Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
йдется листок бумаги,
чтобы составить для меня список?
Он широко осклабился.
Элизабет почувствовала, что рядом появилась фигура Коги, готового
защищать ее. Он похож на маленького японского бентамского петуха, подумала
она вяло.
- Почему бы вам не удалиться, мистер Моретти?
- Ах, у вас нет списка, миссис Карлтон? А как же Дрейперу выполнять свою
работу, если вы не хотите помочь следствию.
"Он прямо наслаждается ситуацией", - подумала Элизабет тупо и тут же
почувствовала приступ слабости и только покачала в ответ головой.
- Я устала, мистер Моретти. Коги, пожалуйста, проводите джентльмена.
Она повернулась, чтобы уйти, и Моретти крикнул ей вслед:
- Берегите себя, миссис Карлтон! Мне бы не хотелось, чтобы вы последовали
за своим супругом.
Она была слишком усталой и мозг ее был слишком затуманенным, чтобы
ответить. Просто вышла из гостиной. За спиной Элизабет услышала его тихий
смех.
***
На следующее утро на телефонный звонок ответил Коги и некоторое время
размышлял, как поступить, потом со вздохом двинулся в комнату Элизабет.
Хозяйка смотрела телевизор, шоу, посвященное играм. За истекший час она
не шевельнулась.
- Мистер Харли, - сказал Коги, передавая ей телефонный аппарат.
- Привет. - сказала Элизабет деревянным, невыразительным голосом.
- Что происходит? В чем дело, Элизабет? Я звонил в ваш офис, и миссис
Стейси несла какую-то чушь насчет вашей болезни.
- Нет, Джонатан, я не больна. Просто очень устала. Чего вы хотите?
- Я хочу, чтобы вы перестали вести себя, как побитая собака.
Она улыбнулась слабой улыбкой. Если бы он только знал... Побитая и почти
дохлая собака. Или, точнее сказать, сука. Она подавила готовый вырваться
смешок.
- Вы слышали, что случилось с Лореттой Карл-тон?
- Нет, у меня назначена с ней встреча на завтра.
- Можете забыть об этой встрече. У нее был сердечный приступ.
- Но она.., несокрушима.
- По-видимому, совсем не так. А зачем вам нужно ее видеть?
- Это личное дело, Джонатан. Вас не касается.
- Ладно. Думаю, я это заслужил. Я хочу, чтобы вы провели со мной уик-энд.
У меня есть коттедж в штате Мэн. В странном месте под названием Крисмас
Коув.
Элизабет смотрела на телефонный аппарат.
- Вам нравится плавать на лодке? Бродить пешком? А пейзанские хижины?
Казалось, вы любите природу.
- Почему вы меня приглашаете, Джонатан? Вы же ушли в ярости.
Джонатан скорчил гримасу.
- Я был дураком. Прошу прощения. Хочу вас видеть.
Ему хотелось прикасаться к ней, держать ее в своих объятиях, заниматься с
ней любовью. Но он знал, что, если произнесет эти идиотские слова, вероятно,
она не станет с ним встречаться.
- Хочу вас видеть, - повторил он снова. - Просто быть с вами.
В ней шевельнулось теплое чувство, но она не позволила себе поддаться
ему.
- Мне пора идти, Джонатан. Может быть, как-нибудь в другой раз. - Ей не
хотелось ничего ему обещать. Она мягко опустила трубку на рычаг.
С минуту Элизабет не сводила глаз с телефона, потом взяла пульт
дистанционного управления и выключила телевизор. У Лоретты сердечный
припадок. Следующая пришедшая ей в голову мысль была о Кэтрин. Она
попыталась дозвониться ей домой. Никто не ответил.
Элизабет осталась сидеть с остекленевшим взглядом, размышляя о том, что
делать. К ней очень тихо приблизился Коги и мягко поставил серебряный поднос
на кофейный столик.
- Может быть, съедите круассан, миссис Карл-тон?
Она улыбнулась ему и кивнула. Смотрела, как он наливает кофе. Взгляд
Элизабет упал на часы на его тонком запястье. Часы Тимоти.
- Коги, эти часы...
- Да, миссис Карлтон?
Она нахмурилась.
- О, не знаю, что и хотела сказать. Забудьте об этом. Должно быть, у меня
ранний сенильный психоз.
Глава 22
Разумеется, это была частная больница недалеко от Саугэмптона. Элизабет
направили в отделение интенсивной терапии. В приемной шушукались Майкл
Карлтон и Кэтрин.
- Что, черт возьми, вы здесь делаете?
- Майкл, - сказала Элизабет, коротко кивнув ему. - Я пришла узнать, как
она.
- Плохо, - ответила Кэтрин, двинувшись навстречу Элизабет.
- Нас пускают к ней по одному. Сейчас с ней Брэд. Благодарю вас за то,
что пришли. Майкл фыркнул. Элизабет подошла ближе к Кэтрин.
- Я пыталась тебе дозвониться, когда узнала.
- Я была в Бостоне.
- У меня была назначена с ней встреча на утро, Кэтрин.
- Ладно, нам следует благодарить Бога за то, что эта встреча не
состоялась. Что, если бы с ней случился припадок в вашем присутствии? Она
беседовала с Брэдом. Наконец-то он набрался мужества, чтобы возразить ей
насчет Дженни и всего остального. А теперь чувствует себя настолько
виноватым, что даже не может рта открыть.
- Думаю, свадьба едва ли состоится.
- Скорее всего. Когда Брэд позвонил Дженни и сказал ей о бабушке, она
рыдала так, что чуть не выплакала все глаза. Я думала, он сейчас заорет на
нее.
- Он собирается с ней порвать?
- Вероятно.
- А! Сборище нечестивых. И миссис Элизабет Карлтон тут как тут -
интересно.
Обе женщины резко повернулись и увидели широко улыбающегося Моретти.
- Итак, старая леди не могла этого сделать, да, миссис Карлтон? Лежа на
спине?
- Пожалуйста, мистер Моретти, - сказала Элизабет, - уйдите. Это вас не
касается.
- Я просто делаю свою работу, миссис Карлтон. Не хотите, чтобы я опросил
подозреваемых? Вам не кажется логичным, что один из них мог попытаться убить
вас?
Кэтрин побледнела.
- О чем он?
Элизабет стиснула зубы.
- Позавчера вечером какой-то мужчина пытался сбить меня, когда я
переходила улицу. Мистер Моретти не скрывает своего удовольствия по этом у
поводу.
- Дорога к гибели вымощена многими богатыми людьми, - сказал Моретти. - А
вы, мисс Карлтон, у вас есть алиби?
- Идите вы к черту, - очень спокойно ответствовала Кэтрин.
- Вижу, этой семейке вежливости не занимать, - заметил Моретти.
Он ткнул пальцем в дверь палаты.
- Ну, как, старая леди выдюжит?
- Врачи думают, у нее есть шанс, - ответил Майкл.
- Вы не пытались разделаться с Элизабет, мистер Карлтон?
У Майкла отвисла челюсть.
- А как насчет юного Брэдли? Может быть, его работа? Он ведь даже в
туалет не ходит без разрешения бабушки? И никто из вас тоже не смеет при ней
пикнуть.
- Хватит, - решительно сказала Элизабет. - Если вы не уйдете, мистер
Моретти, Майкл позвонит губернатору. Это похоже на травлю. Уходите.
- Верно, миссис Карлтон. Просто мне захотелось посмотреть на сборище
стервятников.
Он резко махнул рукой и пошел по коридору, удаляясь от них.
- Он еще и насвистывает, - заметила Элизабет. - Что ты делала в Бостоне,
Кэтрин?
К удивлению Элизабет, Кэтрин покраснела.
- Можно сказать, что, раз уж я на пути к перерождению, мне пришло в
голову прихватить с собой спутника.
Элизабет поняла. И она ограничилась тем, что тихо сказала:
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Боже, знаю. Так что же все-таки случилось и кто собирался вас убить?
- Как я уже сказала, кто-то попытался наехать на меня. И не имею ни
малейшего представления - кто.
- Безумие. Думаю, нам всем пора податься в Калифорнию.
- Или в Перу. Кэтрин рассмеялась.
- Это как раз то, что я посоветовала Брэду.
- Я ухожу, Кэтрин. Будете держать меня в курсе дела? Ладно?
Дрейк отвез ее в офис. Он спросил, не оборачиваясь:
- Вы знаете, что в этой машине пуленепробиваемые стекла?
- Боже милосердный! Нет, я понятия не имела.
- Об этом позаботился мистер Карлтон. Теперь у меня на душе спокойнее. Вы
в полной безопасности, миссис Карлтон.
- Благодарю вас, Дрейк, больше я не буду ходить пешком в лавку
деликатесов.
- Да, мэм. По крайней мере одна - без меня или Гэлэхера. Она вздохнула.
- Кто бы это мог быть?
- Я бы не удивился, если бы им оказался придурок окружной прокурор.
Элизабет рассмеялась.
- Моретти? Сомневаюсь.
Она читала отчет о квартальной прибыли, присланный из Парижа с обувной
фабрики "Ле Маркон". Перевод был чудовищным.
В двери появилась голова Миллисент Стейси.
- Очень странно, Элизабет. Звонит женщина и хочет поговорить с вами.
Имени своего не называет, но уверяет, что это очень важно.
Элизабет чувствовала большее искушение отказаться, но что-то ее
остановило. Она кивнула и взяла трубку.
- Да? Элизабет Карлтон слушает.
- Вы меня не знаете, миссис Карлтон, но я все знаю о вас. Я жила с
Кристианом Хантером. Проще говоря, он оплачивал мою квартиру и навещал меня.
Вы с ним порвали?
- Кто вы? И о чем речь? Вы репортер?
- Я понимаю, почему не отвечаете на мой вопрос. Послушайте, миссис
Карлтон, вчера вечером он вел себя, как сумасшедший. Он говорил что-то о
предательстве и о том, что все женщины суки. Я хотела вас предупредить,
потому что сама уезжаю из Нью-Йорка.
- Боже мой, - прошептала Элизабет в трубку. - Кто бы вы ни были, у вас
нет затруднений?
- Нет, я просто хотела предупредить.
- Хорошо, благодарю вас. Пожалуйста, будьте осторожны.
Голос ее собеседницы в трубке умолк. Элизабет откинулась на спинку стула,
заложив руки за голову. Итак, у Кристиана была любовница. И что же? Похоже,
он в ярости оттого, что она, Элизабет, отказалась выйти за него замуж?
Сьюзен вышла из телефонной будки и махнула рукой, подзывая такси. Шофер
подмигнул ей, пожал плечами и проехал дальше.
- Черт, - выругалась она и остановилась на обочине с поднятой рукой.
Сзади раздался звук громко загудевшего автомобиля, прямо на нее мчался
темно-синий седан. После того, как машина ее сбила, она протащила ее тело
еще футов десять навстречу идущему транспорту.
***
Элизабет не хотела звонить Джонатану Харли. Она отправилась одна в
Линкольн-центр на "Лебединое озеро", свой любимый балет. Дрейк ожидал ее у
обочины тротуара в половине одиннадцатого.
- Меня пригласили за кулисы, Дрейк, встретиться с танцовщиками, - сказала
она шоферу, - можете вы подогнать машину к служебному входу минут через
тридцать?
- Конечно, миссис Карлтон. Сейчас обогну здание и остановлюсь у
служебного входа.
Элизабет отвернулась и торопливо двинулась назад, к входу в театр. Она
уже почти дошла до двери, когда взрывная волна бросила ее плашмя на тротуар.
Элизабет видела, что лимузин Тимоти охвачен пламенем, видела, как дверцы
машины выгнулись и взлетели в воздух.
- Дрейк!
Она рывком вскочила и бросилась к охваченной пламенем машине. Кто-то
схватил ее за руку.
- Слишком поздно, леди.
Через несколько минут появилась полиция.
Элизабет стояла, съежившись, у обочины. Она смотрела, как пожарные
поливают машину, видела, как они пытаются высвободить тело Дрейка. Через
толпу уже пробирались полицейские. Подкатило несколько машин "скорой
помощи". Кричали и заливались сирены.
Все это казалось совершенно нереальным, было похоже на кошмар, а причиной
всему - она.
- Леди? Вы в порядке?
Она подняла голову и посмотрела в лицо молодого полицейского.
- Нет, - ответила Элизабет очень отчетливо. - Нет, я не в порядке. Это
была моя машина, и мой шофер Дрейк погиб.
И начала смеяться.
Кто-то тряс ее, но она не могла остановиться, даже не подозревала, что
смех ее давно уже сменился рыданиями.
***
Где она? Рядом женщина в белом со шприцем в руке. Игла вонзилась в ее
руку. Она уже лежала на спине, яркие лампы слепили глаза.
- Все хорошо, - сказала женщина. - У вас последствия шока, и ничего
удивительного. А теперь постарайтесь глубоко дышать, это вас успокоит.
- В этой машине должна была находиться я, - сказала Элизабет.
Женщина похлопала ее по руке.
- Я должна была быть в этой машине! Она почувствовала слезы на своих
щеках - они стекали на подбородок. Потом почувствовала, как все тело
окутывает блаженное оцепенение, а потом на нее снизошла благословенная тьма.
***
- Элизабет, радость моя, очнитесь. Элизабет. Она попыталась повернуть
голову, отгородиться от этого настойчивого голоса, повторявшего ее имя. Ей
не хотелось покидать свой кокон, потому что знала" как только она выйдет из
него, сразу же обрушится ужас. Чей это голос?
- Это я, Кристиан. Проснитесь. Кристиан! Но разве та женщина, которая ей
сегодня звонила, не сказала, что он в ярости?
- Что вы здесь делаете?
Разве это ее голос? Звучит, как у раздавленной лягушки.
- Я сказал им, что вы моя невеста, - сообщил он, широко улыбаясь. -
Единственный способ убедить их, чтобы они меня сюда пропустили. Там,
снаружи, полицейский старается защитить вас от прессы.
- Дрейк погиб, - сказала она.
- Знаю, но вы-то живы. С вами все будет в порядке.
- До тех пор, пока не будет новой попытки убить меня.
- Она уже очнулась, доктор Хантер? Кристиан обернулся, но не выпустил
руки Элизабет.
- Лейтенант Дрейпер, - сказал он, - миссис Карлтон еще не совсем пришла в
себя.
- А что у нее с руками?
- Доктор сказал, порезалась осколками стекла.
- Мои руки, - прошептала Элизабет и медленно подняла их. Обе были
забинтованы. - Мои руки.
- С вашими руками все будет в порядке, Элизабет, обещаю. Через некоторое
время вы сможете поговорить с доктором.
- Мне надо задать несколько вопросов, Хантер, - сказал лейтенант Дрейпер.
- И прежде всего - что вы здесь делаете?
- Я близкий друг миссис Карлтон. Я проезжал мимо, когда произошел взрыв.
Поэтому я отправился прямо сюда.
- Ах, близкий друг? Конечно же.
- Так оно и есть, лейтенант. Что-нибудь еще?
- Пока больше вопросов нет. Но позже я поговорю с вами. А теперь, миссис
Карлтон, скажите мне, что произошло.
Элизабет открыла глаза и увидела, как пламя взрыва охватило машину, а
куски стекла разлетаются вокруг. Она содрогнулась.
- Я не знаю. Меня пригласили за кулисы встретиться с актерами, и я
сказала Дрейку, чтобы он подъехал к служебному входу. Я должна была сидеть в
этой машине.
- Машина взорвалась, когда он прикоснулся к баранке. Вы везучая, миссис
Карлтон.
- А Дрейк оказался невезучим.
- Да, но он был всего лишь наемной рабочей силой, правда? Его можно легко
заменить другим.
- Вы омерзительны, - сказала Элизабет.
- С минуты на минуту здесь будет Моретти. Почему бы вам не попытаться
изложить ему вашу точку зрения на происшедшее?
- Слушайте, Дрейпер, - начал Кристиан, вставая. - Почему бы вам не
перестать нести чушь?
- У дамы всегда найдется мужчина, готовый ее охранять, - сказал Дрейпер,
и в его голосе прозвучало неприкрытое презрение.
- Сначала муж, теперь вы, доктор Хантер. Непонятно, куда только втиснуть
этого, как его там, Роуи Чалмерса, воротилу из Бостона.
Кристиан сжал кулаки.
- Слушайте, вы, сукин сын, почему бы вам не заняться своими прямыми
обязанностями?
- О, я займусь, не волнуйтесь. Во время взрыва пострадало не менее
тридцати человек, миссис Карлтон. Хорошо бы вы, богатые люди, не втягивали в
свои разборки посторонних.
Он гордо вышел из комнаты, предоставив Кристиану созерцать свою спину.
- Он был причастен к расследованию смерти вашего мужа?
- Да, - ответила она, закрывая глаза.
- Почему вы ничего мне не сказали о первой попытке покушения, Элизабет?
Не поднимая головы с подушки, она попыталась отрицательно покачать ею.
- И все же, почему?
Откуда эта настойчивость? Какое-то время она подозревала его. Но, нет, он
не мог быть виноват. Он здесь, рядом с ней, точно так же, как и все вечера
до того, как попросил ее выйти за него.
- Мне позвонили, Кристиан. Какая-то женщина, и она рассказала, что жила с
вами. Она была так напугана.
Кристиана передернуло. "Опоздал".
- И что же она вам сказала?
- Что вы были у нее после того, как я отказала вам. Что вы вели себя, как
безумный, и что она уезжает из Нью-Йорка.
Он заговорил спокойно, вынимая из кармана трубку и набивая ее не спеша,
как обычно, - хорошо знакомый ей ритуал.
- Отчасти это правда. Я был зол и выместил свое раздражение на ней.
Кстати, именно я велел ей уехать. Это была не ее идея.
Он разжег трубку и затянулся. Потом пододвинул стул к ее постели.
- Забудьте о Сьюзен. Она не в счет. А теперь, раз эта чертова полиция не
торопится.., раз им на все наплевать, поговорите со мной. Я хочу знать имена
лиц, которых вы подозреваете.
Она не могла ему сказать, что в ее списке подозреваемых он занимал первое
место, и сосредоточила свое внимание на забинтованных руках.
Кристиан молча наблюдал за ней.
- Знаете, Элизабет, пресса обезумеет от всего этого. Я поговорю с
доктором, когда вас выпишут. А потом, может быть, не могли бы вы уехать из
Нью-Йорка на некоторое время, до тех пор, пока его не поймают, кто бы он там
ни был.
Вошел Моретти, не позаботившись о том, чтобы постучать в двери Он оглядел
представшую перед ним сцену и осклабился.
- Дрейпер сказал мне, что вы наконец перестали таиться и встречаетесь со
своим покровителем открыто, миссис Карлтон. Так теперь он ваш жених? Я не
ошибся?
Кристиан очень медленно поднялся со стула и впился глазами в Моретти.
- Послушайте меня, вы, сукин сын. Вы обязаны найти человека, пытавшегося
ее убить, и поторопитесь. И прекратите свои намеки. Ясно?
Моретти не испытывал страха, только ослепляющую ярость и ненависть к
этому типу, который не погнушался лгать в суде, чтобы выгородить ее. Он
отступил в сторону.
- Ах так, сдается мне, что виновен тот, кто не желал примириться с тем,
что вам сошло с рук убийство, миссис Карлтон. Он не спешил. Но теперь явно
охотится за вами.
- Я не убивала своего мужа, мистер Моретти.
- Меня все время мучает вопрос: сколько вы заплатили доктору Хантеру за
то, чтобы он свидетельствовал в вашу пользу? Безграничная любовь - вот цена,
да, миссис Карлтон?
- Хватит, Моретти! Оставьте ее в покое!
- Кстати, старая леди все еще жива. Может быть, она заплатила кому-нибудь
за ваше убийство?
- Нет, это не ее стиль, - ответила Элизабет.
- А как насчет Роуи Чалмерса?
- Я верю, что мистер Чалмерс ступил на стезю добродетели, мистер Моретти.
Забудьте о нем, он не имеет к этому отношения.
- А как насчет бомбы? Есть какие-нибудь нити? - спросил Хантер.
- Да, бомба самодельная, сделана по-любительски, но чертовски
эффективная. Невозможно проследить, откуда получены ингредиенты. Здесь
тупик. Полагаю, что лучше вам посидеть некоторое время дома. Пресса будет
охотиться за вами, миссис Карлтон, да и не только пресса. Поберегитесь новых
нападок.
Кристиан не произнес ни одного слова, только бросил взгляд на Элизабет.
- Да, я останусь дома.
- Почему бы вам не проверить, что собой представляет бизнесмен из
Филадельфии? Она перекупила его заем. Возможно, это серьезный мотив для
убийства.
- Нет! Нет, он одержал надо мной верх, Кристиан. У него нет мотива,
никакого мотива.
- Как его имя, Элизабет?
Она пристально посмотрела ему в лицо. Зачем Хантеру имя Джонатана?
Ревность? Смешно. Она почувствовала, что в левом виске у нее начала
пульсировать боль. И только покачала головой.
- Скоро увидимся, - бросил Моретти и вышел.
- Он снова насвистывает, - сказала Элизабет. На следующее утро ее
выписали из больницы. Пресса проведала об этом, и теперь Гэлэхеру
приходилось круглые сутки отбивать атаки газетчиков.
Теперь все, чего ей хотелось, - это избавиться от Кристиана. Она
смотрела, как он меряет шагами ее гостиную.
- Пожалуйста, оставьте меня, Кристиан. Я прекрасно себя чувствую.
- Послушайте, Эл