Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
к тому моменту, когда он вновь
проголодается, мы уже будем в Нью-Йорке. Найти нас там будет невозможно. В
любом случае мы предупредим хозяйку о том, что говорить о нас с посторонними
людьми ей не следует. Верно?
Лиз согласно кивнула. Берни был прав. Окажись они в Нью-Йорке, Чендлеру
Скотту уже никогда не найти их.
- Чего я не хочу, так это встречаться с ним в магазине. Где-где, а уж
там-то он всегда может с легкостью разыскать меня.
- Мне так жаль, что я втянула тебя в историю, милый... Как только я начну
зарабатывать, я верну тебе эти деньги.
- Не говори глупости. - Он обнял Лиз. - Завтра с этим делом будет уже
покончено.
Она серьезно посмотрела на Берни, вспоминая о той боли, которую причинил
ей Чендлер Скотт.
- Ты можешь обещать мне одну вещь?
- Все, что ты хочешь.
Кажется, еще никогда он не любил ее так сильно, как сейчас, когда она
сидела рядом с ним, такая беззащитная и такая доверчивая.
- Если со мной что-то произойдет, ты защитишь от него Джейн, хорошо?
Она посмотрела на него своими огромными глазами. Берни нахмурился.
- Не говори таких вещей. - Он чувствовал себя в достаточной степени
евреем для того, чтобы быть пусть самую малость, но все-таки суеверным, хотя
в этом смысле до матери ему было очень далеко. - Ничего с тобой не случится.
Врач предупредил Берни о том, что женщины перед родами бывают очень
мнительны, это порой доходит у них до патологии. Обычно подобные состояния
свидетельствуют о близости родов.
- Но ты можешь мне это пообещать? Я не хочу, чтобы он появлялся где-то
рядом с нею, понимаешь? Дай слово...
Она возбудилась настолько, что Берни пришлось успокаивать ее и обещать
сделать все, от него зависящее, чтобы этого никогда не произошло.
- Я люблю ее как родную, ты ведь знаешь. Можешь на этот счет не
беспокоиться.
В эту ночь Лиз мучили кошмары. Нервничал и Берни, когда он шел к "Гарри"
на встречу со Скоттом. В кармане его лежал конверт с сотней стодолларовых
билетов. Лиз объяснила ему, что он должен найти высокого худощавого человека
с золотистыми волосами, и предупредила, что Скотт совершенно не похож ни на
жулика, ни на вымогателя.
- С такими людьми плавают на яхтах или знакомят с ними своих сестренок...
- Это ужасно. А что, если я передам конверт не тому человеку? Меня или
побьют или - того хуже - лишат конверта с его содержимым...
Берни стоял за стойкой бара "Гарри", изучая взглядом всех входящих и
выходящих из него и чувствуя себя чем-то вроде русского шпиона. Чендлера
Скотта он узнал мгновенно. Как Лиз и говорила, он был хорош собой и со
вкусом одет. На нем был блейзер и серые слаксы. Однако при ближайшем
рассмотрении блейзер оказался дешевым и обтрепанным, а туфли так и вовсе
изношенными вконец. Его униформа требовала серьезного ремонта. Больше всего
Чендлер Скотт походил на старшеклассника-переростка, слоняющегося по злачным
местам. Стоило ему войти в бар, как он тут же заказал виски и, взяв стакан
дрожащей рукой, принялся настороженно озираться. Берни не сказал ему, как он
выглядит, и поэтому имел определенное преимущество. Сам он практически не
сомневался в том, что видит перед собой именно Чендлера Скотта. Тот от
нечего делать стал болтать с барменом. Рассказал ему, что только-только
приехал из Аризоны, а еще через полминуты добавил, что сидел там в тюрьме.
- Что поделаешь, если эти ребята не понимают шуток... Парочка каких-то
там чеков, а вон оно чем обернулось... Охо-хо... Как здорово опять оказаться
в Калифорнии...
Последняя фраза вновь напомнила Берни о том, что им как можно скорее
нужно уезжать в Нью-Йорк. Он решил не тянуть больше время и направился к
Чендлеру.
- Господин Скотт?
Он сказал это еле слышно, встав у стойки рядом с ним. Заметно было, что
Чендлер очень нервничает. Теперь Берни видел, что у него такие же, как у
Джейн, голубые глаза, впрочем, голубоглазой была и Лиз... Лицо у Чендлера
было достаточно приятным, но выглядел он куда старше своих двадцати девяти
лет. Густые светлые волосы лезли ему в глаза, придавая облику что-то
мальчишеское, пусть на вид ему и было далеко за тридцать. Эта бесшабашность
и непосредственность располагали к нему людей. Ему доверяли, и он этим
пользовался... Эдакий наивный паренек из глубинки. В последнее время, судя
по виду Скотта, дела у него шли далеко не блестяще. Настороженный взгляд его
голодных глаз говорил об этом яснее ясного.
- Да?
Скотт еле заметно улыбнулся, глаза его оставались при этом такими же
холодными, как и прежде.
- Моя фамилия Фаин.
Берни знал, что ничего иного ему говорить не следует.
- Отлично. - Чендлер просиял. - Вы что-нибудь принесли?
- Принес, - кивнул Берни, но отдавать конверт не торопился.
Чендлер Скотт скользнул взглядом по его одежде и перевел взгляд на его
часы. Берни предусмотрительно не стал надевать ни "Патек Филипп", ни даже
"Ролекс". Это были часы, подаренные ему отцом еще в ту далекую пору, когда
он учился в школе бизнеса. Но даже и они не были слишком уж дешевыми, и
Скотт это прекрасно понимал. Он тут же сообразил, что в его сети попала
настоящая добыча.
- Да, я смотрю, Лиз нашла себе неплохого муженька...
Берни молча достал из внутреннего кармана пиджака конверт с деньгами.
- Если не ошибаюсь, вы хотели именно этого. Можете пересчитать. Здесь
все.
Чендлер скользнул по Берни взглядом.
- А если они фальшивые?
- Вы что - серьезно? - Берни искренне удивился. - Неужели вы думаете, что
я стал бы подделывать деньги?
- Такое бывает...
- Сходите с ними в банк - пусть на них посмотрят... Я подожду вас здесь.
Берни старался говорить совершенно невозмутимо. Скотт принялся
пересчитывать купюры, не вынимая их из конверта. Было очевидно, что он
никуда не пойдет. Все было в порядке. В конверте лежало ровно десять тысяч
долларов.
- Прежде чем вы уйдете, я хочу сказать вам одну важную вещь. Не
появляйтесь больше. В следующий раз вы не получите ни гроша. Понятно?
Он посмотрел в глаза Чендлеру. Тот криво улыбнулся.
- Принято. - Он опорожнил стакан, сунул конверт в карман блейзера и вновь
посмотрел в лицо Берни. - Передавайте привет Лиз. Жаль, что мы с ней не
свиделись.
Берни так и подмывало пару раз наподдать этому мерзавцу, который только
что, не моргнув, продал родную дочь за десять тысяч долларов. Чендлер же,
помахав бармену, вышел из бара и тут же свернул за угол. Берни так и не
дотронулся до своего бокала. Он хотел только одного - поскорее вернуться
домой, к Лиз, и немного побаивался, как бы Чендлер в его отсутствие не
заявился к ним. Впрочем, он понимал, что вероятность этого очень мала -
Чендлера, похоже, не интересовало ничего, кроме денег.
Он поспешил на улицу, сел в свой автомобиль и поехал в направлении
Бьюкенена и Вальехо. Оставив машину перед гаражом, побежал вверх по крутым
ступеням. Берни очень спешил; он влетел в дом, и ему показалось, что там
никого нет. Лишь через некоторое время, выйдя зачем-то на кухню, он
обнаружил здесь Лиз. Она пекла булочки для него и Джейн.
- Привет.
Он заставил себя улыбнуться. Лиз улыбнулась ему в ответ, и от этого у
него на душе стало неожиданно легко. Как он был рад тому, что она дома, что
с ней все в порядке... Лиз казалась ему сказочной принцессой, вот только
живот для принцессы был несколько великоват...
- Здравствуй, моя хорошая.
Он нежно погладил Лиз, и она положила головку ему на плечо. Она
беспокоилась о Берни все это утро, чувствуя себя повинной во всем - и в
треволнениях, и в расходах.
- Все в порядке?
- Нормально. Он выглядел именно так, как ты его описала. Насколько я могу
судить, ему очень нужны были деньги.
- Ну, значит, в скором времени он снова окажется за решеткой. Он куда
больший мошенник, чем это может показаться на первый взгляд.
- Для чего ему могли понадобиться эти деньги?
- Для того, чтобы как-то выжить. Иначе зарабатывать он просто не умеет.
Занимайся он с той же энергией честным трудом, он был бы уже главой
"Дженерал моторе". - Она улыбнулась. - Он говорил с тобой о Джейн?
- Ни слова. Деньги в зубы - и бежать.
- Отлично. Надеюсь, он больше никогда не вернется. Лиз с облегчением
вздохнула и вновь улыбнулась Берни. Как она была ему благодарна, сколько он
уже для нее сделал...
- Я тоже на это надеюсь, Лиз.
В глубине души он считал, что от Чендлера Скотта избавиться будет
непросто. Слишком скользким и изворотливым человеком, судя по всему, он
оказался. Впрочем, вслух Берни этого не произнес. Лиз и так досталось. Он
хотел было поговорить с ней об удочерении Джейн, но потом подумал, что лучше
перенести этот разговор на то время, когда у нее уже кто-то родится.
- В любом случае тебе следует выбросить все это из головы. Все осталось
позади, все в прошлом - понимаешь?.. Лучше скажи, как там поживает наш
дружок?
Он погладил Лиз по животу, отчего та засмеялась.
- Он так брыкается! Такое ощущение, что вот-вот родится.
Ребенок был уже таким крупным и тяжелым, что ей было трудно ходить. Ночью
Лиз стали мучить острые боли, и Берни заставил ее позвонить доктору. Однако
того ее рассказ нисколько не впечатлял, он сказал, что все идет нормально, и
посоветовал Лиз поспать.
Дни тянулись бесконечно долго. Прошло еще три недели. Лиз переходила уже
десять дней, и это чрезвычайно угнетало ее. Однажды, вернувшись с работы,
Берни застал ее плачущей. Лиз была расстроена тем, что Джейн ничего не ест.
Он предложил им немного прогуляться, но оказалось, что Джейн простужена, а
Лиз - чрезвычайно утомлена. Помимо прочего, ее постоянно мучили боли в
бедрах. Берни уложил Джейн, немного почитав ей перед сном, и на следующее
утро сам отвел ее в школу, решив не ждать школьного автобуса. Едва он вошел
в свой кабинет и занялся просмотром данных за март, пришедших из Нью-Йорка,
как тут же с ним связалась секретарша.
- Да?
- На четверке госпожа Фаин.
- Спасибо, Айрин. - Он переключил коммутатор, так и не отрывая глаз от
отчета. - Что там у тебя, милая?
Вряд ли он что-то оставил дома, скорее всего Джейн стало хуже, и Лиз
хочет, чтобы он забрал ее из школы.
- С тобою все в порядке?
В ответ Лиз захихикала, и это означало, что настроение ее успело
кардинально измениться. Когда он уезжал на работу, Лиз была раздраженной
настолько, что на его предложение пообедать вместе в каком-нибудь ресторане
ответила криком, чего не было еще никогда. Впрочем, Берни прекрасно понимал
теперешнее ее состояние и поэтому нисколько не обижался.
- Все прекрасно.
В голосе ее звучали торжествующие, радостные нотки.
- Что-то ты сегодня веселая. Что-нибудь случилось?
- Может быть.
- Что ты хочешь этим сказать?
- У меня отошли воды.
- Вот так раз! Я срочно выезжаю домой!
- Можешь не спешить. Ничего серьезного пока не происходит.
Она сказала это едва ли не победно. Еще бы - они ждали этого момента
девять с половиной месяцев.
- Ты, надеюсь, позвонила доктору?
- Конечно. Он сказал, что, пока не начнутся серьезные схватки, звонить
ему не надо.
- И сколько же до этого может пройти времени?
- Нам же говорили об этом в классе - вспомни! Все может начаться уже
через полчаса, а может - и завтра утром. В любом случае ждать уже недолго.
- Я выезжаю. Тебе что-нибудь нужно?
- Кроме тебя - ничего! Ты уж прости меня за то, что все это время я была
такой злющей... Я сама себе казалась такой отвратительной... Ты не
представляешь...
О том, что все это время ее мучили боли в бедрах и спине, она не сказала
ни слова.
- Я все понимаю. Об этом можешь не думать. Все уже почти позади...
- Как мне хочется увидеть нашего ребенка... И тут Лиз впервые за все
время испугалась. Когда Берни вернулся домой, она решила принять душ, и с
этого-то все действительно и началось. Когда она оделась и села в кресло, у
нее начались такие схватки, что она застонала. Берни посоветовал ей дышать
так, как их учили на курсах, а сам, достав свои любимые часы, принялся
заводить их.
- Ты что - хочешь их носить? - Она вновь стала раздражительной. О том,
как и почему возникают подобные состояния, им тоже говорили на курсах. - Как
тебе могут нравиться такие часы? Они же совершенно безвкусные.
Он улыбнулся, понимая, что роды вот-вот начнутся. Ее раздражительность
была верным признаком этого.
Он позвонил Трейси и попросил ее забрать из школы Джейн. Услышав о том,
что у Лиз начались схватки, та безумно разволновалась. К часу схватки
следовали одна за одной так часто, что Лиз даже не успевала перевести дух.
Было понятно, что им нужно срочно выезжать в больницу. Доктор их уже
поджидал. Берни сам катил кресло, в котором сидела Лиз, медсестра шла
немного сзади. Когда у Лиз начиналась очередная схватка, она делала знак
Берни остановиться. Едва они подошли к двери родильной палаты, Лиз вдруг
неистово замахала рукой. Одна схватка тут же сменилась второй, вторая -
третьей, третья - четвертой... Лиз стала кричать. Они помогли ей встать с
каталки и перейти на койку, где с Лиз сняли одежду.
- Миленькая, все хорошо... Все в порядке... Недавние страхи совершенно
оставили Берни. Теперь ему даже казалось странным, что в момент рождения
ребенка отец обычно отсутствует. Он мог быть только здесь, и нигде больше.
Вновь начались схватки. Лиз завизжала. Еще более страшный крик она издала,
когда ее начал осматривать доктор. Берни держал ее за руки, пытаясь при этом
говорить с ней, но все было напрасно, она его не слышала... Доктор, закончив
осмотр, удовлетворенно кивнул головой.
- Дела идут хорошо, Лиз.
Это был добродушный голубоглазый человек с совершенно седой головой. И
Берни, и Лиз он понравился с первого взгляда. От него исходили тепло и
уверенность, правда, Лиз сейчас было совершенно не до него. Вцепившись в
руку Берни, она самозабвенно кричала при каждой новой схватке.
- Восемь сантиметров... Еще два - и начнете тужиться...
- Я не хочу тужиться! Я хочу домой!
Берни улыбнулся доктору. Следующие два сантиметра прошли быстрее, чем
предполагал доктор. С начала родов минуло уже восемь часов, которые летели
для Берни совершенно незаметно, для Лиз же они показались вечностью: боль
буквально раздирала ее на части.
- Я больше не могу! - вдруг выкрикнула Лиз.
Они закрепили ремнями ее ноги, и доктор сказал ей, что ему придется
сделать эпизиотомию.
- Делайте, что хотите! Только избавьте меня от ребенка! Слышите? Я больше
не могу!
Теперь она уже плакала навзрыд. Берни заволновался. Смотреть на то, как
она корчится от боли, было выше его сил. Доктор же вел себя как ни в чем не
бывало.
- Может, ей дать что-нибудь? - шепотом спросил Берни. Доктор отрицательно
помотал головой. Две женщины в зеленых хирургических халатах подкатили к
нему детскую кроватку с рефлектором. Значит, все шло действительно
нормально. Берни наклонился к Лиз и сказал ей об этом на ухо.
- Я... Я не могу... Мне больно...
Она выглядела смертельно усталой. Берни посмотрел на часы и остолбенел.
Было шесть - значит, Лиз тужилась уже два часа.
- Давай! - Голос доктора вдруг стал властным. - Давай же, Лиз, ну!
Поднатужься посильнее... Еще раз! Еще! Еще! Давай, вон уже и головка его
показалась!
Лиз взвыла, и тут вдруг раздался совсем другой голосок - куда более
тонкий и тихий. Берни приподнял Лиз за плечи, чтобы ребеночка увидела и она.
Лиз поднатужилась, и в следующее мгновение они увидели в руках доктора их
сына. Лиз плакала - теперь уже от счастья, слезы навернулись и на глаза
Берни. Это был праздник жизни; как им и говорили, о боли они мгновенно
забыли. Доктор дождался выхода плаценты и перерезал пуповину. Он обработал
ее и после этого передал младенца Берни. Лиз била крупная дрожь, но это тоже
было нормально. Берни поднес младенца к ее лицу, и она поцеловала малыша в
атласную щечку.
- И как же его зовут?
Доктор, улыбаясь, смотрел на счастливых родителей. Берни и Лиз
переглянулись, и Лиз уверенно ответила:
- Александр Артур Фаин.
- Моего дедушку звали Артуром, - пояснил Берни. Дать ребенку это имя
просила и его мать. Он вновь повторил:
- Александр Артур Фаин.
После чего, так и не выпуская из рук младенца, он поцеловал Лиз. Ребенок
уже спал блаженным сном.
Глава 16
Прибытие Александра Артура Фаина произвело такой переполох, какого в
истории семьи еще не было. Родители Берни привезли с собой огромные сумки,
доверху набитые подарками и игрушками, предназначавшимися Джейн, Лиз и
малышу. Бабушка Руфь особенно заботилась о том, чтобы Джейн не чувствовала
себя обделенной. Она придавала этому моменту чрезвычайно важное значение, за
что Берни и Лиз были ей крайне благодарны.
- Порой моя мама проделывает такие удивительные вещи, что я потом только
диву даюсь - как это я мог ее ненавидеть?
Лиз заулыбалась. Теперь, когда у них родился Александр, они стали еще
ближе друг другу. Они до сих пор не могли по-настоящему прийти в себя.
- Боюсь, когда-нибудь Джейн скажет то же самое и обо мне.
- Вряд ли.
- А я вот в этом, увы, не уверена, - усмехнулась Лиз. - Вряд ли я
свободна от тех же недостатков. Мать - это всегда мать, и это значит...
- Не бойся. Я тебе этого не позволю. - Он потрепал по головке Александра,
спавшего после кормления на материнской груди. - Не волнуйся, сынок. Если
что-то будет не так, я ее тут же уму-разуму научу.
С этими словами он поцеловал Лиз в щеку. Та, удобно устроившись, сидела
на их кровати в своей новой голубой пижаме, подаренной ей матерью Берни.
- Скоро меня твоя мама вконец избалует.
- Так и должно быть. Ты - ее единственная дочь. Помимо прочего Руфь
вручила Лиз кольцо, подаренное ей Лу тридцать шесть лет назад, в день
рождения Берни. Центральный изумруд был окружен крохотными алмазами.
Символическое значение этого жеста не могло не трогать.
Родители вновь остановились в "Хантингтоне". В Сан-Франциско они провели
три недели. Пока Джейн была в школе, Руфь помогала Лиз управляться с
ребенком. После обеда она и Джейн отправлялись на прогулку. Для Лиз эта
помощь значила очень много, тем более что она запретила Берни нанимать
прислугу. Она поддерживала порядок в доме и готовила еду, она же занималась
и ребенком.
- Я не могу доверить это кому-нибудь другому, - неизменно говорила Лиз.
Она была столь непреклонной в этом отношении, что Берни не оставалось
ничего иного, как согласиться с нею. И все же он заметил, что к Лиз так и не
вернулись прежние ее силы. Мать перед отъездом в Нью-Йорк сказала ему то же
самое;
- Я полагаю, кормить ребенка грудью ей не следует. Слишком уж многого это
ей стоит. Она совершенно измождена.
Доктор предупреждал Лиз о том, что подобные вещи случаются достаточно
часто, и поэтому она не обратила особого внимания на слова Берни.
- Ты говоришь прямо как твоя мама. - Прошло уже четыре недели, но Лиз,
как и прежде, большую часть дня проводила в постели. - Очень важно, чтобы
ребенок получал естественное кормление. Иначе ни о каком иммунитете не может
быть и речи.
Это была основная идея сторонников естественного вскармливания, но для
Берни она звучала малоубедительно. Замечание матери по-настоящему
встревожило его - усталость Лиз стала казаться ему ненормальной.
- Не будь такой занудой.
- А ты занимайся своим делом.
Лиз засмеялась. Она и слышать не хотела об иску