Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
плащ жены. Судорожно
сглотнув, он провел кончиком пальца по ее носу и заверил:
- Я знаю, с какой стороны хлеб маслом намазан, счастье мое. Просто
пытался уверить Хизерингтона, что волноваться нет причин.
- Не нуждаюсь я ни в каких уверениях, - начал было лорд Бичем, но тут же
махнул рукой. - То есть нуждаюсь, конечно. Сегодня же напишу Хелен и
предупрежу, чтобы была поосторожнее. Кроме того, я не видел ее почти две
недели, хотя многое узнал за это время. Потом мы решим, что предпринять.
- Но сначала расскажете нам обо всем, что обнаружили, - запротестовал
Дуглас, подталкивая Бичема к своему экипажу. - Мы вас подвезем.
- Я хочу знать, почему Хелен не с вами, Спенсер, - вмешалась Александра,
- Представить не могу, что она отпустила вас после того, как речь зашла о ее
бесценной лампе.
- Она и не хотела... - пробормотал лорд Бичем, не собираясь пояснять, что
уехал один, пытаясь на свободе разобраться в своих чувствах к ней. И пришел
к твердому решению. Он пока не собирается жениться, а поскольку Хелен -
благородная леди, так больше продолжаться не может. Сделать ее своей
постоянной любовницей было бы неблагородно. Не может быть и речи о том,
чтобы брать ее по три раза в день. Следовательно, необходимо забыть о похоти
и заняться делами. Оставаться ее партнером, и никем больше. Он много
размышлял над этим и знал, что способен сдержать себя.
Черт побери, по правде сказать, все это время, несмотря на занятость, он
постоянно ощущал, что какая-то часть его по-прежнему пребывает в
Корт-Хэммеринге. Пожалуй, самая важная часть - сердце. Но это смехотворно!
Он просто скучает и скоро забудет о том, что было. Время лечит все.
Обратится к девушкам-хористкам, будет каждый вечер выбирать новую и
кувыркаться с ней в постели, пока не упадет от изнеможения. Овладеет ею не
три раза за ночь, а пять, возможно, даже шесть для пущей верности, что уж
точно гарантирует кончину любого мужчины, включая его самого.
Все дело в новизне. Новизне ощущений. Ну, конечно, еще и в великолепных
ногах Хелен, ее грудях.., он видел их обнаженными всего однажды, в
полусгнившей хижине, когда помогал снять промокшую одежду.
У него едва не разорвалось сердце при воспоминании о том дне. Он был в
такой лихорадке нетерпения, что ни разу не поцеловал ее груди. Этому надо
положить конец. Сегодня он насытится новой причудой. Три раза, с перерывом
не меньше чем по четверть часа.
Плотские наслаждения, когда-то любимый вид спорта, начали терять свою
привлекательность. Они не должны быть тяжкой работой!
Но тут он вдруг осознал, что вовсе не радуется перспективе взять какую-то
незнакомую девицу три раза подряд. Бичем вздохнул, уронив подбородок на
галстук, повязанный сегодня уже не так безупречно, поскольку Неттл все еще
не пришел в себя из-за потери Тини и хотел, чтобы хозяин это сознавал.
- Спенсер, что с вами? Почему вы уставились на фонарный столб с таким
странным выражением лица? - ахнула Александра.
- Возможно, думает о своем последнем завоевании, - съехидничал Дуглас.
- Собственно говоря, так оно и есть, - заверил Бичем. - Прошу извинить, у
меня свидание с преподобным Матерсом в Британском музее. Вероятно, придется
поселить его в отеле "Грильон". Если он имеет привычку болтать во сне, по
крайней мере брат не будет маячить поблизости. Дуглас, платье Александры не
нуждается в переделках. Если хотите, я навещу вас позже и расскажу о
проклятой лампе.
- О нет, Хизерингтон. Еще один шаг - и я уложу вас на тротуар!
Глава 17
Александра укоризненно покачала головой;
- Собственно говоря, Дуглас имел в виду, что мы оба с удовольствием
проводим вас к преподобному Матерсу. Очень хочется поучаствовать в вашем
приключении.
Дуглас свел темные брови:
- Ничего подобного! Я сказал все, что хотел. Однако мы предпочтем поехать
с вами, чем в Ричмонд, Спенсер. Леди Блейкни придется бросать на меня томные
взгляды как-нибудь в другой раз.
- Леди Блейкни высокая, - вздохнула Александра. - Не такая, как Хелен, но
все же черт ее побери!
Дуглас просиял, посадил жену в экипаж, пропустил вперед Спенсера и сел
сам.
Выглянув в окно, лорд Бичем заметил стоявшего на тротуаре преподобного
Олдера, все еще глядевшего ему вслед. Выражение лица священника ему не
понравилось.
- Возможно, вам следует найти другого ученого отца, - посоветовала
Александра, расправляя юбки.
- Лучше его нет, - заверил Бичем. - Он и мой оксфордский наставник, сэр
Джайлз Гиллиам, были хорошими друзьями. Я часто сиживал на табурете в углу
комнаты сэра Джайлза, слушая, как они спорят из-за очередного древнего
текста. Это было поистине захватывающе.
Он вспомнил, как боялся пропустить каждое слово, даже если потребность
облегчиться становилась нестерпимой.
- Мне не нравится эта сторона вашей натуры, от которой так и разит
интеллектом. Неприятно думать, что вы способны восхищаться еще чем-то,
помимо мягкой и теплой плоти, которую так приятно ласкать.
- Он имеет в виду дам. Спенсер, - без особой необходимости пояснила
Александра.
- Я знаю, леди Шербрук.
- Предпочитаю думать о вас как о беспутном повесе без особых выдающихся
качеств. Ненавижу менять мнения, особенно если уверен, что они абсолютно
правильны.
- Понимаю, - сочувственно кивнул лорд Бичем. - Но, Дуглас, эти самые мои
качества.., видите ли, они так долго дремали и только сейчас возрождаются к
жизни. У вас нет причин расстраиваться по этому поводу. Дуглас величественно
выпрямился.
- Я решил помочь вам, Хизерингтон. Даже согласен перевезти преподобного
Матерса в отель. Да, я необходим вам, Хизерингтон, иначе к вам могут
прилепиться такие, как Кроули, видит Бог, вы слишком доверчивы. Хочу
убедиться, что никто не потревожит Хелен, не попытается воспользоваться
полученными знаниями и что никакие шарлатаны и обманщики не собьют вас с
пути истинного. Я знаю преподобного Матерса с самого детства. Он не будет
возражать против моего присутствия. Я даже помогу ему отучиться
разговаривать во сне.
- Ценю ваше предложение, Дуглас, - поблагодарил Спенсер, - и принимаю его
от себя и Хелен. Но прежде скажите: вы ничего не слышали о том, что
преподобный Олдер испытывает очередные затруднения?
- Этот коварный старый пройдоха? - переспросил Дуглас, занятый тем, что в
который раз старательно кутал жену в плащ. - Боитесь, что он попробует
сунуть нос не в свое дело?
- Не только боюсь, но уверен.
- Недавно он потерял пятьсот фунтов на скачках в Аскоте, поставив на
жеребца Ротмира, который захромал у самой финишной линии. Хоксберри были
очень этим расстроены - не проигрышем Олдера, разумеется, а болезнью
жеребца. Но преподобный Олдер завел обширные знакомства. Нужно последить за
ним. Пошлю одного из своих лакеев проверить, не встречается ли он с кем-то
вроде Кроули. Что скажете?
- Превосходная идея. Только пусть ваши люди ежедневно меняются, Дуглас,
чтобы Олдер ничего не заметил.
- А я думаю, что нужно установить слежку и за лордом Кроули, - вставила
Александра. - Мне он кажется более опасным.
- Она права! - воскликнул лорд Бичем. - Придется нанять второго лакея.
- И мне тоже, - поддакнул Дуглас.
- Я слышала, что у преподобного Олдера необычайный нюх на деньги, -
сообщила Александра.
- На все, что приносит выгоду, - поправил лорд Бичем. - Хитрый и
расчетливый человек. И лучший оратор из всех, кого я слышал. Мне он всегда
нравился. Надеюсь, он не окажется подлецом.
- Видели бы вы, джентльмены, как он флиртует с дамами! Тут его никому не
превзойти! Боюсь признаться, но как-то он пожирал глазами даже меня.
- При нашей предпоследней встрече, - вспомнил лорд Бичем, - он сказал,
что собирается жениться, уйти на покой и заниматься племенной фермой жены в
Уэссексс. Утверждал, что мечтает разводить породистых коней.
- Старый развратник! Нет, я не про жеребцов, Хизерингтон. Но как он смел
пожирать глазами грудь моей жены?!
- На ком он собирается жениться, Спенсер?
- На леди Чомли.
- Прелестная женщина, - заметила Александра, отчего-то нахмурившись.
- В чем дело? - осведомился муж.
- Говорят, что Лайлек практикует весьма необычные способы наслаждений.
- Какого дьявола? Что все это значит? - возмутился муж. - Ты скрываешь от
меня восхитительно-новые извращенные удовольствия?
Александра вновь залилась краской и прижала ладони к горящим щекам.
- Мне, право, не хочется затрагивать эту тему сейчас, Дуглас. Позвольте,
Спенсер, я расскажу вам о близнецах.
Выслушав панегирик двум самым умным, самым красивым, самым добрым детям
во всей Англии, лорд Бичем заметил:
- Будь я другим человеком, возможно, тоже захотел бы иметь близнецов.
Чтобы на каждом колене сидело по ребенку.
Шербруки уставились на него.
- И что бы вы сделали, если бы они оглушительно вопили в два голоса? -
поинтересовался Дуглас.
- А что делаете вы?
- Везу их кататься верхом.
Лорд Бичем ничего не ответил, удивляясь, что побудило его сказать такое.
Но это не важно. И будет не важно еще лет десять. Сорок пять - достаточно
хороши и возраст, чтобы стать отцом.
Британский музей, огромный и неприветливый, был очень плохо освещен. Шаги
вошедших отдавались от каменных ступеней зловещим эхом, и было очень сыро.
- В задних комнатах немного лучше, - утешил лорд Бичем. - Там зажжены
камины и свечи. А в той каморке, где мы с преподобным Матерсом встречаемся,
довольно уютно.
- Не мешало бы прорезать еще несколько окон, - посоветовала Александра, -
и повесить шторы потолще.
- Здесь бывают только самые серьезные джентльмены, - объяснил Дуглас,
кивая швейцару. - Их интересуют исключительно научные изыски. Покажи им
теплые шторы - и они, возможно, замерзнут.
Они прошли через просторные, совершенно пустые помещения, время от
времени останавливаясь и разглядывая особо любопытные экспонаты, но мрак и
промозглый холод подгоняли их вперед. По пути они встретили не больше дюжины
человек. Некоторые склонились над манускриптами. Остальные, собравшись по
двое - по трое, тихо беседовали.
Лорд Бичем подошел к закрытой двери и постучал, но, не дождавшись ответа,
повернул ручку и вошел. В лицо ударил теплый спертый воздух. В камине горело
яркое пламя, отбрасывая на потолок причудливые тени.
- Преподобный Матерс!
Молчание.
Супруги Шербрук переступили порог. У стены стоял длинный стол, на котором
были расставлены канделябры. Повсюду горы книг, аккуратно сложенных в стопки
и валяющихся в хаотическом беспорядке. Какой-то древний том, весь покрытый
пылью, лежал в сторонке.
- О Господи! - ахнула Александра, отступая. На дальнем конце скамьи, в
тени, сидел преподобный Матерс, согнувшись над огромной, переплетенной в
ярко-красный пергамен книгой. Но он не читал и не писал, хотя в
правой руке до сих пор сжимал остро заточенное перо.
Он, казалось, спал, хотя они сразу поняли, что это не так. В спине
торчала рукоятка стилета.
- Лорд Хоббс будет с минуты на минуту, - тихо сказал лорд Бичем
Александре и Дугласу. - Не так давно он стал судьей-магистратом на Боу-стрит
.
Он человек неплохой и достаточно умный, чтобы осознать, что еще не успел
набраться нужного опыта. Но и сдаваться не собирается. Всегда готов спросить
совета у подчиненных. Помните дело о краже рубинового ожерелья леди Мелтон
полгода назад? Лорд Хоббс сам прибыл на место преступления, опросил
свидетелей и велел своим сыщикам искать следы похитителей.
- И ожерелье нашли? - полюбопытствовала Александра, отхлебнув крепкого
индийского чая. Она сидела на диване, обитом светло-зеленой парчой. Муж
неотступно стоял рядом.
Временный дворецкий Бичема, Клод, проводил в комнату высокого, очень
худого мужчину в жемчужно-сером фраке. Лорд Бичем заметил, что Клод
недовольно поджимает губы.
- Убийство, - довольно громко пробормотал дворецкий себе под нос. - Что
со всеми нами станется, если хозяин замешан в убийстве?
Лорд Бичем выступил вперед, успев шепнуть Александре:
- О да. Сыщики с Боу-стрит очень расторопны и знают свое дело. Могут
перечислить всех грабителей и прочих преступников по именам. Лорд Хоббс сам
назначает тех, кто расследует очередное преступление... Рад видеть вас, лорд
Хоббс!
Присутствующие обменялись приветствиями и поговорили о политике, прежде
чем перейти к делу. Всех особенно тревожили последние события в королевской
семье. Георг III очередной раз впал в безумие, и его сын, тоже Георг, крайне
непопулярный, жирный размалеванный щеголь, был назначен регентом.
Бичем уже хотел заговорить об убийстве, но в этот момент в дверях
появился Клод.
- Милорд...
- Что случилось?
- Да посторонитесь же, Клод, это очень важно! Отойдите!
В комнату вихрем ворвалась Хелен, одетая в небесно-голубую ротонду и
шляпку в тон и раскрасневшаяся от нетерпения. Бичем не верил глазам. Она
здесь, его прекрасная великанша, его валькирия, чистый ангел и одновременно
воинственная амазонка. Она здесь! До сих пор он не сознавал, как сильно
истосковался по ней. Значит, случилось что-то экстраординарное, иначе она не
приехала бы. Но он не хотел, чтобы Хелен все выложила в присутствии Хоббса.
- Добро пожаловать, мисс Мейберри, - учтиво приветствовал он.
Глава 18
Хелен немедленно отыскала взглядом Спенсера и решительно устремилась к
нему, протягивая руки.
- Господи, Спенсер, мне пришлось приехать самой. Вы просто не поверите,
но...
При виде высокого чопорного джентльмена в сером девушка осеклась,
внимательно оглядела его с головы до ног и объявила:
- Ничего не скажешь, очаровательное видение. Лорд Хоббс, известный среди
сыщиков с Боу-стрит как человек, у которого в жилах вместо крови течет
ледяная водица, замер, растерянно осмотрелся и неожиданно засмеялся:
- Спасибо за комплимент, мэм!
- Мисс Мейберри, - учтиво начал лорд Бичем, - позвольте представить вам
лорда Хоббса, судью магистрата полицейского суда. Он почтил нас визитом,
потому что произошло нечто ужасное.
- Рад познакомиться, мисс Мейберри, - произнес лорд Хоббс и, улыбнувшись
необыкновенному созданию, стоявшему перед ним, поклонился и поцеловал ей
руку. Лорд Бичем заметил, что ростом тот немного выше Хелен, но так и не
решил, стоит ли волноваться по этому поводу.
- Взаимно, милорд. Почему вы здесь? Вы вправду магистрат с Боу-стрит? Что
привело вас сюда? Надеюсь, Спенсер, с вами ничего не случилось?
- Совершенно ничего, Хелен.
- Да, мисс Мейберри, я действительно служу на Боу-стрит.
- Дуглас! Александра! Что вы здесь делаете? И что тут у вас творится?
Дуглас поднялся и погладил Хелен по руке.
- Мы собрались, чтобы помочь вам, - пробормотала Александра из-за его
спины. - Вчетвером мы можем преодолеть любые трудности. Только ты не
волнуйся.
- Успокойся, Хелен, - добавил Дуглас низким ободряющим голосом, которым
неизменно утихомиривал близнецов.
- Хорошо-хорошо, я совершенно спокойна. Выкладывайте.
Лорд Бичем умудрился довольно быстро разрядить обстановку: усадил гостей,
приказал застывшему как статуя в углу гостиной Клоду принести чай и
устроился в кресле.
- Ну вот, теперь можно вкратце объяснить, что послужило причиной нашего
совещания. Сэр, если у вас возникнут вопросы, не стесняйтесь прервать меня.
Вы тоже, мисс Мейберри. Итак, граф и графиня сопровождали меня в Британский
музей, где я должен был встретиться с преподобным Матерсом. Войдя в комнату,
мы увидели его согнувшимся над столом. В спине бедняги, прямо между
лопатками, торчала рукоять стилета. Тело еще не успело остыть, хотя это не
означает, что убийство произошло непосредственно перед нашим приходом. В
комнате было чересчур жарко, в камине горел огонь, а дверь кто-то закрыл.
Хелен уставилась на него, потеряв дар речи. Ее лицо пылало. Длинная
белокурая прядь выбилась из уложенной короной косы и спустилась на спину.
Она выглядела потрясенной - не испуганной, а именно потрясенной. Спенсер
прекрасно понимал, что она испытывает в эту минуту, но строго покачал
головой, давая понять, что сейчас не время для эмоций.
- Насколько я понял, - вмешался лорд Хоббс, - вы оставались у трупа до
тех пор, пока не прибыл один из моих сыщиков. И поскольку именно вы работали
с преподобным Матерсом, лорд Бичем, не скажете ли, что именно было похищено?
Что мог взять убийца?
- Скажу, - кивнул тот, сообразив, что нет причин утаивать нужные сведения
от лорда Хоббса. - Мы с преподобным Матерсом пытались перевести древний
свиток, найденный мисс Мейберри неподалеку от ее дома в Эссексе. Преподобный
Матерс снял для себя копию, чтобы поразмыслить над ней на свободе. Эта копия
исчезла.
Хелен побелела как полотно.
- Нет, - прошептала она. - Только не это.
- Копия этого свитка содержала какие-то важные сведения?
- Вполне возможно, - кивнул лорд Бичем. - Огромное значение имеет сама
древность документа. Это ценнейшая археологическая находка.
- Возможно, - задумчиво протянул лорд Хоббс, - убийца - коллега
преподобного Матерса, воспылавший завистью к его успеху? Что, если они
поспорили и он ударил Матерса кинжалом?
- Будь он коллегой, - вмешалась Хелен, - к чему ему копия? Для ученого
важнее всего оригинал.
- Вы, разумеется, правы, - согласился лорд Хоббс, окидывая ее, по мнению
Бичема, откровенно восхищенным взглядом. Дождавшись, пока магистрат вновь
обратит внимание на хозяина, лорд Бичем объяснил:
- Вероятнее всего, некоторые люди уверены, будто свиток - своеобразный
ключ к сокровищу. Никто не знает, так ли это на самом деле.
Лорд Хоббс принялся изучать свои пальцы с коротко подстриженными,
ухоженными ногтями. Прошло не менее пяти минут, прежде чем он изрек:
- Мисс Мейберри, где вы нашли этот свиток?
- В пещере на берегу.
- Понятно. Вы не знаете, почему он там оказался? И каково его
содержание?
- Не имею никакого представления. Он написан на древнем языке, которого я
не знаю.
- Именно поэтому я и обратился к преподобному Матерсу, - добавил лорд
Бичем, - Понятно, - повторил лорд Хоббс. - Вы дадите мне имена людей,
которые хотели бы узнать подробнее об этом свитке, лорд Бичем?
- Мне известны только двое, сэр, - преподобный Олдер и лорд Кроули.
Ко всеобщему удивлению, лорд Хоббс негромко выругался и, заметив поднятые
брови Спенсера, пояснил:
- Должно быть, преподобный Олдер опять наделал долгов. Будь проклят этот
кретин! Придется проверить, в какую передрягу он попал на этот раз. А лорд
Кроули - настоящий негодяй, милорд. Дрянной человек, если те слухи, что
ходят о нем, хотя бы наполовину верны.
- Можете в этом не сомневаться, - подтвердил Дуглас. - И не наполовину, а
восемь историй из десяти. Всего три года назад он пытался обманным путем
выманить деньги консорциума, созданного с целью рытья канала недалеко от
Йорка.
- И что было дальше, милорд?
- Обнаружив, кто стоит за махинациями, я немедленно нанял людей
расследовать это дело. Видите ли, я вложил в предприятие пять тысяч фунтов и
не хотел их потерять. Кроули удалось выйти сухим из воды, поскольку улики он
предусмотрительно уничтожил. В результате один член консорциума погиб -
предположительно покончил с собой, хотя мы все в этом сомневались. Но
доказательств того, что убийца - Кроули, не было. Вы правы, лорд Хоббс, он
омерзительный тип, И крайне злопамятный.
- Хотите сказать, он затаил против вас вражду?