Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
а.
- Я вижу свет! - вскоре воскликнул Джеми. Тод и Эксия возликовали, а
Беренгарии стало грустно. Она знала, что при свете дня ей придется
отказаться от главенствующей роли и отойти на второй план, вновь
превратившись в бесполезную калеку.
С помощью ножа, который он спрятал от дружинников за голенищем
сапога, Джеми перерубил корни и вышел в лес недалеко от дома Генри
Оливера. Внезапно краем глаза он заметил какое-то движение и скомандовал
Тоду, Эксии и Беренгарии, все еще остававшимся под сводами тоннеля:
- Тихо!
Пригнувшись, Джеми бежал между деревьев. Толстый ковер из опавших
листьев и хвои заглушал его шаги. После мрака лабиринта бледный утренний
свет ослепил его, и он часто моргал, чтобы дать привыкнуть глазам.
Однако он не сомневался в том, что действительно видел, как что-то
промелькнуло вдали, что это не было обманом зрения.
Наконец он приблизился к дереву, из-за которого выглядывал край
чьей-то одежды, и, прыгнув на незнакомца, подмял его под себя. К своей
радости, он обнаружил, что это подросток.
- Здравствуй, большой братец, - весело приветствовала его Джоби. - Ты
что, ночевал в свинарнике?
С облегчением откатившись в сторону, Джеми сел и потер глаза. Он не
ел несколько дней, почти не пил, у него болела спина после порки кнутом,
к тому же ему пришлось провести ночь в вонючей и сырой пещере в
подземелье. Да, неудивительно, что он так оплошал.
- Давай позовем остальных, - сказал он и, морщась от боли, поднялся
на ноги, затем бросил взгляд на мешок, который Джоби закинула за спину.
- Неужели там еда?
- Два цыпленка, четыре пирожка с вишнями и несколько молодых
морковок. - Девочка с улыбкой похлопала ладонью по мешку.
- Сырых, верно? - лукаво посмотрев на нее, поинтересовался Джеми.
- Свежих, - поправила его Джоби, отворачиваясь, чтобы Джеми не увидел
ее лица.
Девочку потрясло, как он выглядит: грязный, в запекшейся крови.
- А кто научил тебя ловить чужих кур и воровать пироги? - возмущенно
осведомился он, но радость видеть сестренку мгновенно заглушила гнев. -
Надеюсь, цыпленка и пирожки ты завернула отдельно?
- Что за пирог без нескольких кусков курятины... - Взглянув на Джеми,
Джоби поняла, что не стоит заканчивать предложение. - Что ты сделал с
Беренгарией и теми двумя?
Не ответив, Джеми зашагал к выходу из лабиринта, где его ждали
остальные. Джоби заметила, что он то и дело прикрывает глаза, и на его
лице появляется болезненная гримаса.
- Пошли, - бросил он своей младшей сестре, и та покорно последовала
за ним.
ГЛАВА 28
Солнце уже приблизилось к горизонту, когда пятеро людей, усыпленные
тишиной и прохладой леса, проснулись. Они решили дождаться ночи, чтобы
бежать из поместья Оливера. Дважды они слышали отдаленный стук копыт,
свидетельствовавший о том, что их ищут. Зная, что вот-вот должны прибыть
на помощь его кузены, от которых он получил весточку еще до того, как
его бросили в подземелье, Джеми начал было настаивать на том, чтобы
тронуться в путь немедленно. Но Эксия, Джоби и Тод, разглядевшие его
раны при свете дня, и чувствовавшая состояние брата Беренгария не
поддержали его.
Эксия, которой еще дома было известно, что Джеми секли кнутом,
прихватила с собой лечебную мазь. Когда все расположились под деревом,
она заставила мужа лечь на живот и принялась втирать ее в открытые раны.
И вот сейчас, несколько часов спустя после блуждания по темному
лабиринту, после непродолжительного сна, немного восстановившего их
силы, они готовились к последнему этапу своего предприятия. Им
предстояло ждать еще часа два.
Эксию беспокоило то, что Джеми решит изобразить из себя героя и в
одиночку отправится на поиски Оливера. Она понимала, что лишь страшная
усталость заставила его поспать. Отдохнув, он вновь сгорал от
нетерпения.
- Ты действительно ощущаешь запах всего? - обратилась Эксия к
Беренгарии, стараясь отвлечься от тревожных мыслей. - Ты хоть
представляешь, как ценен твой дар? Я не раз пробовала изготовить такие
же духи, как у французов. Для того чтобы сделать духи с ароматом фиалок,
мало высушить пучок цветов. Чтобы получить желаемый аромат, нужно
смешивать несколько видов трав, потому что сухие они пахнут не так, как
свежие.
- Например, вербена пахнет лимоном гораздо сильнее, чем сам лимон,
верно?
- Абсолютно. Я провела несколько экспериментов, но меня подвел мой
нюх: смешав пять или шесть трав, я уже не могла отличить вонь грязных
носков от аромата роз. Но если бы у меня был твой нос...
- Моя сестра способна одновременно различать ароматы ста растений, -
заявила Джоби, продолжавшая считать, что Беренгария предала ее.
"Что произошло в подземелье? - спрашивала себя девочка. - Почему
вдруг она так сблизилась с Эксией и смеется каждому ее слову?"
Эксия нарвала различных цветов и трав и, дав их понюхать Беренгарии,
обнаружила, что Джоби сказала правду. Действительно, золовка даже может
по запаху отличить одно дерево от другого.
- Потрясающе! Просто потрясающе! С твоей помощью я могла бы делать
огромные деньги.
- Мы не собираемся сажать нашу сестру в лавку, чтобы люди таращились
на нее, - отрезала Джоби.
- Таращились на нее? А, ты имеешь в виду, что она так красива?
- Нет, потому что она слепая.
- А кому какое дело до ее слепоты, если у нее такой нос?
- Что?! - задохнулась от негодования Джоби. Эксия уже сожалела о
своих словах.
- Прости, я не хотела показаться невежливой. Просто я на минуту
забыла, что она слепая. Это выскочило у меня из головы.
Джоби собралась было что-то сказать, но Беренгария перебила ее:
- Жаль, что все помнят о моей слепоте. Как бы мне хотелось быть
чем-то полезной, а не обузой.
- Обузой? - удивленно переспросила Эксия. - Да с твоими способностями
мы с тобой могли бы сколотить целое состояние! - Поднявшись, она
увидела, что взгляды остальных устремлены на нее, и радостно подумала о
том, что ей удалось хоть ненадолго отвлечь всех от тревог. - Мы бы
изготовили восхитительные духи. И назвали бы их "Елизавета", а Джеми
преподнес бы их королеве. - Девушка заметила, что муж нахмурился, но
ничто уже не могло остановить ее. - Лишь ему под силу убедить королеву в
том, что ей подходит именно этот аромат. И мы будем изготовлять духи
только для нее, она велит своим придворным дарить их ей огромными
бутылками и запретит кому-либо еще душиться ими. - Эксия обратила
внимание на то, что Тод улыбается, а со лба Джеми исчезли морщины. - А
потом мы займемся другими ароматами для дам. Все при дворе сойдут с ума,
лишь бы заполучить собственный аромат.
Беренгария рассмеялась:
- Мы поручим Джеми обнюхивать всех придворных дам и говорить, какой
запах им подходит - фиалок или жасмина.
Молчавшая до сих пор Джоби не выдержала. Придав своему лицу такое
выражение, какое бывало у Джеми, когда он о чем-то размышлял, она
сделала вид, будто нюхает руку дамы.
- Да, да, - задумчиво произнесла она. - Вы - пышущая здоровьем зрелая
красавица, вы напоминаете... ах да, мускусную розу. А вы, - девочка
изобразила, как взяла за руку другую даму, - а вы сладки, как фиалка. -
Внезапно она стала серьезной. - Мы должны дать ему список всех ароматов,
и он в момент распродаст их.
- Верно, - согласилась Беренгария. - Полагаю, нам надо заранее
распределить ароматы между дамами, чтобы он не ошибся, когда окажется
при дворе. Мужчины плохо разбираются в этих вещах. Он может все
перепутать и убедить маленькую хрупкую женщину, будто ей подходит запах
лилий, а рослую и широкоплечую тетю-лошадь - в том, что от нее должно
пахнуть утренней росой.
- Ну, это зависит от того, какой женщина видит себя, - заметила
Эксия. - А что думаешь ты, Джеми?
- Для меня большая честь, что вы трое наконец-то вспомнили о моем
присутствии, прекратили обсуждать мои действия и мой характер без моего
участия и решили спросить меня самого. - Он мило улыбнулся. - Я не
намерен выполнять то, что вы задумали. Я не собираюсь тратить жизнь на
то, чтобы целовать дамам руки и говорить им, как они... как они пахнут.
Эксия сникла, но спустя минуту встрепенулась, потому что ей в голову
пришла отличная идея.
- Да! Полагаю, что слепая красавица, создатель духов, лучше подойдет
для этой роли!
- Я? - изумилась Беренгария, считавшая, что невестка просто шутит, но
теперь усомнившаяся в этом. – При дворе? Голос Эксии звенел от
возбуждения.
- Ты сидела бы в обитом бархатом кресле, а женщины по очереди
подходили к тебе. Ты брала бы их за руку, задавала пару вопросов и
объявляла, какой аромат им подходит.
- Нельзя, чтобы Беренгария... - заговорил Джеми. Но Джоби перебила
его:
- А мужчины? Не забывай, что мужчинам тоже захочется иметь
собственный аромат. Чем, по-твоему, может пахнуть от мужчины по имени
Ричард? Грубостью и богатством?
Беренгария весело засмеялась.
- А как должны пахнуть духи с названием "Генри Оливер"?
- Конским потом! - объявила Джоби, и все расхохотались. Даже губы
Джеми тронула слабая улыбка, которая только вдохновила девочку. Она
напыжилась, расправила плечи и, засунув большие пальцы рук за пройму
жилета, принялась вышагивать перед зрителями. - Я мужчина! - заявила
она. - Мне нужно то, что отражало бы мою мужественность, чтобы всем
стало ясно: я настоящий мужчина.
Сделав вид, будто несет в руках флакон, Эксия приблизилась к золовке.
- О храбрый герой, вот духи. у которых самый что ни на есть мужской
запах.
- Не нужны мне цветы! - низким голосом произнесла Джоби. - Я должен
защищать свои... свои лучшие части тела, если ты догадываешься, что я
имею в виду, девчонка.
- О да, сэр, - ответила Эксия, кокетливо прикрыв глаза, - и я вижу,
что эти части вашего тела действительно прекрасны. Возьмите духи, вы
сразу поймете, что мы использовали множество компонентов при их
изготовлении.
- Цветы? - сердито осведомилась Джоби.
- О нет, ни в коем случае. Ну, может только одни цветочек.
- Никаких цветов! Соображаешь, детка? Я мужчина, и мне не нужны
цветы! Я ухожу.
- Сэр, - воскликнула Эксия, обращаясь к спине Джоби, - но ведь это
цветы сгнившей капусты. Своды леса огласил веселый смех.
- А что еще там есть? - остановившись и повернувшись, с подозрением
спросила Джоби.
- Зубцы от пилы. - Джоби не смогла удержаться от улыбки и на
мгновение забыла о своей роли. Привыкшая быть в центре внимания и своей
игрой веселить зрителей, она с удивлением обнаружила, что Эксия не
уступает ей в этой способности. - Зубцы от старой ржавой пилы. А еще
сломанные мечи и грязь, собранная там, где умирали мужчины - сраженные в
битве, естественно.
- Естественно, - важно согласилась Джоби.
- А в качестве основы мы использовали конский навоз.
- Этого достаточно, большего и не нужно.
- Но... - Эксия огляделась с таким видом, будто проверяла, не
подслушивают ли ее. - Специально для вас мы добавили еще один компонент.
- И какой же? - так же шепотом осведомилась Джоби.
- Ногтевой джем. Он приготовлен из того, что мы вынули из-под ногтей
на ногах у огромного турка. Он ни разу в жизни не мылся.
- Я беру ваши духи! - объявила Джоби, перекрикивая всеобщий смех. -
За них я даю вам шесть замков и двести акров земли. Достаточно?
- Нам нужно триста акров.
- Они ваши.
- Тогда я...
- Тихо! - вдруг воскликнул Джеми и, вскочив, бросился к ближайшим
зарослям.
Знаком дав всем понять, чтобы они затаились в высокой траве, - Тод
прижал к себе Беренгарию, стремясь защитить ее от возможного врага, - он
пристально вглядывался в даль.
Прошла минута, прежде чем Джеми повернулся к распластавшейся на земле
Эксии.
- Это твоя кузина, - удивленно сказал он. - По тому, как сверкает ее
платье, я узнал бы Франческу везде.
Еще не веря в такую удачу, Эксия выглянула из-за поваленного дерева и
увидела Франческу, не спеша направлявшуюся к ним с таким видом, будто ей
принадлежал весь мир.
Вскочив на ноги, Эксия бросилась к кузине, но замерла на полдороге.
Внешне Франческа ничуть не изменилась, несмотря на то, что ей пришлось
испытать, однако она стала другой. "Как Тод", - подумала девушка.
- Ну? - осведомилась Франческа. - Разве вы не рады видеть меня?
С этими словами она распахнула объятия и прижала ринувшуюся к ней
Эксию к груди. К своему изумлению, Эксия и в самом деле была рада видеть
ее.
К ним уже успел подбежать Джеми, которого так и подмывало засыпать
Франческу вопросами, но та отказалась что-либо рассказывать до тех пор,
пока не поест. Ее заявление о том, что она спрятала поблизости котомку с
едой, сразило Джеми наповал.
- Что тебя так удивило, Эксия? - засмеялась она, когда Джеми
отправился к тайнику. - Как, по-твоему, моя семья добывала себе еду,
прежде чем получила доступ к деньгам Мейденхолла?
- Я... я не знаю.
- Воровством, вот как. К четырем годам я достигла вершин в воровстве
кур, а яйца я таскала чуть ли не из-под несушек. - Считая разговор
оконченным, Франческа прошла к остальным.
Эксия посмотрела ей вслед, ошарашенная услышанным потому, что за
долгие годы кузина ей уши прожужжала о том, что ее родственники -
добрейшие и честнейшие люди на Земле. Наконец она пришла в себя и
двинулась вслед за Франческой.
Час спустя, когда был приготовлен ужин - причем не кем-нибудь, а
Франческой! - все собрались вокруг красавицы, чтобы узнать, как ей
удалось сбежать.
Эксией владели странные чувства. Ей казалось, что все, кого она
когда-либо знала, изменились. Ее дорогой Тод, всегда бросавший на нее
восторженные взгляды, теперь с любовью смотрел на Беренгарию. А
беспомощная Франческа сбежала из каменной башни и поджарила на костре
яйца и бекон с такой легкостью, как будто всю, жизнь только этим и
занималась. Эксия же всегда считала, что кузина не способна даже на то,
чтобы завязать шнурки у башмаков, не говоря уже о том, чтобы приготовить
себе еду.
Но не только это удивило Эксию. Франческа и вела себя по-другому.
Видимо, она почувствовала себя уверенно, решила девушка. В каждом
движении кузины сквозила непоколебимая уверенность в своих силах.
- Рассказывай, - попросила Джоби, растянувшись на траве. Она смотрела
на Франческу, недоумевая, как Джеми мог променять такую красавицу на
Эксию. Хотя с Эксией очень весело и... Может, она не так уж плоха? -
Расскажи, как тебе удалось сбежать, - повторила она.
- Я нарисовала на стенах двери, - с улыбкой ответила Франческа,
выжидательно глядя на присутствующих.
К ее удивлению, на их лицах не отразились никакие эмоции.
Вдруг Тод начал смеяться.
- Как Эксия, - заключил он.
Франческа повернула к нему голову, и они обменялись странными
взглядами, насторожившими Эксию. Создавалось впечатление, будто эти двое
что-то скрывают.
Франческа знаком предложила Тоду объяснить всем, что он имеет в виду.
- Именно так подшутила над нами Эксия, когда ей было двенадцать. Взяв
себе в помощь целый отряд работников, она трудилась всю ночь, а к утру
везде были приоткрытые двери - высокие и низкие. И даже несколько
мышиных норок.
- А еще несколько окон, - добавила Франческа.
- Кухарка очень любила выпить и из-за Эксии едва не помешалась,
потому что в течение нескольких дней пыталась войти в открытые двери и
натыкалась на стену.
Тот случай напомнил Эксии о том, как она разрисовала маргаритками
спальню Франчески. Но ей не хотелось, чтобы Тод и Франческа рассказывали
об этом, особенно после того, что произошло, когда Джеми надел на кузину
плащ, отделанный злополучными цветами.
- Так как же ты выбралась? - спросила она, надеясь тем самым помешать
Тоду и Франческе предаваться воспоминаниям о детских проказах.
- Я задала себе вопрос: что сделала бы Эксия на моем месте? Так я и
поступила, - гордо объявила Франческа и, поглядев на Джеми, добавила:
- Вам известно, что Эксия очень сообразительна.
У Эксии от изумления отвисла челюсть. Она бы прокомментировала слова
кузины, если бы не была так уверена, что близится конец света.
- Я начну сначала, - рассказывала Франческа. - Первое время все шло
прекрасно. Генри был добр ко мне, потому что единственная его цель
заключалась в том, чтобы жениться на сестре Джеми. Он планировал
обменять меня на нее. Но потом приехал его брат и заявил: "Генри, у тебя
в руках наследница Мейденхолла, а ты собираешься обменять ее на ту, у
которой нет денег даже на то, чтобы залатать собственную крышу?" Он
убедил Генри, что тот должен сам жениться на мне и что меня следует до
свадьбы держать в башне.
Франческа вздохнула и обвела глазами присутствующих. Обычно ни
чья-либо красота, ни чья-либо захватывающая история, - а тем более
история, рассказанная ею, Франческой, - не могли соперничать с живостью
и жизнерадостностью Эксии. Но сейчас центром внимания наконец-то стала
она сама. Девушка с грустью напомнила себе, что ее звездный час скоро
кончится - как только выяснится, что она не является наследницей
Мейденхолла. Несмотря на все опасности, выпавшие на ее долю, роль
наследницы понравилась ей в той же степени, в какой Эксия ненавидела ее.
- Я прилагала все усилия, чтобы расположить к себе Генри, -
продолжила она. - Я сказала ему, что сама разрисовала фургон. О, я так
испугалась, когда обнаружила, что он не тот, кого Эксия... э-э... -
Франческа встревоженно взглянула на Джеми.
- Он знает, - проговорила Эксия.
- Как бы то ни было, Генри решил, что я лучший художник на свете. Я
надеялась, что мне не придется доказывать это. А потом он запер меня в
башне. То, что я попросила принести мне краски, выглядело вполне
естественно. Мне было страшно и очень одиноко. Ко мне никого не пускали,
только Тоду разрешили дважды навестить меня, чтобы я не падала духом.
Если бы не он, я бы... - Франческа отвела глаза и покраснела.
Эксия в ужасе переводила взгляд с кузины на Тода и обратно. Когда же
она посмотрела на Беренгарию, то увидела, что губы золовки сжались в
тонкую линию.
- Я много думала над тем, как убежать, но ничего не приходило в
голову. К тому же Генри сам носил мне еду. Возможно, мне бы удалось
склонить на свою сторону другого мужчину, но только не Генри. -
Замолчав, Франческа улыбнулась. - Потом я подумала: "А что сделала бы
Эксия?" И вспомнила, как она нарисовала двери. Тогда я попросила Генри
купить мне пигментов, чтобы намешать краски. Я так часто видела, как это
делает Эксия. За ночь я нарисовала на стенах своей комнаты три двери и
одно окно с птичкой на подоконнике. - Она устремила гордый взгляд на
Эксию. - А из окна был виден луг, заросший маргаритками. Для меня не
составило труда изобразить их, - добавила она, улыбнувшись зардевшейся
кузине. - Настоящую же дверь я закрасила под каменную стену. Я знаю:
Господь не наделил меня талантом художника, - как бы извиняясь перед
Эксией, проговорила Франческа, - но я надеялась, что мне удастся
одурачить Генри, у которого слабое зрение.
- И вам действительно удалось, - заметил Джеми. - Я не решался бежать
через подземные тоннели из страха за вас. А потом я подслушал разговор
двух дружинников. Они говорили о том, что Франческа исчезла, и из их
слов я понял, что ее исчезновение окутано тайной. Благодаря своему дару
убеждения мне удалось вытянуть из дружинника, что же произошло на самом