Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
еизвестно, как хозяин отнесется к его нерасторопности.
- Она сейчас нормальна?
- Вроде бы. Как я уже сказал, она хохотала и махала руками, потому
нам и удалось ее обнаружить. Кому бы пришло в голову обшаривать все
деревья в округе?
- Северн, я могу повидаться с ней?
- - Да. Сэр Роджер, эта дама - моя жена. Миледи Гастингс.
- Миледи, у вас странное имя.
- Зато отличное, сэр Роджер. И когда вы его произносите, то можете не
сомневаться, что обратились именно ко мне.
- Вполне согласен с вашим утверждением, однако не понял, что вы
хотели этим сказать.
- Она всегда так, - заметил Северн, похлопав жену по руке.
- Я что-то не вижу Триста, милорд, - сказал сэр Роджер. - У него все
хорошо?
- Когда мы уезжали, эту чертову куницу не смогли разыскать. Наверняка
бегает по лесу, может, нашел себе подружку.
Вслед за мужем Гастингс поднялась по узенькой лестнице, ведущей туда,
где сэр Роджер поместил больную. Он сам якобы нуждался в более
просторной комнате и не постеснялся занять хозяйскую спальню. Сэр Роджер
утверждал, что новое помещение очень уютное и вполне ей подходит.
"Подходит, как бы не так", - изумилась Гастингс, оказавшись в узкой
темной каморке. Здесь воняло мочой и прогнившей соломой, на полу
валялись остатки еды и экскременты. От растерянности она не сразу
заметила фигуру женщины, прижавшейся к каменной стене.
- Мама, - произнес Северн, не двигаясь с места. Женщина лишь тряхнула
головой.
- Кто это? - спросила она, указывая на Гастингс. - Зачем ты пришел
сюда с этой девушкой?
- Это моя жена. Ее зовут Гастингс.
- Я не так глупа и помню. Богатая невеста, на которой тебе пришлось
жениться, чтобы спасти нас.
- Верно. Я рад, что ты не забыла. Как ты себя чувствуешь?
- Я? Чувствую? Ты ослеп? Взгляни на мои ноги. Они ужасно болят.
Сучка, с которой живет сэр Роджер, вынудила меня бежать из замка, и я
неделю пряталась в лесу, пока не решилась привлечь внимание людей,
отправленных на поиски. Пришлось влезть на дерево, чтобы не растерзали
дикие звери. Люди сказали, что ищут меня. Видно, сучка испугалась, что я
умру, и тогда сэр Роджер на нее разозлится. Взгляни на мои ноги. Никому
здесь нет дела до моих ног!
- Мне есть дело, мадам, - вмешалась Гастингс и обернулась к мужу. -
Пусть кто-нибудь принесет ящик с травами. Можно поговорить с твоей
матерью, Северн?
Тот колебался, не сводя глаз с больной.
- Если начнется припадок, я сумею с ней управиться, - сказала
Гастингс и приказала толстой женщине, стоявшей у них за спиной:
- Принеси горячей воды, ванну для купания и много полотенец.
- Да, миледи.
- Одна из тех женщин, которых ты назначил присматривать за матерью,
Северн?
- Ну да. Невероятно, как ей удалось разжиреть за столь короткий срок.
Если что-нибудь понадобится, крикни, я буду в зале, хочу потолковать с
сэром Роджером и во всем разобраться. - Северн огляделся. - Не нравится
мне эта каморка. Тут и здоровому недолго свихнуться.
- Безусловно, мы обсудим это позже, милорд. Гастингс уговорила
свекровь сесть на грязную лежанку с дырявыми, отвратительно пахнущими
одеялами. Увидев ноги больной, она едва не расплакалась от жалости,
потом взглянула женщине в лицо, закрытое космами нечесаных волос, и с
чувством прошептала:
- Мадам, разрешите о вас позаботиться.
- Когда-то я была такой же миленькой, - сказала женщина, погладив
Гастингс по щеке. - Давно это было, тогда был человек, которого я
любила. Он похож на того мужчину, который стоял рядом с тобою. Он умер,
очень смешно. Ехал пьяный и свалился в канаву с водой. Воды было совсем
немного, а он упал в нее лицом и захлебнулся. Разве не смешно?
- Да, наверное. Мужчина, который приходил со мною, - ваш сын. Северн.
- Северн? Почему его назвали Северном? Лучше бы Вильгельмом, в честь
великого завоевателя. Я помню Северна. Послушный мальчик, только
сильный, ужасно сильный. Однажды поднял меня над головой одной рукой. А
потом он уехал. Ах, как болят ноги!
Гастингс сама ухаживала за свекровью, не доверив это гнусной жирной
служанке. Вторую женщину она до сих пор не видела.
- Как ваше имя, мадам? - спросила Гастингс.
- Морайна. Когда-то я была такой же милой, как ты.
- Вы не изменились, - прерывающимся от жалости голосом ответила та,
держа кровоточащую, израненную ногу.
***
- Сэр Роджер утверждает, что мать сбежала, когда заболела одна из
приставленных к ней женщин. Он крайне сожалеет. Но ведь сэр Роджер
отыскал ее, и она жива, стало быть, нечего возмущаться. Он не отправил
гонца сразу, потому что не желал попусту тревожить меня, и клянется
наказать того, кто ездил в Оксборо. Я приказал ему не трогать того
человека. Сэр Роджер говорит, что его любовница Гленда всегда заботилась
о моей матери, рыдала от горя, когда с той случался припадок и она
никого не узнавала. Он утверждает, что во время просветления мать питала
к Гленде самые нежные чувства. Сэр Роджер просто лопается от
самодовольства, поскольку разыскал мать живой, и не видит ничего
предосудительного в том, что запихал ее в ту каморку. Она же сумасшедшая
и вообще не понимает, где очутилась, так с какой стати должна пропадать
чудесная комната?
- Ты убил сэра Роджера, Северн? Очень медленно лицо его разгладилось,
он перестал яростно метаться из угла в угол и с улыбкой взглянул на
жену;
- Я уже готовился сделать это, но сдержался. Похоже, он и заслужил
смерть, хотя я еще не уверен. И что удивительно, Гастингс: он искренне
убежден в своей правоте. По-моему, даже рассчитывает получить от меня
награду за поиски матери, а когда я собрался продолжить допрос, он,
улучив момент, исчез из зала. Черт побери, даже эль, который он мне
наливал, отдавал мочой.
- Позволь, я сама убью его. Клянусь, он это заслужил.
- Ты, совсем еще девочка, говоришь такие вещи? - Северн застыл на
месте от удивления.
- Да, я хочу пронзить кинжалом его черное сердце. Теперь о любовнице.
Ты слышал, что сказала твоя мать. Сучка вынудила ее бежать из Лэнгторна,
но сэр Роджер, как видишь, это отрицает. Я бы хотела знать правду. И
если любовница виновата, ее следует привязать вечером к позорному столбу
и продержать так недели три.
- А почему бы нам не привязать обоих голыми, спиной к спине?
- Мне нравится твое умение выбирать наказания, - усмехнулась
Гастингс. - Значит, сэр Роджер не видит ничего предосудительного в том,
как поступил с твоей матерью? По-моему, именно оттого, что он относился
к ней с таким небрежением, эти две женщины тоже начали своевольничать.
Не знаю, куда делась вторая служанка. Твоя мать ужасно исхудала, Северн,
ноги изранены, ведь она скиталась по лесу босиком. Я сделала все
возможное, дала ей одно из лекарств, приготовленных Ведуньей. Сейчас она
спит в моей ночной рубашке. Ее одежда совершенно непригодна. А толстая
женщина наверняка съедала все, что предназначалось для твоей матери.
- Где ты ее уложила?
- В комнате, из которой ее выгнал сэр Роджер, - с ехидной улыбкой
ответила Гастингс. - В хозяйской спальне. Она лежит вымытая, на чистой
постели. Ты не обидишься, если нам придется спать с нею в одной комнате?
Ах да, еще я приказала отнести пожитки сэра Роджера и его любовницы в ту
каморку, куда он поместил твою мать.
- Мне нравится твое умение справляться с делами, Гастингс.
Превосходно. Я хотел бы еще расспросить сэра Роджера. Кажется, его
любовница где-то в деревне, но должна скоро вернуться. Перед тем как
исчезнуть, он намекнул, что присланных мною денег ни на что не хватило.
Он смог лишь купить продовольствие, чтобы люди не умерли от голода.
Наглая ложь. - Северн разразился проклятьями.
- Тебе не кажется странным, - заметила Гастингс, оглянувшись по
сторонам, - что сэра Роджера все нет, а мы почти одни в зале. В чем
дело?
- Не знаю. Гвент с людьми отправился поглядеть, в каком состоянии
казарма и можно ли там устроиться или придется искать ночлег в деревне.
Все так запущено, Гастингс.
- Ничего страшного, ты это исправишь. Скорее бы негодяй вернулся.
- Наверняка он испугался моего гнева и скрылся, чтобы обговорить с
любовницей, как лучше себя вести. Да, я непременно привяжу их вместе.
Гастингс засмеялась. Этот смех и услыхал сэр Роджер, появившийся в
зале со своей любовницей по имени Гленда. Значит, все идет отлично. На
сердце у него полегчало, а то он не на шутку испугался, поняв, что лорду
Северну отнюдь не понравились жалобы на недостаток денег. К тому же
возле замка он наткнулся на Гвента, и тот наградил его взглядом, от
которого у сэра Роджера душа ушла в пятки. И Тарстон совсем помрачнел.
Трусливый ублюдок выдал его, отправил гонца к хозяину. Сэр Роджер имеет
право ему приказывать, а вот избить не может. Тарстон - человек лорда
Северна. Проклятье.
Да, он испугался, заметив, в какой ярости хозяин вышел от матери. А с
чего бы? Она жива, и ладно. И нашел ее он, сэр Роджер, хотя выжившая из
ума старуха не стоит даже плевка. Лорд Северн должен вознаградить его за
то, что он не поленился изловить старую ведьму. Да, его ждет
вознаграждение. Тем не менее у дверей зала сэр Роджер помолился.
- Милорд, миледи, - с наивной почтительностью изрек он, - рад
приветствовать вас в Лэнгторне. Ваша матушка в отличном состоянии, как я
и говорил. Женщины, которых вы назначили; преданно за ней ухаживали, но
одна из них скончалась.
- Та, что пожирнее, - вставила Гастингс.
- Она должна хорошо есть, чтобы иметь силы управиться с сумасшедшей.
Гастингс нестерпимо захотелось собственными руками свернуть ему шею,
но Северн накрыл ее руки ладонью. Тут она обратила внимание на девушку,
жавшуюся к сэру Роджеру, совсем молоденькую, смазливую и пухлую.
Наверное, тоже объедает мать Северна. Пышные волосы убраны, под золотую
сетку, на круглом личике написано такое самодовольство, что Гастингс
задохнулась от возмущения. Ну и дурак же этот сэр Роджер.
- Гленда, - сказал тот, - подай лорду и леди нашего лучшего вина,
хлеба и сыра.
Девушка нехотя кивнула и вышла, неся впереди себя необъятную грудь.
Потирая руки, сэр Роджер направился к хозяину, сидевшему в кресле,
когда-то покрытом чудесной резьбой, а теперь обезображенном и заросшем
грязью.
- Вы можете постоять возле кресла милорда, - заявил он Гастингс.
- Разве не найдется второго кресла? - поинтересовался Северн.
- Оно находится в спальне.
- Тогда миледи будет сидеть вот здесь, - Северн похлопал себя по
колену, - пока ты не подашь ей кресло, сэр Роджер.
- Конечно, милорд.
Он пошептался с оборванным мальчишкой и взглянул на Гленду, которая
появилась в сопровождении двух слуг, несших подносы с вином, кубками,
хлебом и сыром. Гастингс встала с коленей мужа, и тот приказал:
- Сэр Роджер, придвинь мое кресло к обеденному столу.
- Милорд!
Ведь он был рыцарем, а разве можно заставлять рыцаря делать работу
простого слуги? Однако сэр Роджер поволок тяжеленное кресло к столу.
Гастингс заняла место на скамейке по правую руку от мужа, и в полном
молчании они принялись за еду.
- Ты сказал, что я присылал тебе недостаточно денег, - вдруг небрежно
заметил Северн.
- Да, милорд, наверное, мне не следовало говорить об атом в первые
минуты вашего пребывания здесь, но денег, несомненно, мало. Я мудро
распорядился ими, однако нужно гораздо больше, чтобы Лэнгторн приобрел
былое величие.
Гастингс, сдерживая гнев, поддела ногой солому на полу.
- Ты прав, сэр Роджер, чтобы вымести грязь и принести чистую солому,
нужно целое состояние.
- Здесь мало слуг, да и те лентяи, - снисходительно буркнул сэр
Роджер. - Кое-кто сбежал из Лэнгторна, когда он подвергся нашествию
мародеров. У меня не хватает ни людей, ни времени. Милая Гленда
старается, но ей очень трудно.
- Да, да, милорд, - подхватила та. - Эти слуги - настоящие свиньи.
Такой приятный голосок, белые и ровные зубки. Гленда без стеснения
потерлась о руку сэра Роджера, и глаза у того сразу затуманились. Он,
оказывается, еще больший дурак.
- Ты ничего не сделал для восстановления стен, - произнес Северн,
отодвигая блюдо. - Почему?
- У меня нет людей, милорд.
- Гвент сказал, что у тебя есть девятнадцать человек. Чем они
занимаются?
- Охраняют замок и упражняются в ратном деле.
- Завтра ты разделишь их на три группы. Одна группа упражняется,
другая охраняет замок, а третья начинает восстанавливать стены.
Сэр Роджер пискнул что-то невразумительное.
- Моих денег было вполне достаточно, чтобы нанять людей в деревне.
Что ты сделал с этими деньгами, сэр Роджер?
- Я уже докладывал, милорд, денег едва хватило на еду и одежду.
- Здешние слуги грязные и оборванные, моя собственная мать одета в
лохмотья. Если ты тратил деньги на одежду, то кто ее носит?
- Милорд, какой смысл наряжать вашу матушку? Ей все равно, новое на
ней платье или старая дерюга.
- А куда делись платья леди Морайны? - вкрадчиво спросила Гастингс. -
В ее сундуке я нашла одни лохмотья.
- Кто такая леди Морайна? - услышала Гастингс вопрос Гленды, с
которым та обратилась к сэру Роджеру.
- Женщина, к которой ты была столь добра, - ответила за него
Гастингс. - Сумасшедшая, за которой ты столь нежно и преданно ухаживала.
- Милорд, Гленда просто не знает имени вашей матушки.
- Где одежда леди Морайны?
- Ax, - произнесла Гастингс елейным голоском, - дозволено ли мне
предположить, что все находится в спальне, в одном из огромных
сундуков?
- Да, - подтвердила Гленда. - Бедному, лишенному разума существу ни к
чему роскошные наряды, вот я и распорядилась хранить их там.
- По-моему, одно из этих платьев на тебе, - заметила Гастингс.
- Ах, нет, ее платья старомодны и уродливы.
- Я желаю просмотреть счета, сэр Роджер.
Немедленно.
- У нас нет управляющего, милорд.
- Тогда покажи хотя бы то, что осталось у тебя.
- Должен признаться, милорд, я истратил не все деньги, - проблеял сэр
Роджер, обливаясь потом. - Я их придержал, не тратил без пользы. Я очень
предусмотрительный человек.
Северн медленно поднялся, отпихнув назад кресло. Он стоял, высокий и
грозный, поигрывая кнутом, и Гастингс могла бы поклясться, что ощущает
животный ужас сэра Роджера. Но она молча глядела на мужа.
Тот подошел к сэру Роджеру, схватил за шиворот и, подняв в воздух,
спокойно произнес:
- Ты сию же минуту подашь сюда все оставшиеся деньги. Найдешь все
счета, какие у тебя имеются. Немедленно принесешь их и предъявишь мне. -
Потом он разжал пальцы и тут же обратился к Гленде, которая больше не
казалась такой самоуверенной:
- А ты принесешь мне все платья. Прямо сейчас.
Северн не прикоснулся к ней, только смотрел, как она бочком вылезла
из-за стола и опрометью кинулась прочь. Обернувшись к жене, он, к ее
немалому изумлению, лукаво подмигнул ей:
- Скоро мы разберемся в этой каше.
Гастингс неожиданно вспомнила, как впервые увидела его в Оксборо, и
как он напугал ее тогда своей неподвижностью. А теперь он стал ее мужем,
ее любовником. Он нагнал страху на парочку негодяев и весело подмигнул
ей.
Сердце у нее пело от счастья.
Глава 16
Гленда не была столь глупа, чтобы держать свои платья в спальне. Ведь
остальные слуги ее ненавидят и украли бы все, что сумели разыскать. Нет,
свои платья она спрятала надежно.
Когда Гленда вошла в зал с целым ворохом одежды, Северн лишь
выразительно посмотрел на жену.
- Надеюсь, - сказала Гастингс, - ты принесла все вещи, приобретенные
на деньги милорда.
Иначе пеняй на себя.
- Милорд, - прошептала Гленда, умоляюще глядя на хозяина, - может, и
осталось несколько старых платьев, не ходить же мне совсем голой. Я
могла бы, милорд, доставить вам намного большее удовольствие, чем то,
что вы получаете от леди. Она мегера с громким голосом, вы женились на
ней только из-за денег ее отца. Всем известно, какую жертву вы принесли.
Я могла бы облегчить ваши страдания, милорд.
Северн не успел ответить, поскольку Гастингс уже схватила девушку за
волосы и притянула к себе.
- Не смей так говорить с моим мужем. Уж не считаешь ли ты меня тупой
коровой, которая будет молча выслушивать оскорбления? Да, я богатая
наследница, но не такая, как все. Спроси у милорда. Знаешь ли ты, что я
разбираюсь в травах и могу отомстить всякому, кто дерзнет мне перечить?
Могу сделать так, чтобы месячные у тебя не прекратились, ты будешь
истекать кровью до тех пор, пока не станешь тощей и бледной. Хочешь ли
ты этого, Гленда?
Такая угроза оказалась для Северна полной неожиданностью, а девушка
побелела от страха.
- Никогда не забывай, что я мегера с громким голосом, и ты первая его
услышишь, если посмеешь снова рассердить меня. - Гастингс оттолкнула
девушку. - Иди за остальными платьями, иначе я выполню обещание уже
сегодня.
Гленда вылетела из зала, как будто за нею гнался сам дьявол. Северн
обернулся к жене, и она показалась ему странной. Краска сбежала у нее с
лица, а глаза, обычно ярко-зеленые, стали почти черными.
- Что случилось, Гастингс?
- Ничего.
- Скажи мне правду, или я обижусь. - Он крепко прижал ее к себе,
нежно гладя по спине.
- Я же поклялась Ведунье не делать таких вещей. Северн глядел на нее,
чувствуя себя глупцом.
- Значит, ты грозила мне водянкой не всерьез?
- Я не знаю, как это делается. Нет, даже если бы мне был известен
рецепт, я бы все равно так не поступила.
- Сейчас я уже не помню, за что ты мне пригрозила, однако наказания
тогда наверняка заслуживала. Хотя я испугался, слишком уж отвратительно
превращаться в грязную свинью. Черт побери, за что же мне тогда хотелось
тебя придушить?
- Теперь это уже не важно. Когда вернемся, надо будет покаяться
Ведунье. Она вполне может наказать водянкой меня.
Бесхитростность жены рассмешила Северна, но скоро он вновь помрачнел.
- И ты в самом деле хотела исполнить то, чем пригрозила Гленде?
- Сейчас уже нет, но в ту минуту хотела. Сэр Роджер от нее без ума.
- Он просто дурак.
- Надеюсь, он не предаст тебя из-за Гленды. Северн только покачал
головой:
- Значит, ты давала Ведунье какую-то клятву?
- Когда я была совсем малышкой. Ведунья без конца повторяла, что
нельзя причинять вред другим людям, пользуясь своим знанием, а если я
ослушаюсь, все мои лекарства мигом утратят целебные свойства.
- Тогда лучше забудь о своих угрозах Гленде. Ты верно подметила,
Гастингс, сэр Роджер - дурак. Ага, вот и он. Мне становится все
интереснее.
Северн был уверен, что в толстом кошеле отнюдь не все деньги. Об этом
говорили и бегающие глаза сэра Роджера, и его суетливые движения, когда
он развязывал кошель, и пот, выступивший у него на лбу.
- Что ты собирался делать с этими деньгами? - мрачно осведомился
Северн.
- Я хотел обождать, милорд, разобраться, что нужнее всего.
- Разве я не давал тебе исчерпывающих приказаний? Разве ты сам не
видел разрушенную стену и запущенные поля? Не видел истощенных людей
вокруг себя? Клянусь глазами святого Андрея, ты ничего не сделал, только
приоделся сам и приодел свою любовницу. Ты даже не вычистил отхожие
места, и туда невозможно войти. Проклятье, тебе даже не хватило ума
купить приличную еду, чтобы подать хозяину.
- Я берег ваши деньги, милорд, - перепугался сэр Роджер. - Что же в
этом плохого? Я здесь всего полтора месяца и, конечно, за такой короткий
срок еще не успел ничего сделать. К тому же, милорд, вы е