Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
новением
вашего сына есть связь?
- Не могу сказать.
Палмер мгновенно сменил направление атаки:
- Случалось ли вам целовать мистера Делони после развода? - Поколебавшись
секунду, Мариэлла кивнула. - Пожалуйста, отвечайте на вопрос.
- Да.
- Когда это произошло?
- Когда мы встретились в церкви. Мы не виделись почти семь лет, вот он и
поцеловал меня.
- Скажите, это был дружеский поцелуй в щеку или же страстные лобзания в
губы, как в кино?
В зале зашушукались, но Мариэлла даже не улыбнулась. А Джон Тейлор знал,
откуда взялся этот вопрос. Безусловно, Палмер побеседовал с шофером и
внимательно выслушал его излюбленную версию насчет "любовника".
- Он поцеловал меня в губы.
- Вы посещали его в тюрьме?
- Да, один раз.
- Миссис Паттерсон, вы по-прежнему любите мистера Делони?
Вот и все. Теперь все, что бы она ни сказала, становится заведомо
бессмысленным.
Она опять заколебалась, потом решительно тряхнула головой:
- Не думаю.
- А вы полагаете, что вашего ребенка похитил мистер Делони?
- Не знаю. Возможно. Точно не могу сказать.
- Как бы то ни было, вы ощущаете свою ответственность за случившееся?
- Не знаю...
Голос ее задрожал и сорвался. Многие из присутствующих в зале вспомнили в
эту минуту заключение швейцарского врача: в моменты серьезных стрессов ее
душевное здоровье может оказаться в опасности. Палмер добился своего. Он ее
бесповоротно дискредитировал. Казалось, она ни в чем не была уверена: ни в
вине Чарльза Делони, ни в своей собственной. В зале суда стояла женщина,
несколько раз покушавшаяся на самоубийство, страдающая головными болями и,
возможно, погубившая когда-то своего первенца. Если теперь защита захочет
получить от нее какие-либо благоприятные для Чарльза показания, они не будут
приняты в расчет. К этому и стремился Палмер. Джон Тейлор понял, кто помог
прокурору привести в исполнение этот план. Малкольм. И самому Тейлору стало
стыдно за то, что он наводил справки о прошлом Мариэллы. Впрочем, добытые им
сведения не могли причинить ей вреда.
- Спасибо, миссис Паттерсон, - холодно проговорил Палмер и обратился к
Тому Армуру:
- Приступайте к допросу.
- Ваша честь, защита предпочитает вызвать миссис Паттерсон в качестве
свидетеля позднее. Он рассчитывал, что по истечении некоторого времени
впечатление сгладится, и прежде всего сама Мариэлла успокоится. Сейчас она
сошла со свидетельского места бледная как смерть. Чарльз старался поймать ее
взор, но ей было слишком плохо. Она даже не взглянула в его сторону. Судья
объявил перерыв до двух часов.
Мариэлла вышла из зала суда в сопровождении Малкольма и агентов ФБР, но
на нее немедленно накинулись репортеры. Они буквально цеплялись за ее платье
и выкрикивали свои вопросы прямо ей в лицо, а она тщетно старалась
отделаться от них.
- Расскажите про лечение в клинике... Кстати, о самоубийстве... Ваш
малыш... Расскажите нам обо всем... Смелее, Мариэлла, как на духу!
Они уже сидели в машине, а голоса журналистов еще звенели у нее в ушах.
Джон Тейлор с каменным лицом смотрел в окно. Только Малкольм решился
заговорить с ней, и таких слов она от него не ожидала:
- Это было мерзко.
Она благодарно посмотрела на него, считая, что он имеет в виду
безжалостные вопросы Палмера, но по его лицу поняла, что ошиблась. Он
испытывал омерзение от того, что услышал о ее прошлой жизни. Глаза Мариэллы
наполнились слезами. Малкольм ничего не говорил до самого дома. Только когда
они разделись и прошли в библиотеку, она спросила мужа, что он имел в виду в
машине. Он посмотрел на нее с презрением:
- Мариэлла, как же можно?
- Как можно что? Говорить правду? А что мне еще оставалось? Он и так все
знал. Ты же видел письма от врачей.
- Боже... Эти самоубийства.., головные боли.., два года в клинике для
душевнобольных...
- В декабре я тебе все рассказала.
- Тогда это звучало совершенно иначе. Он смотрел на нее и кривил рот, и
ей вдруг стало противно. Она-то думала, что знает этого человека, который
сейчас стоит перед ней. Она взбежала наверх и заперлась в спальне. Через
несколько минут под дверь ей просунули лист бумаги, на котором были написаны
два слова: "Позвони врачу". Сначала она подумала, что готовится что-то
нехорошее, но потом узнала почерк Джона Тейлора и удивилась: зачем это ему
понадобилось, чтобы она звонила врачу? И вдруг поняла. Нет, она не смогла бы
разумно ответить, но где-то в глубине души что-то ей стало ясно. Она
нашарила записную книжку, сняла трубку и заказала разговор. В Вилларе было
девять часов вечера, но она знала, что застанет главного врача на месте, так
как он жил при больнице. Он действительно взял трубку и очень удивился,
когда понял, кто ему звонит.
- Как у вас дела?
Она хотела рассказать ему про похищение сына, но он в общих чертах уже
знал и даже сказал, что ему самому уже пришлось отвечать на вопросы. Она
умолчала о роковой роли, которую на суде сыграла его телеграмма, потому что
знала, как расстроится доктор, если узнает, что его слова были обращены ей
во зло. Когда-то этот доктор спас ее.
- С вами все в порядке? - с глубоким участием спросил он.
- Как будто да.
- А как мигрени?
- Было значительно лучше. Правда, не сейчас.
Вы понимаете, как измучила меня эта неизвестность. А Малкольм, мой муж...
Мне пришлось рассказать ему про Чарльза, про клинику. Перед свадьбой он не
интересовался моим прошлым.
- Но он же был в курсе! - удивленно воскликнул доктор Вербеф, не допуская
мысли, что Мариэлла может этого не знать. - Незадолго до вашей свадьбы он
мне звонил... Когда же?.. Да-да, в тридцать втором году. Да, правильно. Вы
уехали отсюда в феврале, а он, наверное, звонил в октябре.
Поженились они три месяца спустя, первого января, в Новый год.
- Он вам звонил? - растерялась Мариэлла. - Зачем?
- Он спрашивал, не может ли он что-нибудь для вас сделать. Чтобы избавить
вас от этих головных болей... Вообще сделать вашу жизнь счастливее. Я сказал
ему, что вам надо иметь много детей, - грустно сказал доктор. Он
по-настоящему жалел Мариэллу в этой ужасной трагедии. Замечательная женщина,
и как же ей не повезло. - Есть новости о ребенке?
- Никаких.
- Когда будут, сообщите.
- Обязательно.
Она повесила трубку, так и не поняв, знает ли старик, для чего
потребовалась его телеграмма. Но еще более необъяснимым оказывалось
поведение Малкольма. Значит, все эти годы он знал, и тем не менее он был
поражен, когда она рассказала ему, поражен настолько, что позволил Палмеру
воспользоваться этой информацией. Но спрашивать было некогда, так как в два
часа надлежало снова быть во Дворце правосудия. И с Джоном она не могла
поговорить. Оставалось только сидеть, погрузившись в свои мысли, и тщетно
искать ответы на мучительные вопросы.
Государственный обвинитель вызвал в качестве свидетеля Патрика Рейли.
Бывший шофер подробно рассказал, что он наблюдал в соборе Святого Патрика и
какое выражение было на лице Чарльза Делони на следующий день в парке. Он
сказал, что Чарльз, очевидно, был в ярости, и один раз даже схватил Мариэллу
за плечи и тряхнул.
***
Долгие часы Мариэлла ждала возможности остаться наедине с Малкольмом. В
молчании они приехали домой. Наконец они остались одни, и Мариэлла вошла в
комнату Малкольма. Он переодевался, так как собирался поужинать в клубе. Он
сказал, что ему необходимо развеяться.
- Ты мне солгал.
- Ты о чем? - спросил он довольно равнодушно.
- Когда Тедди исчез, я рассказала тебе о своем прошлом. А ты все знал. И
про Андре, и про Чарльза, и про клинику. Почему ты не сказал мне, что
знаешь?
- Как ты полагаешь, я мог жениться на тебе и не знать, кто ты такая? - Он
насмешливо взглянул на нее. Только сегодня утром она разыгрывала дурочку в
суде, и его выставила кретином. Целовалась в церкви с Чарльзом Делони...
Гнусно.
- Ты мне солгал.
- А ты подвергала опасности моего сына. Из-за тебя я оказался связан с
этим отребьем Делони, из-за тебя он украл Тедди. - Он как будто бы
совершенно не думал о ее душевном состоянии, хотя сегодня не раз было ясно
сказано, что ее рассудок в опасности. Из-за нее он лишился самого дорогого в
жизни. - А что я знаю о тебе, это тебя не касается. Это мое дело.
- А как ты смел рассказать все это Биллу Пал-меру?
- Я сделал это намеренно, чтобы он мог дискредитировать твои показания.
Иначе тебе могло взбрести в голову защищать этого идиота, твоего бывшего
мужа, сукина сына, убийцу... Ах милосердная ты моя, ты ведь все еще не
уверена, что он преступник.
- И поэтому ты так поступил со мной? Чтобы я не могла ему помочь?
Теперь Мариэлла отказывалась понимать Малкольма и сомневалась, знала ли
она его вообще когда-либо.
- Если за Тедди он пойдет на электрический стул, для него это будет очень
гуманная казнь.
- Так вот оно что значит! Вы оба играете в месть! Он крадет Тедди, ты
убиваешь его! Все, все сошли с ума! - Она посмотрела на него с ненавистью.
- Выйди из моей комнаты, Мариэлла. Нам больше не о чем говорить.
Она не верила своим ушам. Малкольм расчетливо смешал ее с грязью только
для того, чтобы уничтожить Чарльза.
- Не знаю, кто ты такой после этого.
- Это уже неважно.
- Как прикажешь тебя понимать? - не в силах больше сдерживаться,
закричала Мариэлла.
- Думаю, ты меня все-таки поняла.
- Все кончено, так? - Если только что-то существовало. Кроме Тедди, у них
же никогда не было ничего общего.
- Все было кончено тогда, когда Делони увез отсюда моего сына. Ты можешь
идти к нему обратно после суда. Если он, конечно, останется жив. Поплачете
вместе. И еще кое-что тебе скажу. Я тебя никогда не прощу. - Вот это он
сказал действительно серьезно.
- Малкольм, ты хочешь меня бросить? Я к этому готова. Могу хоть сегодня
переехать в гостиницу.
- Послушай, тебе мало скандалов? Могла бы, по крайней мере, подождать,
пока кончится суд и пресса забудет о нашем существовании.
Она молча вышла. Теперь ничто не могло ее удивить. Она вышла замуж за
чужого человека. И этот человек ее возненавидел за то, что она потеряла
сына. Еще одного сына. Жизнь жестоко с ней обходится. Что бы ни случилось
теперь, найдут ли Тедди, нет ли, ее браку с Малкольмом пришел конец.
Глава 12
На следующее утро Мариэлла завтракала у себя в комнате и просматривала
газеты. Там было все, весь вчерашний позор, все унижение, которому ее
подверг Уильям Палмер. В первой же статье, которая попалась ей на глаза,
говорилось, что она клиническая сумасшедшая и ее надо снова водворить в
больницу. Все это становилось еще ужаснее оттого, что Малкольм помог им
организовать весь этот ужас. Мариэлла перевернула лист и увидела материал,
подписанный Беатрисой Риттер. Ей не хотелось читать, но глаза против воли
заскользили по странице, тогда она принялась читать с самого начала и сквозь
слезы прочитала репортаж.
"Исполненная достоинства, элегантная, изысканная Мариэлла Паттерсон
предстала вчера перед судом и ни разу не потеряла самообладания, несмотря на
то, что в течение нескольких часов прокурор подвергал ее жестокой моральной
пытке и пытался ее полностью дискредитировать. Но он своего не добился. У
всех, кто видел эту женщину, она вызвала восхищение. Почти десять лет назад
в результате несчастной случайности она потеряла двух первых детей.
Подробности этого происшествия поразили публику, но миссис Паттерсон стойко
перенесла боль от воспоминаний о той давней трагедии. Затем она перешла к
объяснению причин своего развода с Чарльзом Делони. После гибели детей она
находилась на излечении в санатории в Швейцарии, но это известие не
встретило ни понимания, ни сочувствия, а только насмешки, и было
злонамеренно использовано, чтобы уменьшить значимость показаний Мариэллы
Паттерсон..." Репортаж был большой, на полстраницы, и заканчивался так: "Мы
вчера увидели на суде мать пропавшего ребенка и убедились в одном: несмотря
ни на что, она остается истинной леди. Она вышла из зала суда с гордо
поднятой головой, хотя ее материнское сердце разрывалось от горя". Дальше
шла подпись - "Беа Риттер".
Мариэлла поднесла платок к глазам и поднялась, чтобы надеть шляпу. У Беа
Риттер нашлись для нее добрые слова, но они не меняли дела. Ее муж и
государственный обвинитель вступили в заговор с целью не дать ей помочь
Чарльзу Делони. Хотя она и не собиралась как-либо помогать ему. Но их
беспокоила даже ее неуверенность в виновности Чарльза.
Малкольм и Джон Тейлор уже ждали ее в машине. На ней было черное платье,
черная шляпа и темное пальто с бобровым воротником. По дороге не было
произнесено ни единого слова. Мариэлла не обращалась ни к Малкольму, ни к
Джону, а сам Малкольм всю дорогу не отрываясь смотрел в окно. Да и Джону
нечего было сказать. Он улучил момент, когда она садилась в машину, и
прикоснулся к ней. Но высказать свои чувства сейчас он не мог. Он хотел
только еще раз уверить ее в своей поддержке, но как он мог хотя бы ободрить
ее в зале суда?
Судья Моррисон еще раз напомнил присутствующим, что их обязанность -
соблюдать должный порядок. Строго взглянув на журналистов, он прибавил, что
безответственно со стороны прессы публиковать сообщения, не соответствующие
действительности. Ему не понравились статьи о Мариэлле, написанные явно под
впечатлением от вчерашнего заседания.
Затем пытка была продолжена. Уильям Палмер, по-видимому, решил, что
показаний самой Мариэллы ему недостаточно и другие свидетели должны
подтвердить ее умственную несостоятельность. В этом случае наверняка должен
быть вызван Малкольм, а уж он-то не сомневался в виновности Чарльза Делони.
Снова был вызван Патрик Рейли, затем Эдит, наконец, мисс Гриффин. Втроем
- не без помощи Палмера - они изобразили Мариэллу распущенной истеричкой. По
их словам, она не способна даже управлять собственным домом, заботиться о
ребенке или хоть как-то быть полезной мужу.
- Как по-вашему, миссис Паттерсон может отвечать за свои поступки? -
спросил Билл Палмер гувернантку, и Том Армур в тысячный раз поднялся и
заявил протест:
- Эта женщина - не эксперт. И миссис Паттерсон - не подсудимая. Если
нужно освидетельствовать ее на предмет психического здоровья, нужно
пригласить психиатра, а не гувернантку, черт побери!
- Мистер Армур, - зарычал судья, - я отстраню вас от участия в процессе,
если вы не потрудитесь выбирать выражения!
- Прошу прощения.
- Протест отклонен.
И пытка пошла своим чередом. Снова у Мариэллы не было никакой поддержки.
Джон Тейлор и Чарльз Делони знали, что о Мариэлле говорят не правду, но они
не могли прийти ей на помощь. И даже собственный муж был теперь против нее.
- Можете ли вы сказать, что она была хорошей матерью? - спросил Уильям
Палмер у мисс Гриффин. Бедная женщина слегка растерялась. Пауза продолжалась
недолго, но Мариэлле было тяжело вынести и такую.
- Пожалуй, нет.
Публика ахнула, а у Мариэллы потемнело в глазах. Она подалась вперед, и
Джон Тейлор незаметным жестом велел ей успокоиться, пока на ее состояние не
обратили внимание репортеры.
- Не будете ли вы так любезны сказать нам, почему вы так считаете?
- Она слишком часто была нездорова и чрезмерно нервничала. Детям нужна
стабильность, они должны находиться рядом с уверенными в себе людьми.
Такими, как мистер Паттерсон.
Мисс Гриффин явно гордилась собой, и Мариэлла в очередной раз подумала,
что же она такого сделала, что все эти люди ее ненавидят.
- Ваша честь, - снова поднялся с места Том Армур. - У нас дело не о
лишении родительских прав, поэтому нас не должны интересовать качества
миссис Паттерсон как матери. У нас дело о похищении, а речь до сих пор шла
не о моем подзащитном. А его эти свидетели даже не знают.
Они и Мариэллу-то толком не знают, но Палмеру требовалось убедиться, что
она уничтожена бесповоротно. В его планы входило не оставлять никаких
сомнений в ее несостоятельности, чтобы впоследствии ее показания не могли
принести пользу защите. В самом деле, кому придет в голову прислушиваться к
мнениям женщины, которая провела долгое время в психиатрической клинике и
которую даже прислуга считает плохой матерью? Палмер оказался мастером
своего дела. Сегодня ему предстояло нанести последние штрихи на общую
картину.
После обеденного перерыва свидетельское место занял Малкольм Паттерсон.
- Мистер Паттерсон, знали ли вы о прошлом вашей супруги?
- Нет.
Холодные голубые глаза Малкольма смотрели на Уильяма Палмера, и ни на
секунду в поле его зрения не попадала Мариэлла.
- Так вы ничего не знали о том, что она была пациенткой клиники для
душевнобольных?
- Ничего. Иначе я бы на ней не женился. Мариэлла точно знала, что он
лжет, но не могла понять, для чего ему понадобилось уничтожать ее в мнении
присяжных. Она сидела неестественно прямо, смотрела в какую-то точку как раз
над его головой и думала о недавнем счастье... Когда маленький Тедди был с
ней... Она чувствовала свою беспомощность, потому что никак не могла
защитить себя и обвинить Малкольма во лжи. А он и рассчитывал на ее
беззащитность.
- А вы знали, что она раньше была женой Чарльза Делони?
- Нет, и этого не знал. Она мне не говорила. Я только знал, что в юности
у нее был какой-то роман. Слышал, что было это в Париже. Вот и все. Она
скрыла от меня первый брак.
Уильям Палмер сочувственно кивнул: как же, ведь Малкольм Паттерсон был
нагло обманут этой женщиной.
- Известно ли вам, сэр, что-либо о мистере Делони?
- Мне известна только его скверная репутация. Его отец на долгое время
выслал его из страны.
- Протестую! - Том уже стоял на ногах. - Если подобного заявления не
сделал мистер Делони-старший, то у нас нет оснований полагать, что мой
подзащитный уехал из Штатов, подчинившись желанию семьи. Наоборот, его
родные хотели, чтобы он вернулся.
- Протест принят. Можете продолжать, мистер Палмер.
- Вы когда-нибудь встречались с мистером Делони?
- До суда не встречался.
- Звонил ли он вам? Может быть, он вам угрожал, запугивал вас или
кого-либо из членов вашей семьи?
- Протестую!
- Протест отклонен.
- Он угрожал моей жене, - с достоинством заговорил Малкольм. - Он заявил,
что похитит моего сына, если она не вернется к нему.
- Когда это было?
Малкольм на секунду наклонил голову, затем эффектно выпрямился, посмотрел
в зал и ответил:
- Накануне той ночи, когда мой сын был похищен.
- Видели ли вы сына с тех пор? Малкольм отрицательно покачал головой, как
бы не в силах говорить.
- Прошу вас, сэр, говорите громче, ведется запись.
Оказывается, прокурор умел говорить очень вежливо и участливо. Мариэллу
он допрашивал иначе.
- Извините. Нет... Я не видел.
- Как давно это случилось?
- Почти три месяца назад. Моего мальчика украли одиннадцатого декабря.
Ему только что исполнилось четыре года.
- У вас требовали выкупа?
- Один раз, но звонил просто хулиган. Никто не забрал деньги.
Линия обвинения ясна: Делони не требовал денег, потому что действовал из
мести, да и не нуждался он в деньгах.
- Считаете ли вы, что ваш сын жив? Он опять покачал головой, но потом
сделал над собой усилие и произнес:
- Нет, не считаю. Я думаю, если бы он был сейчас жив, нам бы его уже
вернули. Его тщательно разыскивало ФБР. Его бы нашли.
- Считаете ли вы, что похититель - ми