руки. Опомнившись, к ней на помощь поспешила
Эксия. В мгновение ока они из противниц превратились в союзниц.
Повернувшись, Тод бросил на Эксию странный, почти отеческий взгляд,
затем поцеловал ее в щеку и весело произнес:
- О, вот и еда. Прошу вас, дамы, посидите со мной. Ваше общество
доставит мне истинное удовольствие.
С таким видом, будто это было совершенно естественным действием, он
взял Беренгарию под локоть и подвел к накрытому столу.
Но Эксия и Джоби застыли на месте, словно каменные. Эксия молчала,
потому что ее шокировало необычное поведение Тода, а Джоби не могла
поверить в то, что мужчина, которому под стать лишь выступать в бродячих
цирках, подчинил Беренгарию своей воле. Да и вообще, кто он такой?
Тод и Беренгария расположились за одной стороной стола, оставив
скамью напротив Джоби и Эксии.
- Идите сюда, девочки. Разве вам не хочется услышать новости?
"Девочки?" - ошарашенно думала Эксия, вместе с Джоби идя к скамье.
Как только они устроились за столом, Тод принялся рассказывать о
своих приключениях, но Эксия не слушала его. Он выглядел как прежний
Тод, но создавалось впечатление, будто в его теле поселился дух другого
человека. И главным образом потому, что он открыто уделял столько
внимания Беренгарии. На стол был поставлен только один прибор, но Тод
подвинул тарелку между собой и девушкой и заботливо вкладывал в ее руку
еду: сочные ломтики фруктов, хлеб с маслом, мягкие кусочки мяса, которые
подцеплял кончиком серебряного ножичка.
Громкий голос Джоби вывел Эксию из задумчивости и заставил вникнуть в
суть разговора.
- Джеми! - воскликнула девочка. - Генри Оливер запер нашего брата в
подвале?
Выхватив из ножен на поясе кинжал, она вскочила, но Тод схватил ее за
руку.
- Сядь! - приказал он, и она покорилась. - Сейчас ничего нельзя
сделать, во всяком случае днем. Мне нужно несколько часов отдохнуть, и
тогда я займусь этим.
Джоби, которой до смерти не понравилось то, что этот изуродованный
мужчина, как смерч, ворвался в их жизнь и принялся командовать, с
надменным видом осведомилась:
- И что же можешь сделать ты?
- Джоби! - возмущенно одернула ее Беренгария. В тот момент, когда Тод
сообщил, что Джеми находится в опасности, Эксия лишилась дара речи от
страха, но сейчас она уже пришла в себя достаточно для того, чтобы
прошептать:
- Расскажи мне все. Я должна знать.
- Этот Генри Оливер не так туп, как считают окружающие. Он хитер. К
тому же он положил глаз на... - Замолчав, Тод посмотрел на Беренгарию. -
...На тебя, - тихим голосом закончил он, заставив девушку смущенно
вспыхнуть. - Теперь я его понимаю.
- А мой брат? - заорала на него Джоби.
Тод невозмутимо отправил кусок мяса в рот. - Оливер твердо намерен
заполучить ее и утверждает, что будет держать Джеми в плену до тех пор,
пока тот не согласится отдать ему свою сестру. А Франческу он отпустит
только тогда, когда ее отец уплатит выкуп.
При этих словах Тод бросил тяжелый взгляд на Эксию, давая ей понять,
что ее отца уже уведомили о случившемся.
Джоби, осознавшая, что стала причиной пленения двух людей, опустила
глаза на кинжал, который все еще держала в руке.
- От дома Оливера к морю ведут подземные тоннели, - продолжал Тод. -
Там темно и сыро. Именно там и вырыта пещера, в которой держат Джеми. Я
пытался добраться до него, но охранники заметили свет моего факела, и
меня... - он улыбнулся, - задержали.
Эксия и Джоби лишь кивнули, но Беренгария испуганно ахнула.
- И как же тебе удалось сбежать?
- Я изобразил из себя идиота, - ответил Тод. - Я кривлялся, как самый
настоящий дурачок, и они смеялись.
Эксия и Джоби с легкостью представили, как он это делал, однако
Беренгария была озадачена.
- Но как именно тебе удавалось изображать из себя дурачка?
Эксия и Джоби едва поверили своим глазам, когда Тод взял руку
Беренгарии и провел ее пальцами сначала по своему лицу, а затем по шее.
- На ногах такие же шрамы, - сказал он, пристально всматриваясь в ее
глаза.
- Если ты полагаешь, что моей сестре будет позволено дотрагиваться
вот до "этого", советую тебе подумать дважды, - злобно процедила Джоби.
Улыбнувшись так, как никогда прежде, Тод вновь принялся за еду.
- Мы вызовем кузенов Монтгомери, - заявила Джоби. - Они перевернут
вверх дном все поместье Оливера, а его самого вздернут на ближайшем
дереве. Они...
- У нас нет времени. Я должен пробраться туда сегодня вечером.
- О да, уверена, от тебя будет много пользы, - пренебрежительно
заметила Джоби.
Тод не посчитал нужным ответить, он только взглянул на девочку, и та
замолчала. Он дал ей понять, что она всего лишь ребенок и должна вести
себя соответственно, если хочет оставаться в обществе взрослых. Но ни
Тод, ни Эксия не знали, что Джеми обычно усмирял своевольную сестру
точно таким же взглядом.
- Я могу свободно перемещаться по поместью. Никто не обратит на меня
внимания. Я заехал к вам на несколько часов, чтобы рассказать о
случившемся.
- А Франческа? - спросила Эксия. - Как она? На мгновение девушке
показалось, что Тод покраснел, но она тут же уверила себя в том, что
ошиблась.
- Франческа в порядке. Ее заперли наверху в старой башне. Ей так
удобно, но она очень напугана. Оливер сам ухаживает за ней и никого не
допускает к ней. - На его губах появилась слабая улыбка. - Кроме
некоторых, кто может подбодрить ее.
Перегнувшись через стол, Эксия взяла Тода за руку.
- Скажи, что я могу сделать. Я готова отдать жизнь, если это поможет
вытащить Джеми. Пожалуйста, позволь мне принять хоть какое-то участие.
Их глаза встретились, и Тод увидел в них то, что раньше было для него
лишь догадкой. Эксия любит Джеми. Любит так, как никогда никого не
любила. Тода охватила ревность, но он овладел собой и дружески сжал руку
девушки.
- Ты ничего не можешь сделать. Я проберусь в тоннель, охранники
пропустят меня. Самое сложное - это вызволить Джеми. Я не смогу провести
его через зал. Пусть твой Джеми и великий воин, - улыбнулся он ей, - но
я сомневаюсь, что ему по силам справиться со всеми людьми Оливера.
- А есть другой способ вытащить его оттуда? - спросила Эксия.
- Не знаю, что представляет собой этот подземный лабиринт, но мне
кажется, он тянется на многие мили. Может, это старая шахта. Полагаю, и
Оливер не знает, а если и знал когда-либо, то уже забыл. У меня
сложилось впечатление, что лабиринт построен еще во времена римлян,
многие своды обрушились. Только крот способен найти выход из него. - Или
слепой, - вмешалась Беренгария.
- Ни за что! - отрезала Джоби. - Джеми бы...
- Тихо! - оборвал ее Тод и повернулся к Беренгарии. - Да, - задумчиво
произнес он, - в этих темных тоннелях у слепого огромное преимущество
перед зрячим. В первый день, когда мне разрешили пройти к Джеми, я взял
с собой факел и попытался выяснить, куда ведет тоннель, но охранники
остановили меня. На следующий день я прочесал лес вокруг дома Оливера в
надежде найти выход, но тщетно. Как утверждают, оттуда нет выхода.
- Спрятав Джеми в тоннелях до прихода помощи, мы тем самым лишим
этого Оливера всякой власти над ним. - Во взгляде Эксии отражался ужас.
- Ты что-то утаиваешь. Я чувствую! Ты о чем-то не договариваешь.
- Да, - согласилась с ней Беренгария, беря Тода за руку. - Опасность
гораздо сильнее, чем ты утверждаешь.
- Вчера утром прибыл брат Оливера.
Услышав испуганные возгласы Беренгарии и Джоби, девушка поняла, что
над Джеми действительно нависла страшная угроза.
Тод опустил глаза и тихо произнес:
- Его брат, Рональд, назвал Оливера дураком за то, что тот хочет
жениться на бедной Монтгомери, когда у него в руках есть наследница
Мейденхолла. Сам брат уже женат, и теперь он пытается заставить
Франческу выйти замуж за Оливера. Джеми сказал им, что Мейденхолл
поручил ему опекать Франческу и, следовательно, она не может выйти замуж
без его разрешения. Естественно, Джеми не подпишет никакого разрешения,
позволяющего Оливеру завладеть Франческой, и дабы сломить его, они морят
его голодом. Ему дают немного воды, чтобы он не умер. - Тод посмотрел на
Эксию. - Нам понадобится врач, когда мы привезем его сюда.
Эксия встала и подошла к окну, не желая, чтобы кто-нибудь видел ее
глаза.
- Что с ним сделали? - прошептала Беренгария.
- Высекли кнутом, - ответил Тод. - Я был единственным, кому разрешили
взглянуть на него. Просто они не знали, что мы с ним знакомы. Несмотря
на мучения, Джеми продолжает убеждать брата Оливера, будто имеет
некоторое влияние на Перкина Мейденхолла и будто только он может дать
разрешение на брак.
- Итак, он защищает Франческу, - заключила Эксия, поворачиваясь к
остальным. - Выйдет она замуж за Оливера или нет - все в руках Джеми.
- Да.
ГЛАВА 27
Сидевший на козлах фургона Тод остановил лошадей и, затаив дыхание,
наблюдал за приближающимися вооруженными людьми. Некоторых он знал в
лицо, поэтому сразу понял, что это люди Оливера. Огромным недостатком
его внешности было то, что люди навсегда запоминали его и узнавали даже
издали.
Однако когда дружинники, завидев его, принялись пихать друг друга
локтями и ухмыляться, он догадался, что у них не возникло никаких
подозрений. И это было большой удачей, потому что в фургоне, под
огромной охапкой цветов, прятались три женщины.
- Что у тебя там? - поинтересовался один из дружинников, хохоча при
одном взгляде на Тода.
- Цветы для наследницы Мейденхолла, - с наигранной веселостью ответил
калека. - Как еще можно ухаживать за женщиной? Только дарить ей цветы. К
вечеру она обязательно будет принадлежать ему. Официально или нет.
Лежавшая под грубой мешковиной Эксия с изумлением прислушивалась к
голосу Тода. Угрюмый по натуре, ко всему относившийся с излишней
серьезностью, сейчас он изображал из себя весельчака, уверенного в том,
что окружающие будут смеяться над каждым его словом.
И дружинники Оливера дей