Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
ти
своего мужа и сказать ему, что я его люблю и надеюсь, что он простит меня.
Она внезапно замолчала.
- О Блейр, ты совсем его не знаешь. Он такой хороший человек, щедрость
его - естественна, он сильный, поэтому люди тянутся к нему, но он... - она
закрыла лицо руками, - он не переносит, когда его ставят в неловкое
положение, а мы унизили его перед лицом всего города. Он никогда не простит
меня. Никогда!
Блейр направилась к двери.
- Я найду его и объясню, что это целиком моя вина, что ты не имеешь к
этому никакого отношения. Хьюстон, я не имела ни малейшего представления,
что ты хочешь стать его женой. Я просто не могла вообразить, что кто-то
согласится жить с подобным человеком.
- Думаю, что тебе больше не о чем беспокоиться, потому что он меня
просто-напросто бросил.
- А как же гости? Он не мог уйти вот так.
- По-твоему, он мог остаться и слушать, как люди смеются над тем, что
Лиандер не мог решить, кого из близнецов выбрать? Никому и в голову не
пришло, что Кейн тоже имел право выбора. Кейн думает, что я все еще люблю
Ли, ты думаешь, что я люблю Ли, и мистер Гейтс считает, что я выхожу за
Кейна из-за его денег. Мама - единственный человек, который понимает, что я
полюбила.., первый раз в жизни.
- Что я могу сделать, чтобы исправить положение? - прошептала Блейр.
- Ты ничего не можешь поделать. Он ушел. Оставил мне дом и деньги и ушел.
Но на что мне этот большой, пустой дом, если его в нем не будет? - она села.
- Блейр, я даже не знаю, где он. Может быть, он уже на пути в Нью-Йорк.
- Скорее всего, он в своей хижине. Женщины повернулись и увидели в дверях
друга Кейна, Эдена.
- Я не подслушивал. Когда я увидел, что произошло во время брачной
церемонии, я понял, что он придет в ярость.
Хьюстон перекинула шлейф своего свадебного платья через руку.
- Я иду к нему, чтобы объяснить, что произошло. Я скажу, что моя сестра
настолько влюблена в Лиандера, что думает, что и я тоже" - она оглянулась на
Блейр и улыбнулась. - Меня очень обидело, что ты подумала, что я выхожу
замуж из-за денег, настолько низко я якобы пала. Но я благодарна за твою
любовь ко мне, которая могла заставить тебя пожертвовать самым для тебя
дорогим.
Она быстро поцеловала сестру в щеку. Блейр на мгновение прильнула к
Хьюстон.
- Хьюстон, я ничего не знала о твоих чувствах. Как только прием
закончится, я помогу тебе собраться и... Со смехом Хьюстон отодвинулась от
нее:
- Нет, моя дорогая, деловая сестричка, я уезжаю прямо сейчас. Мой муж для
меня важнее нескольких сотен гостей. Тебе придется остаться и ответить на
все вопросы относительно того, куда мы с Кейном делись.
- Но, Хьюстон, я ничего не знаю о таких внушительных приемах.
Хьюстон остановилась на пороге рядом с Эденом.
- А я знаю. Мне помогло мое "бесполезное" образование, - проговорила она,
потом рассмеялась. - Блейр, все не так трагично. Приободрись, возможно,
случится массовое пищевое отравление, а как справиться с этим, ты знаешь.
Удачи, - пожелала она и исчезла.
А Блейр осталась одна, полная ужаса при мысли о грандиозном, изысканном
приеме.
- Какой же я была дурой, что обругала школу Хьюстон, - пробормотала она,
поправляя платье и пытаясь поглубже вздохнуть, стянутая тугим корсетом, и
вышла из комнаты.
Глава 18
Прием оказался хуже, чем Блейр могла себе представить. Все время
подбегали какие-то люди, которые с исчезновением Хьюстон, казалось, не
знали, что им теперь делать. А еще нужно было познакомиться с сотней
родственников Ли, только и говоривших о необычайном событии - подмене
близнецов. Опал начала распространять слух, что муж Хьюстон увез ее на белом
коне и все молодые леди зашептались, что Кейн самый романтичный мужчина. А
Блейр все время думала только о том, что рада неудавшейся замене, потому что
ей не придется проводить брачную ночь с Таггертом.
Какой-то человек стал спрашивать ее, как сервировать огромную голову сыра
- размером с колесо и фунтов сто весом. В этот момент среди гостей она
заметила наблюдавшего за ней Ли, и по всему ее телу разлилось тепло. Что бы
она ни говорила, но ночь с Ли - против этого она ничего не имеет.
Он пробрался к ней через толпу гостей, дал несколько кратких указаний
насчет сыра и потянул Блейр за собой в сад, подальше от людей.
- Слава Богу, через все это нужно проходить только один раз в жизни. Ты
видела, что мистер Гейтс прослезился?
Она почувствовала себя так хорошо рядом с ним, вдали от шума толпы, и
захотела, чтобы он поцеловал ее.
- Возможно, он счастлив, что я в конце концов покидаю его дом.
- Он сказал мне, что теперь может спокойно вздохнуть, потому что уверен,
что ты будешь счастлива. Теперь ты выполнишь обязанности женщины, данные от
Бога. У тебя хороший муж - это я, который будет о тебе заботиться, и
наконец-то ты будешь удовлетворена.
От его взгляда ей стало совсем хорошо.
- А как ты думаешь, ты будешь удовлетворена со мной? - спросил он хриплым
шепотом и придвинулся к ней.
- Доктор Вестфилд! Телеграмма! - раздался мальчишеский голос, и через
секунду посыльный стоял перед ними, нарушив их уединение.
Лиандер дал мальчику монетку и предложил, не стесняясь, угоститься всем,
чем захочет, затем распечатал телеграмму, не отводя глаз от Блейр. Но в
следующее мгновение листок бумаги полностью поглотил его внимание.
- Я сверну ей шею, - тихо сказал он, лицо его начало покрываться краской
ярости.
Блейр взяла телеграмму у него из рук.
МЫ С АЛАНОМ ХАНТЕРОМ ТОЛЬКО ЧТО ПОЖЕНИЛИСЬ ТЧК ПОЖАЛУЙСТА СКАЖИ ПАПЕ И
БЛЕЙР ТЧК Я ВЕРНУСЬ ЧЕРЕЗ ТРИ НЕДЕЛИ ТЧК НЕ СЕРДИСЬ ТЧК ЛЮБЛЮ НИНА
- И все этот интриган... - начал Ли. - Мы с отцом найдем ее и...
Блейр прервала его:
- И что? Они уже поженились. И потом, чем плох Алан? Из него выйдет
хороший муж. Ярости Лиандера как ни бывало.
- Согласен. Но почему она не осталась здесь, почему все сделала тайно?
Почему она бежала, словно была опозорена?
- Мы с Ниной дружили всю жизнь, полагаю, она испугалась меня. Я ведь
вышла совсем не за того, за кого собиралась, поэтому, возможно, она
подумала, что я рассержусь, что Алан бросил меня на вокзале. Не сомневаюсь,
что он оставил меня ради Нины.
Лиандер прислонился к дереву и достал из кармана сигару.
- Ты так спокойно об этом говоришь. Я ведь дал тебе возможность уехать.
Ты могла вернуться в Пенсильванию. Ты могла.
Позже Блейр поняла, что именно в эту минуту она полюбила Лиандера. Он
делал из себя посмешище, чтобы завоевать ее, а теперь стоял, как надутый
мальчишка, и говорил, что ей было необязательно выходить за него, что она
могла уехать.
- А что бы ты сделал, если бы я села в поезд? - Я помню, как ты тряс меня
и говорил, что я выхожу за тебя замуж и мое мнение в расчет не принимается,
- мягко сказала она и встала перед ним. Вокруг нее громоздились ярды
восхитительного атласа, бусы нежно мерцали в полумраке сада.
Он недолго смотрел на нее, швырнул сигару на землю, прижал Блейр к себе и
страстно поцеловал, обнимая все крепче и пытаясь слиться с ней в одно целое.
Он положил ее голову себе на плечо и чуть не задушил, обхватив ее, как мать,
нашедшая потерявшегося ребенка.
- Но ведь ты выбрала его. Ты пошла на вокзал, чтобы уехать с ним.
Блейр попыталась высвободить себя и фату из его рук. Ей хотелось
посмотреть на него.
- Все позади, - сказала она, глядя в его глаза и думая о человеке,
скрывающемся за этим красивым лицом.
Она вспомнила, как много раз видела его, спасающим чью-то жизнь. Особенно
ей запомнился тот случай, когда привезли старого ковбоя, которою помял бык.
Ли ничем не мог помочь этому человеку, он умер на операционном столе. И
Блейр была уверена, что видела слезы на глазах Ли. Он сказал, что знал его
много лет и ему тяжело думать, что его больше нет.
И вот теперь, в его объятиях, она поняла, что сделала правильный выбор.
Алан и она, в действительности, не любили друг друга. И дело не в том, что
он поставил ее перед выбором, а сам уехал с другой. Она вспомнила, какое
почувствовала облегчение, когда он так и не появился.
- Сколько всего произошло между нами, - сказала она, проводя рукой по его
щеке.
Как приятна его близость, ей так хотелось этого с той самой ночи. Отныне
и навсегда он принадлежит ей, только ей и никому другому.
- Сегодня мы все начинаем заново, и я хочу, чтобы у нас было легко на
душе. Мы хорошо работаем вместе и у нас есть еще.., много общего, - сказала
она, слегка касаясь бедром его ноги. - Я хочу, чтобы наш брак удался. Я
хочу, чтобы у нас были дети, хочу, чтобы мы продолжали работать вместе, я
хочу, чтобы мы.., любили друг друга.
Последние слова она произнесла не совсем уверенно, потому что он всегда
говорил, что желает ее, любовь же ни разу не появлялась на сцене.
- Дети, - пробормотал он, притягивая ее к себе. - С детей мы и начнем.
И принялся целовать ее, как будто они не виделись целую вечность.
- Вот они где! - раздался чей-то голос. - Ну-ка прекратите. У вас впереди
целая жизнь. А сейчас вернитесь к гостям. Свадебный торт ждет вас.
Блейр отстранилась от мужа. Еще несколько минут его поцелуев, и она бы
покатилась с ним по траве. Она уже убедилась, что он имеет над ней полную
власть.
Ли со вздохом взял ее за руку и повел назад к гостям, заполнившим большие
и ровные лужайки в саду Таггерта.
После того как торт был разрезан, гости разъединили молодоженов. Женщины
забросали Блейр сотней вопросов о том, куда подевалась Хьюстон.
- Этот человек заставил мою дочь потерять голову, - с притворным
огорчением сказала Опал. - Что ж, обе мои дочери нашли себе настоящих
мужчин, знающих, чего они хотят.
- Мама, - сказала Блейр, протягивая тарелку, - попробуй ветчину. - Потом
наклонилась так, чтобы слышала только Опал. - Теперь я знаю, где Хьюстон, и
ко мне вернулась способность действовать.
Опал улыбнулась женщинам, взяла у Блейр тарелку и подмигнула ей.
Блейр со смехом удалилась, оставив мать хвастаться зятьями.
К вечеру в библиотеке устроили танцы, и, естественно, Лиандер и Блейр
должны были их открыть. Несколько человек спросили, не она ли, вместо
Хьюстон, была с Лиандером на том приеме у губернатора. Блейр и Ли
таинственно улыбнулись, и он закружил ее в танце по блестящему паркету.
- Пора бросить всех этих людей и отправиться домой. А то, боюсь, я не
дождусь, когда смогу сделать тебя своей, - прошептал он, обнимая ее в танце.
Блейр даже не кивнула, а только набросила шлейф на руку и, быстро покинув
помещение, поднялась наверх переодеться в обычную одежду. Опал вышла вместе
с ней, чтобы помочь дочери, и хранила молчание, пока Блейр не встала у
двери, приготовившись идти.
- Лиандер - хороший человек. Я знаю, что у вас не все было гладко, но
думаю, что он будет тебе хорошим мужем, - сказала Опал.
- А я ему - женой, - ответила Блейр, выглядевшая ослепительно в костюме
цвета электрик, выбранным для нее Хьюстон. - Я думаю, что он будет самым
лучшим мужем.
"И я знаю, что он будет лучшим любовником", - подумала она. Затем быстро
поцеловала мать и сбежала вниз по ступенькам навстречу Лиандеру.
Они покинули особняк Таггерта и поехали к хорошенькому маленькому домику,
который будет теперь их жилищем.
Но, как только они оказались вдали от толпы, робость и неуверенность
охватили Блейр. С этой минуты - и навсегда - ее жизнь связана с мужчиной,
которого она знает только с профессиональной стороны. А что он за человек?
Что еще его интересует, кроме медицины?
Перед входом Ли поднял ее на руки, перенес через порог и, посмотрев на ее
бледное лицо, сказал:
- Ты не похожа на женщину, рисковавшую жизнью, чтобы спасти подбородок
того мужчины от заражения. Ты что, боишься меня?
Блейр не ответила.
- Что тебе поможет, так это шампанское. И мы оба знаем, к чему оно
приведет, ты не забыла?
Он опустил ее на пол в холле и пошел в столовую. Блейр еще не видела
дома, поэтому пошла в другую сторону и попала в гостиную. За гостиной
располагались уютные комнаты для гостей. Мебель была темная, тяжелая, но
комнаты все равно выглядели приятно, стены в них были оклеены бело-голубыми
полосатыми обоями с каймой из бледно-розовых роз под потолком. Она села на
обитую атласом софу.
Вошел Лиандер, неся на подносе два бокала и бутылку в серебряном ведерке.
- Надеюсь, дом тебе понравится. Его обставляла Хьюстон. Боюсь, меня это
не слишком волновало.
Он сел на другой край софы, очевидно чувствуя состояние Блейр.
- Он мне нравится. Я мало смыслю в убранстве домов, а Хьюстон понимает в
этом гораздо больше меня. Наверное, я в любом случае попросила бы ее помочь
мне. А у нее теперь дом Таггерта.
- Ну как, вы объяснились?
Шампанское подействовало на Блейр расслабляюще, и Ли снова наполнил ее
бокал.
- Хьюстон сказала, что она полюбила Таггерта, - на лице Блейр отразилось
недоверие. - Не могу представить свою сестру рядом с этим громогласным,
несносным мужланом. Почему она предпочла его тебе... - в растерянности она
умолкла. Ли улыбался:
- Я благодарен тебе за комплимент. Он потянулся к ней и стал играть с
локоном, выбившимся из безупречной, уложенной Хьюстон прически, потом
медленно начал вынимать из волос шпильки.
- Противоположности всегда притягиваются. Посмотри на нас с тобой. Я - -
прекрасный хирург, а ты будешь прекрасной женой и матерью и будешь аккуратно
складывать мои носки, следить за тем, чтобы наш дом стал местом, куда
мужчина может прийти после работы и...
Блейр чуть не поперхнулась шампанским.
- Ты ждешь, что я оставлю медицину, чтобы стать домохозяйкой, - фраза
вылетела, как выстрел. - Из всех нелепостей когда-либо мною слышанных, это -
самая нелепая.
Разозлясь, она со стуком поставила бокал на маленький столик и поднялась.
- Я всегда пыталась убедить Хьюстон, что ты похож на Гейтса, но она и
слышать ничего не хотела. Она говорила, что ты совсем не такой. Вот что я
тебе скажу, Лиандер Вестфилд, если ты женился на мне в надежде, что я брошу
медицину, давай отменим все, не откладывая.
Лиандер сидел на софе, а она стояла над ним, все больше и больше
возмущаясь. Не прерывая ее, он медленно поднялся и встал перед ней. Когда
она начала успокаиваться, он улыбнулся.
- Думаю, тебе еще предстоит узнать меня. Не понимаю, почему ты так
склонна верить самому худшему обо мне, но надеюсь доказать тебе, что ты
ошибаешься. И всю оставшуюся жизнь я собираюсь учить тебя. Но до завтра
уроков не будет, - закончил он, обнимая ее и притягивая к себе.
Блейр прижалась к нему, и, когда их губы слились, она поняла, что хотела
бы никогда не покидать его объятий. Еще она поняла, что ничего о нем не
знает. Не знает, почему он захотел жениться на ней, не уверена, что он
действительно считает ее врачом, что ему и в самом деле хорошо с ней.
Но сейчас ей было все равно. Она думала только о его руках, о близости
его тела, о тепле, исходящем от него и наполняющем ее божественными
ощущениями.
- Я так долго ждал этой минуты, - сказал он, наматывая на руку прядь ее
волос, а другой - лаская ее щеку и шею. - Иди наверх и приготовься. Я буду
джентльменом только сегодня ночью, больше это не повторится. И не смотри так
на меня, иди. Я уверен, что твоя сестра купила тебе необыкновенную - но
подходящую - ночную рубашку для этой ночи, так что иди примерь. У тебя есть
около десяти минут. Блейр не хотелось уходить от него. Она поднялась наверх
по узкой винтовой лестнице и прошла в спальню. На втором этаже было три
спальни: хозяйская, для гостей и уютная детская. Ее одежда была развешана в
шкафу, а обувь поставлена рядом с обувью Лиандера. И на секунду у нее
перехватило дыхание - она никогда не видела ничего более интимного, чем эта
составленная рядом обувь.
На постели лежал и в самом деле изумительный пеньюар из белого шифона,
рукава и подол которого украшены лебяжьим пухом, а завершала картину белая
атласная ночная сорочка. Блейр покачала головой, напуганная
экстравагантностью одеяния, но тут же почувствовала, что умирает от желания
надеть его. Иногда она ощущала разочарование из-за кажущейся бесполезной
жизни Хьюстон, но эта свадьба заставила ее восхищаться сестрой, как никогда
раньше. Сама по себе свадьба предполагает составление поистине военного
плана, и ни одна мелочь, какой бы незначительной она ни казалась, не
ускользнула от внимания Хьюстон. Она даже не забыла дать указание перевезти
в этот дом одежду сестры.
Блейр еще только наполовину облачилась в пеньюар, когда вошел Ли, но по
выражению его глаз она поняла: ему безразлично, что изысканная одежда весьма
небрежно свисает с ее плеч. В долю секунды он оказался рядом с ней и крепко
обхватил ее. Его движения были так стремительны, что Блейр сделала шаг
назад, наступила на подол и упала вместе с Ли на кровать. Клочки лебяжьего
пуха облаком взметнулись в воздух.
Оба рассмеялись. Ли перекатился на постели, не выпуская ее из рук, осыпая
поцелуями, щекоча и заставляя посмеиваться от удовольствия. Прелестный
пеньюар был скинут, и она осталась в тонкой атласной сорочке, а он покусывал
ее за плечи и рычал, как медведь, смеша ее еще больше. Его руки скользили по
всему ее телу, вызывая у нее притворный протест.
В самый разгар любовной игры внизу зазвонил телефон.
- Что это? - спросила Блейр, поднимая голову.
- Я ничего не слышу, - пробормотал Лиандер, целуя ее в шею и опускаясь
все ниже.
- Это телефон. Ли, тебе придется ответить. Может, кто-то заболел и ему
нужна помощь.
- Пусть тот, кто беспокоит человека в его брачную ночь, получит по
заслугам. Блейр оттолкнула его:
- Ли, ты шутишь. Когда ты стал врачом, ты сделал это потому, что хотел
помогать людям.
- Но не сегодня, не в эту ночь. Он попытался снова обнять ее, но она
сопротивлялась, а проклятый телефон продолжал звонить.
- И зачем я женился на враче? - проворчал он, поднимаясь, натягивая
одежду и кидая на Блейр взгляды, заставляющие ее отворачиваться. - Никуда не
уходи. Я сейчас вернусь, - сказал он, выходя из комнаты, - после того как
убью того, кто звонит.
Как только он снял трубку, телефонистка начала извиняться.
- Мне очень неприятно беспокоить вас именно сегодня ночью, - начала она,
- но это ваш отец, он говорит, что случай срочный.
- Хорошо, если так, - ответил Ли. Потом она соединила его с Ридом.
- Ли, ни за что бы не побеспокоил тебя, но это очень срочно. У Элиа Смита
инфаркт, он умрет, если ты не приедешь.
У Лиандера перехватило дыхание. Имя Элиа Смита было условным сигналом о
неприятностях на шахте. Риду часто приходилось звонить сыну в больницу, и
они разработали целую систему условных фраз. Чем только не болел несчастный
мистер Смит: от отравления до оспы, но инфаркт значил самое худшее -
беспорядки.
Ли перевел взгляд в сторону комнаты, где его ждала невеста.
- Сколько у меня времени?
- Ты был нужен еще час назад. Ли, не ходи, пусть в этот раз поедет
кто-нибудь другой.
- Да? И кто же? - резко ответил Ли, злясь в душе на отца.
За пределами шахтерских поселков больше никто не знал о том, что там
происходит. И Ли нес ответственность за любое возможное восстание с тех пор,
как стал проводить туда агитаторов.
- Я постараюсь управиться как можно быстрее, - сказал Ли и повесил
трубку.
Поднимаясь наверх с ощущением, что в его жизни случилось самое ужасное,