Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
бнуть, до осознания
всей полноты своей любви к нему и ярости, что он посмел подвергнуть себя
смертельной опасности.
Когда в комнату просочился свет раннего утра. Ли проснулся окончательно и
попытался сесть. Блейр раздвинула шторы.
- Как ты себя чувствуешь? - спросила она.
- Как тяжелое, ободранное, голодное бревно. Она постаралась улыбнуться,
но губы ее не слушались. Все тело болело от напряжения бессонной ночи.
- Я принесу тебе поесть.
Она подобрала окровавленные тряпки и рубашку Ли и отнесла их вниз. В доме
врача, по крайней мере, никто не обратит внимания на подобные вещи в
мусорном ведре.
Миссис Шейнес обычно не приходила так рано, поэтому Блейр поджарила для
них двоих с полдюжины яиц, нарезала хлеб ломтями в дюйм толщиной и наполнила
две большие кружки холодным молоком. Поднявшись наверх с полным подносом,
она обнаружила, что Ли встал и уже почти оделся. Блейр ничего не сказала и
принялась накрывать завтрак на маленьком столике у окна.
Морщась от боли. Ли сел на стул и приступил к еде. Блейр устроилась
напротив, ковыряя свою яичницу.
- Ну хорошо, - сказал Ли, - выкладывай, что у тебя на уме.
Блейр сделала глоток молока.
- Не понимаю, о чем ты. Он покачал головой.
- Посмотри на себя. Ты дрожишь, как вчера. Она спрятала руки.
- Полагаю, ты собираешься пойти сегодня в больницу.
- Мне нужно показаться на людях. Я должен сделать вид, что ничего не
произошло. Нельзя, чтобы кто-нибудь догадался, где я был этой ночью.
- Ну еще бы! - закричала она, стукнув кулаком по столу, и вскочила на
ноги. - Посмотри на себя, ты едва сидишь, а собираешься весь день простоять
на ногах в операционной. А как же твои пациенты? Ты же не сможешь удержать
скальпель. Где ты был этой ночью? Ради чего ты рискуешь жизнью?
- Я не могу тебе этого сказать, - ответил он, возвращаясь к яичнице. - Я
хочу, но не могу. К глазам Блейр начали подступать слезы.
- Вчера ты пришел в ярость, потому что я рисковала своей жизнью, и
запретил мне делать это. Теперь ситуация изменилась, но мои права остались
все те же. Те же! Мне даже не позволено знать, из-за чего я могу потерять
мужа. Я должна быть хорошей девочкой, сидеть дома и ждать, когда он вернется
домой весь в крови, а я его залатаю. Мне позволено неизвестно почему
флиртовать среди ночи с агентами Пинкертона. Мне позволено видеть твои
страдания, но не позволено знать, ради чего все это. Скажи мне, Ли, отчего
ты был ранен? Ты сам создал эту ситуацию? Ты что, убил столько же людей,
сколько и вылечил?
Опустив голову. Ли тщательно и медленно пережевывал пищу.
- Блейр, я сказал тебе все, что мог. Ты должна мне доверять.
Она отвернулась, пытаясь совладать со слезами.
- Это все, что остается милой маленькой женушке? Сидеть дома, ждать и не
задавать вопросов. Только я не маленькая хорошая девочка! Я всегда была
непослушной. Я всегда действовала, а не наблюдала. И я хочу знать, в чем я
принимаю участие на этот раз.
- К черту, Блейр, - заорал Ли и закрыл глаза от пронзившей его боли,
потом снова посмотрел на Блейр. - Возможно, впервые тебе придется стать
наблюдателем. Я сказал тебе все, что мог. Я не хочу глубже вовлекать тебя в
это дело.
- Чтобы я ничего не знала, правильно? На суде я смогу честно сказать, что
ничего не знаю, что, даже когда мой муж явился домой с двумя огнестрельными
ранениями, я пребывала в полном неведении.
- Что-то в этом роде, - подтвердил Ли, положил вилку и посмотрел на
Блейр. - Ты говоришь, что любишь меня, что, возможно, любила меня все эти
годы. Наступил момент испытания. Если ты действительно меня любишь, ты
должна мне поверить. Единственный раз в жизни ты должна забыть о присущем
тебе неповиновении и жажде участия во всех событиях. Сейчас ты мне нужна не
как коллега, а как жена.
Блейр долго стояла и глядела на него.
- Думаю, ты прав. Ли, - мягко произнесла она. - По-моему, до сих пор я не
понимала, что такое - быть женой, - она понизила голос. - Но я собираюсь
научиться. Я доверюсь тебе и больше никогда не спрошу, где ты был. А если ты
захочешь рассказать - выслушаю тебя.
Гримаса боли покинула лицо Ли. Он оперся о стол левой рукой и встал.
Блейр подошла помочь.
- Ли, - сказала она, - почему бы тебе не поехать сегодня в клинику? Там
не нужно делать операции, и миссис Креббс поможет тебе. Так будет проще. К
тому же агент Пинкертона будет выглядеть подозрительно среди
пациенток-женщин.
- Прекрасная мысль, - согласился Ли, целуя ее в лоб. - Такой разговор мне
нравится гораздо больше.
- Всего лишь пытаюсь быть хорошей женой. Помочь тебе одеться?
- А ты? Ты не хочешь одеться?
- По правде говоря, я чувствую себя немного усталой. После ужасного
испытания вчера утром и событий этой ночи мне бы хотелось остаться дома и
прийти в себя.
- Конечно, конечно, - сказал Ли. Она говорила разумно, но он никогда
раньше не слышал от нее ничего подобного. - Оставайся дома и отдохни. А я
позабочусь о клинике.
Блейр улыбнулась, глядя на него из-под ресниц.
- Ты самый добрый из мужей. Пять минут спустя Ли покинул дом. Блейр тут
же побежала к телефону.
- Хьюстон, где можно купить соль для ванны? А куда пойти сделать маникюр?
И еще - мне нужна большая коробка шоколадных конфет и шелковые нитки. Не
смейся. К сегодняшнему вечеру я собираюсь стать образцовой женой. Я дам Ли
то, что, как он считает, ему нужно. Ты что, собираешься хихикать весь день
или все же ответишь на мои вопросы?
Глава 32
Вернувшись домой в шесть часов, Ли нашел Блейр лежащей на диване в
гостиной. Рядом на полу он увидел коробку шоколадных конфет и стопку
журналов. Блейр, по всей видимости, не заметила прихода мужа. Она жевала
конфету и увлеченно читала какой-то роман. Подойдя ближе, Ли заметил в
названии слово "соблазн".
- Это что-то новенькое, - заметил он, улыбаясь.
Блейр медленно подняла голову и посмотрела на него с легкой улыбкой.
- Привет, дорогой. День прошел хорошо?
- До этого момента - так себе, - ответил он, склоняясь над ней.
Как только его губы приблизились к ее, она отвернулась, и поцелуй
пришелся на щеку.
Блейр отправила в рот новую конфету и с трудом стала ее жевать - судя по
всему, под шоколадом скрывалась карамель.
- Будь так добр, принеси мне еще лимонаду, а я пока закончу главу. А
потом переоденься к обеду: мы с миссис Шейнес приготовили тебе что-то очень
вкусное.
Он стоял, держа в руках пустой бокал, который она ему вручила.
- С каких это пор вы с экономкой нашли общий язык?
- Она на самом деле очень милая женщина, если знаешь, как к ней подойти.
А теперь, пожалуйста, иди, Лиандер. Я умираю от жажды, нельзя заставлять
леди ждать, не так ли?
С озадаченным видом он повернулся:
- Разумеется, сейчас принесу.
Когда он вышел, Блейр наконец-то прожевала конфету и, улыбаясь,
продолжила чтение. Она надеялась, что героиня сломает-таки стул о голову
героя и пожелает последнему пойти и утопиться.
- Ли, - протянула она, когда он появился с лимонадом, - ты еще не
переоделся к обеду.
- Я занимался твоим лимонадом, чтобы избавить тебя от страданий, -
отрезал он.
В ту же секунду глаза Блейр наполнились слезами, и она стала прикладывать
отделанный кружевом платочек к уголкам глаз.
- Извини, что я накинулась на тебя, Лиандер.
Я просто подумала, раз ты на ногах, а я... О, Ли, я много трудилась
сегодня и...
Проложив дорогу к дивану через стопу журналов, Ли встал около Блейр на
колени и взял ее за руку:
- Извини, что я сорвался. Но плакать не из-за чего.
Блейр тихонько шмыгнула носом:
- Не знаю, что происходит со мной в последнее время. Такое впечатление,
что все меня огорчает.
Ли поцеловал ей руку, погладил ее и ласково сказал:
- Ничего страшного. Это бывает со всеми женщинами.
Он наклонил голову и не видел, как засверкали глаза Блейр.
- Наверное, ты прав. Я уверена, что это просто женские проблемы, фантазии
или что-то в этом роде.
- Возможно, - улыбаясь, согласился он и погладил ее по голове. - Отдохни,
пока я переоденусь. Хороший обед поправит твое настроение.
- Какой ты мудрый, - пробормотала Блейр. - У меня самый мудрый в мире
муж.
Он поднялся, улыбнулся ей, затем подмигнул и вышел из комнаты.
Услышав, что он поднимается в спальню, она вскочила с дивана и встала
спиной к камину, подбоченясь и пристально глядя в сторону их спальни.
- Из всех тщеславных и самодовольных... - громко произнесла она. - "Это
бывает со всеми женщинами"! Он еще хуже, чем я думала. - От злости она не
могла устоять на месте и принялась шагать по гостиной. - Я покажу тебе
"женские проблемы", Лиандер, - сказала она. - Я не буду я, если не сделаю
этого. Тебе и во сне не приснится, насколько я стану женщиной.
К тому времени, как Ли принял ванну и переоделся к обеду, Блейр удалось
успокоиться, и она снова улыбалась. Он сгорал от желания, отодвигая для нее
стул, нарезая мясо и накладывая ей еду. Блейр сидела тихая и спокойная,
говорила мало и загадочно улыбалась, разрезая свой кусок мяса на маленькие,
аккуратные кусочки.
- В клинике сегодня был один интересный случай, - начал рассказывать Ли.
- Пришла женщина, которая считает, что она беременна, а я подозреваю, что у
нее киста. Я хотел бы, чтобы ты посмотрела ее завтра.
- Нет, Ли, я не могу. Хьюстон договорилась о моем визите к портному,
потом мы с Ниной встречаемся за ланчем, а во второй половине дня я должна
быть дома, чтобы заняться хозяйством. У меня совсем не останется времени.
- Что ж, это может подождать до конца недели.
Значит, завтра тебя в клинике не будет?
- Боюсь, что нет, - она взглянула на него из-под ресниц. - Быть настоящей
женой требует больше времени, чем я предполагала. Оказывается, нужно столько
всего сделать. А кроме того, я снова собираюсь принимать участие в жизни
города. Я хочу заняться благотворительностью. Существует "Общество помощи",
и "Христианская миссия", и...
- Клиника Вестфилдов, - добавил Ли. - По-моему, работа там как нельзя
лучше отвечает твоим намерениям.
- Да, конечно, - холодно сказала она, - если ты настаиваешь, я пойду в
клинику завтра же. Я отменю встречу с портным и уверена, что другие жены
обойдутся без меня. Думаю, я смогу объяснить им положение женщины, которой
приходится отрабатывать свою еду.
- Отрабатывать!.. - задохнулся Ли. - Когда это я заставлял тебя платить
за что-либо в этом доме? Укажи мне, где я нарушил свои обязательства по
отношению к тебе? Тебе не нужно работать ни завтра, ни когда-нибудь в
будущем. Я думал, что ты хотела работать!
Блейр чуть не заплакала.
- Я хотела, я хочу. Но я не знала, что ведение хозяйства отнимает так
много времени. Сегодня мне пришлось продумать меню, потому что новая
служанка оказалась не в состоянии этого сделать, а когда принесли ленты для
моего нового платья, они оказались не того цвета! Я всего лишь хочу хорошо
выглядеть для тебя, Ли. Я хочу, чтобы у нас был хороший дом, а я - лучшей,
самой милой из жен. Я хочу, чтобы ты мною гордился, а это так трудно, когда
я целый день провожу в клинике. Я не знала...
- Хорошо, - перебил Ли, швыряя на стол салфетку. - Я не хотел кричать на
тебя. Я просто тебя не понял. Можешь никогда больше не ходить в клинику.
Он взял ее руку и начал перебирать кончики пальцев. Она вырвала руку и
стала складывать свою салфетку.
- Утром звонил Джон Силверман и просил передать тебе, что сегодня вечером
в твоем клубе важной собрание. Он не объяснил, а я не спросила, в чем там
дело.
- Я знаю, что там будет, они обойдутся и без меня. Я действительно хотел
поговорить с тобой о двух пациентах. В больнице лежит мужчина с нарывом на
руке. Я подумал, что ты могла бы взглянуть на него. Мне бы очень хотелось
посоветоваться.
- Со мной? - подняла ресницы Блейр. - Ты мне льстишь. Ли. Я ведь даже не
закончила обучение. Что я могу тебе посоветовать, у тебя такой опыт...
- Но раньше...
- Раньше я не была женой. И не знала никакой ответственности. Ли, мне
кажется, ты обязательно должен пойти в клуб. Я буду чувствовать себя ужасно,
если ты отдалишься от друзей. И кроме того, мне бы хотелось дочитать роман.
- О, - безрадостно протянул Ли. Я, пожалуй, пойду.
- Очень хорошо, дорогой, - сказала она, вставая. - Я ни за что не хотела
бы вмешиваться в твою жизнь. Жена должна поддерживать мужа во всех его делах
и не подводить его.
Ли отодвинул стул и начал подниматься. Бок у него болел, и ему хотелось
остаться дома и почитать газету, но он и в самом деле не заглядывал в клуб
после женитьбы. Может, Блейр права, и ему следует пойти. Он может с равным
успехом посидеть и там. Кстати. послушает, что известно о стрельбе на шахте
прошлой ночью.
- Ладно. Я пойду, но не задержусь там. Может нам удастся поговорить,
когда я вернусь.
- Одна из обязанностей жены - выслушивать мужа, - улыбаясь, сказала
Блейр. - Поезжай, дорогой. А мне еще нужно кое-что дошить и пораньше лечь
спать. - Она поцеловала его в лоб. - Увидимся завтра утром.
И Блейр выскользнула из комнаты, не дожидаясь ответа.
Она наблюдала за ним сверху из окна гостевой комнаты. Ли двигался
неловко, и она поняла, что рана по-прежнему болит, но почти не испытывала
сожаления, что отправила его одного. Он заслуживает хорошего урока.
Когда экипаж скрылся из виду, Блейр спустилась вниз и позвонила Нине.
- Давай поедем завтра на прогулку верхом, - предложила Блейр, - а то я
сойду с ума от недостатка движения. Как ты думаешь, твой отец сможет
провести меня завтра в больницу, чтобы осмотреть пациента? По секрету от
всех? Чтобы никто об этом не знал?
Нина помолчала.
- Уверена, что сможет. Как хорошо вернуться домой, - улыбаясь, сказала
она. - Встретимся в девять у реки.
Услышав, что Нина повесила трубку, Блейр резким тоном сказала:
- Мэри Кэтрин, если хоть одно слово из моего разговора станет известно, я
буду знать, кто это сделал.
- Что вы, Блейр-Хьюстон, - заговорила телефонистка, - я не под... -
Сообразив, что выдает себя, она отключилась.
Блейр прошла на кухню и сделала себе шесть сэндвичей с жареной говядиной.
За обедом она ограничила себя подобающей леди порцией и сейчас умирала от
голода. Когда Ли вернулся, она уже лежала в постели и притворялась спящей. В
ответ на его поглаживания и попытки снять с нее ночную рубашку, она умоляюще
попросила оставить ее в покое, сославшись на жуткую головную боль. Когда он
отвернулся, она на секунду задумалась над тем, что делает. Его или себя она
наказывает?
***
- Это остеомиелит <Остеомиелит - инфекционное воспаление костного мозга,
обычно распространяющееся на другие слои костной ткани.>, - сказала Блейр
Риду, тщательно осмотрев руку больного. - Когда вы в следующий раз дадите
кому-нибудь в зубы, сначала выясните, чистил ли он их, - повернулась она к
пациенту.
- Ли поставил такой же диагноз, - сказал Рид. - Но он хотел услышать
мнение другого врача, Она закрыла свой чемоданчик и пошла к двери.
- Мне очень лестно, что он обратился ко мне. Но мы с вами договорились,
что вы не скажете ему о моем визите.
Рид нахмурился, его некрасивое лицо собралось глубокими складками.
- Договорились, но мне это не нравится.
- Так же как вы договорились помогать Ли в чем-то таком, что приводит его
домой с огнестрельными ранами.
- В Ли стреляли? - потрясение спросил Рид.
- Несколько дюймов левее - и пули попали бы в сердце.
- Я не знал. Он не сказал...
- - Похоже, он мало о себе рассказывает. Куда это он ездит, что
возвращается домой весь в крови?
Рид посмотрел на свою невестку, увидел огонь в ее Глазах и понял, что не
может рассказать о путешествиях Ли на шахты. И не только потому, что уважал
желания сына. Он не доверял Блейр с ее настроем спасти весь мир. На нее так
похоже - сотворить какую-нибудь глупость, может, такую же, как то, что делал
Ли.
- Я не могу сказать, - наконец проговорил он.
Блейр только кивнула и вышла из палаты. На улице ее, ждала оседланная
лошадь. Блейр быстро поскакала к реке Тиджерас, где должна была встретиться
с Ниной.
Нина взглянула на Блейр, потом на лошадь. Обе устали.
- Все из-за моего братца?
Блейр спешилась.
- Он самый невыносимый и самый скрытный человек на свете.
- Согласна, но что конкретно он сделал?
Блейр стала расседлывать лошадь, чтобы дать бедному животному отдохнуть.
- Ты знаешь, что твой отец звонит ему и днем, и ночью, где бы он ни был,
после этого Ли исчезает на несколько часов и отказывается говорить, где был?
Два дня назад он вернулся домой с ранами от двух пуль в боку, а за ним по
пятам шли люди Пинкертона. Это они стреляли в, него. Чем он занимается? -
выкрикнула она, бросив одеяло на землю. Нина смотрела на нее во все глаза.
- Не представляю. И давно это продолжается?
- Я не знаю. Меня считают слишком недалекой для этого. Мне позволено лишь
залечивать его раны - и никаких вопросов. О, Нина, что мне делать? Я не могу
просто смотреть, как он уходит, и не знать, вернется ли?
- В него стреляли люди Пинкертона? Тогда то, чем он занимается, должно
быть...
- Незаконным? - спросила Блейр. - По крайней мере, на самой грани
законности. Знаешь, иногда мне это безразлично. Я только хочу, чтобы он был
цел и невредим. Боюсь, мне все равно, даже если он грабит банки в свободное
от работы время.
- Грабит?.. - Нина села на камень. - Блейр, я действительно не знаю, чем
он занимается. Папа и Ли всегда ограждали меня от всех неприятностей." Мама
и я всегда были защищены от любых трудностей.
Может, мы с мамой были настолько увлечены нашими тайнами, что не думали,
что они есть и у наших мужчин. Блейр со вздохом села рядом с ней.
- Ли узнал, что я провезла на шахту листовки.
- Рада, что твоя голова по-прежнему на месте. Ты в первый раз испытала на
себе его гнев?
- Надеюсь, в последний. Я попыталась объяснить ему, что была так же
огорчена его исчезновениями, как и он моим поступком, но он даже не слушал.
- Он непробиваем, - согласилась Нина. - Ну так что мы будем делать?
Больше ни у кого нет доступа на шахты, и, если Ли так легко узнал об этом, я
боюсь посылать листовки с Хьюстон или с другими девушками.
- Вчера у меня было время подумать, и одно высказывание Хьюстон навело
меня на мысль. Она сказала, что всегда хотела писать для женского журнала.
Что, если в благотворительных целях мы издадим журнал и будем бесплатно
распространять его в поселках среди жен шахтеров? Мы покажем несколько
экземпляров управляющим шахтами, и я уверена, нам разрешат раздавать его. В
журналах будут совершенно невинные статьи.
- О модных прическах? - вспыхнули глаза Нины.
- Нашим самым воинственным призывом будет требование прекратить отлов
колибри в Южной Америке ради перьев для дамских шляпок.
- И ни одного слова о профсоюзах?
- Ни одного, видного простому глазу. Нина улыбнулась:
- Мне нравится твое предложение. Но как же мы будем передавать наши
сообщения? "О, Алан, пожалуйста, заканчивай скорей учебу, чтобы мы могли
вернуться домой", - подумала она.
- С помощью кода. Я читала, что кодами пользовались во время Американской
революции <Американская революция - Война за независимость США (1775 - 1783
п.).>. Они представляют собой ряд чисел и букв, указывающих на определенные
страницы определенной книги. Числа указывают на буквы, и путем несложных
расчетов ты вычисляешь послание. Я не сомневаюсь, что Библия есть в каждом
доме.