Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
ыспрашивал, какой гроб ему больше нравится - сосновый, металлический или
красного дерева, и какую взять подкладку - розовую, синюю или зеленую, но
какая, к черту, разница? Лиз умерла.., всего три года.., и теперь он потерял
ее. Берни казалось, что сердце его превратилось в камень. Он побросал вещи
Джейн в один чемодан, сложил одежду Александра в другой, выдвинул ящик
комода и наткнулся на парики Лиз. Резко опустившись на стул, он расплакался.
Такое ощущение, будто он вечно будет лить слезы, не в силах остановиться. Он
посмотрел на море и, вскинув голову к небу, закричал: "За что, бог мой? За
что?" Кровать их опустела. Лиз больше нет. Прошлой ночью она поцеловала его
и поблагодарила за жизнь, которую они делили друг с другом и с детьми, а
потом ее не стало, он не сумел удержать ее, хотя всеми силами пытался.
Собрав вещи, он позвонил родителям. Было два часа дня, и к телефону
подошла его мать. В Нью-Йорке стояла страшная жара, от которой не помогали
даже кондиционеры. Они условились с друзьями о встрече, и, услышав звонок,
Руфь подумала: наверное, их что-то задержало и они решили предупредить.
- Алло.
- Мама, привет. - Внезапно на Берни накатил приступ малодушия, и он
побоялся, что у него не хватит духу сказать ей о случившемся.
- Что-нибудь стряслось, дорогой?
- Я... - Он помотал головой, потом закивал и опять заплакал. - Я.., хотел
сообщить тебе... - Нет, он не сможет произнести этих слов. Как будто ему
пять лет и весь мир вокруг него перевернулся... - Лиз... Ой, мама... - Он
всхлипывал, как маленький, и Руфь тоже заплакала, слушая его. - Она
умерла.., этой ночью... - Берни не удалось больше ничего сказать. Лу стоял
рядом с Руфью, встревоженно глядя на нее. Она махнула рукой.
- Мы сейчас же выедем к тебе. - Она посмотрела на часы, на мужа, на свое
выходное платье, не переставая плакать, думая о женщине, которую так любил
ее сын, о матери своих внуков. Ее не стало, просто уму непостижимо, и это
жутко несправедливо. Ей не терпелось обнять Берни. - Мы вылетим первым
самолетом. - Лу понял, что означают ее странные жесты, подошел к телефону и
взял трубку у нее из рук.
- Сынок, мы очень тебя любим. Постараемся добраться до тебя как можно
скорей.
- Хорошо.., хорошо.., я... - Он не знал, как себя вести, что при этом
полагается говорить и делать.., ему хотелось разразиться криками и плачем,
топая ногами, требуя, чтобы Лиз вернулась, но ведь этому не бывать. Никогда.
- Я не могу...
Нет. Может. Он должен. Должен. У него двое детей, и он обязан о них
заботиться. Он остался один. Кроме них, у него никого нет.
- Откуда ты звонишь, сынок? - Лу испытывал отчаянную тревогу за Берни.
- Из Стинсон-Бич. - Ему хотелось поскорей покинуть дом, в котором она
умерла. Он торопливо огляделся по сторонам, радуясь тому, что чемоданы уже в
машине. - Это произошло здесь.
- С тобой кто-нибудь есть?
- Нет.., я отправил детей домой с Трейси, а... Лиз недавно забрали
отсюда. - Он ужаснулся собственным словам. Они прикрыли ее тело брезентом..,
и голову, наверное, тоже, и лицо.., при мысли об этом на него накатила
тошнота. - А теперь мне пора ехать в город. Надо все организовать.
- Мы постараемся добраться до тебя сегодня вечером.
- Мне хотелось бы побыть с ней в зале прощания. - Точно так же, как
прежде, в больнице. Он не оставит ее до самых похорон.
- Хорошо. Мы приедем туда сразу, как сможем.
- Спасибо, папа.
Он говорил совсем как маленький мальчик, и от этого у Лу сжалось сердце.
Повесив трубку, он повернулся лицом к Руфи. Она тихонько всхлипывала, и Лу
обнял ее. И вдруг по щекам его тоже покатились слезы. Он плакал от горя за
сына, которого постигла чудовищная трагедия. Лиз была замечательной
женщиной, и они тоже очень ее любили.
Отменив обед с друзьями, они вылетели в Сан-Франциско девятичасовым
рейсом и прибыли в полночь по местному времени. В Нью-Йорке было уже три
часа ночи, но за время полета Руфь отдохнула и попросила, чтобы они сразу
поехали по адресу, который дал им Берни.
Он сидел в зале прощания рядом с закрытым гробом, где покоилось тело его
жены. Если бы он мог видеть ее на протяжении всего этого времени, он бы
просто не выдержал, но и так ему тоже пришлось крайне тяжело. Помещение
похоронного бюро давным-давно опустело, и Берни остался в полном
одиночестве. Другие посетители ушли домой, но в час ночи приехали Руфь и Лу
Фаин, и двое неулыбчивых мужчин в черных костюмах открыли им дверь. По
дороге родители успели завезти чемоданы в гостиницу. Руфь надела строгий
костюм, черную блузу и черные туфли, купленные в "Вольфе" много лет назад, а
ее муж - темно-серый костюм с черным галстуком. Берни переоделся в костюм
цвета сажи и белую рубашку с черным галстуком. Он как-то разом постарел,
казалось, ему куда больше тридцати семи лет. Вечером он заглянул на пару
часов домой, чтобы повидаться с детьми, а затем вернулся сюда. Он попросил
мать отправиться к детям, чтобы, проснувшись утром, они сразу же увидели ее.
А Лу сказал, что проведет ночь вместе с ним в бюро "Халстед".
Они перемолвились лишь парой слов, и поутру Берни поехал домой, а его
отец в гостиницу, чтобы принять душ и переодеться. Руфь уже начала готовить
завтрак для детей, а Трейси взялась сделать необходимые звонки. Она передала
Берни, что Пол Берман прилетит в Сан-Франциско в одиннадцать утра, чтобы
поспеть к полудню на похороны. Они решили похоронить Лиз в тот же день, по
еврейскому обычаю.
Руфь приготовила белое платьице для Джейн, а Александр должен был
остаться дома с приходящей няней, которую Лиз раньше иногда нанимала. Малыш
не понимал, что происходит в доме, и ходил вразвалку вокруг стола на кухне,
покрикивая: "Маммм.., маммм.., маммм..." Так он всегда называл Лиз, и это
словечко опять повергло Берни в слезы. Руфь похлопала его по плечу и велела
ему прилечь ненадолго, но Берни подсел к столу рядышком с Джейн.
- Привет, солнышко. Тебе очень плохо? - А кому сейчас хорошо? Но спросить
все-таки нужно. Ему тоже плохо, и Джейн это понимает. Плохо им всем. Она
пожала плечами, и ее маленькая ладошка прижалась к его руке. По крайней
мере, никто больше не спрашивает, почему с Лиз и с ними приключилась такая
беда. Взяла и приключилась. Им ничего не остается, как смириться. Лиз больше
нет. Но она хотела, чтобы они научились жить без нее. Берни нисколько в этом
не сомневался. Только как это сделать? Вот в чем вся штука.
Берни вспомнил, что у Лиз хранилась Библия, которую она иногда читала, и
решил; пусть во время похорон прозвучит двадцать третий псалом. Зайдя в
спальню, он взял Библию в руки и почувствовал, что она стала толще, чем
прежде, и тут к его ногам, выскользнув, упали четыре письма. Он наклонился,
подобрал их и увидел, что это за письма. Не пытаясь сдержать поток слез, он
прочел свое, затем позвал Джейн и вслух прочитал ей прощальное послание
мамы. Он отдал Руфи письмо, которое Лиз написала для нее. А то, что
предназначалось Александру, он уберет и достанет его лишь через много лет.
Берни решил, что будет его хранить до тех пор, пока Александр не подрастет
как следует и сможет понять его смысл.
День нескончаемой боли, неизбывной нежности, незабываемый день памяти. Во
время похорон Пол Берман все время стоял рядом с Берни, а тот крепко держал
Джейн за руку. Отец Берни поддерживал Руфь, и все плакали, а к гробу все шли
и шли друзья, соседи и сотрудники Лиз. Директор школы сказал, что все они
будут тосковать по ней, а Берни растрогался, заметив, что в толпе очень
много работников магазина "Вольф". Какое множество людей, любивших Лиз,
будет теперь грустить о ней.., но их горе несравнимо с тем, что выпало на
долю ее мужа и осиротевших детей. "Когда-нибудь мы снова встретимся", -
пообещала она каждому из них. С теми же словами она обратилась к своим
ученикам в последний день занятий.., который назвала Днем святого
Валентина... Она дала им обещание. Берни надеялся, что так оно и будет..,
ему очень хотелось увидеться с ней снова.., очень.., но сначала ему придется
вырастить двоих детей... И, слушая, как звучат строки двадцать третьего
псалма, он стоял, сжимая руку Джейн в своей, отчаянно горюя о том, что Лиз
не смогла остаться с ними, заливаясь слезами от тоски по ней. Но Элизабет
О'Райли-Файн покинула их навсегда.
Глава 24
Лу пришлось улететь в Нью-Йорк, а Руфь задержалась в Сан-Франциско на три
недели и уговорила Берни отпустить после этого детей к ней в гости хотя бы
ненадолго. На дворе еще только конец июля, и заняться им нечем. Со временем
Берни придется вернуться к работе, и Руфь считала, что это пойдет ему на
пользу, хоть и держала свое мнение при себе. От дома в Стинсон-Бич они
отказались, и, пока Берни будет на работе, детям ничего не останется, как
сидеть дома с приходящей няней.
- И к тому же тебе необходимо наладить быт, Бернард. - Руфь замечательно
ласково обходилась с ним, но Берни нередко срывался. Он досадовал на судьбу,
которая так жестоко с ним обошлась, и ему хотелось выместить на ком-нибудь
свое недовольство, а кроме матери, никто не подворачивался под руку.
- Черт возьми, о чем ты толкуешь?
Дети уже легли спать, а Руфь только что вызвала такси, чтобы вернуться к
себе в гостиницу. Она по-прежнему ночевала в "Хантингтоне", зная, что и
сыну, и ей самой необходимо каждый день хоть недолго побыть наедине с собой.
По вечерам она укладывала детей в постель и отправлялась в гостиницу,
чувствуя облегчение. Но сейчас он стоит и сверлит ее злобным взглядом. Он
явно набивается на ссору, только Руфи не хотелось бы с ним ругаться.
- Ты не понимаешь, о чем я веду речь? По-моему, тебе не помешало бы
переехать куда-нибудь в другое место. Сейчас вполне удачное время для того,
чтобы переселиться в Нью-Йорк, а если с этим все же придется погодить,
переберитесь хотя бы в другой дом. Здесь все напоминает вам о Лиз. Джейн
каждый день подолгу простаивает у шкафа с маминой одеждой, вдыхая аромат ее
духов. Стоит тебе сунуться в комод, и ты тут же натыкаешься то на сумочку,
то на шляпку, то на парик. Нельзя же так себя терзать. Вам надо уехать
отсюда.
- Никуда мы не поедем. - Руфи показалось, что сын вот-вот затопает на нее
ногами, но она решила не сдаваться.
- Не глупи, Бернард. Ты только мучаешь детей. И себя самого.
- Что за чепуха. Это наш дом, и мы из него не уедем.
- Он не ваш, ты просто снимаешь его. Да и что в нем такого особенного? -
В этом доме жила Лиз, благодаря этому он стал особенным, и Берни не находил
в себе сил расстаться с ним. Пусть все вокруг говорят что угодно, пусть это
кажется им ненормальным. Берни не хотелось убирать вещи Лиз или ее швейную
машинку. Ее кастрюли и сковородки по-прежнему стояли на привычных местах.
Несколькими днями раньше к ним заходила Трейси и призналась в разговоре с
Руфью, что в свое время прошла через такое же испытание и смогла раздать
вещи мужа лишь через два года после его смерти. Но Руфь все равно
тревожилась. Это не на пользу никому из них. Она была совершенно права, но
Берни ни в какую не хотел ее слушать. - Позволь мне хоть забрать детей в
Нью-Йорк на несколько недель, пока у Джейн не начнутся занятия в школе.
- Я подумаю на эту тему. - И он действительно подумал и отпустил их. Они
уехали в конце недели, так и не оправившись от шока, и после этого Берни
стал задерживаться на работе до девяти, а то и до десяти часов вечера.
Вернувшись домой, он подолгу сидел в кресле в гостиной, уставясь в
пространство, и мысли его устремлялись к Лиз. Он откликался, наверно, только
на десятый звонок телефона, когда мать звонила ему.
- Бернард, тебе нужно нанять женщину для присмотра за детьми. - Руфи
хотелось, чтобы он заново наладил распорядок жизни, а Берни хотелось, чтобы
она оставила его в покое. Будь у него склонность к выпивке, он сделался бы
алкоголиком, но он ни разу даже не взялся за бутылку, а все сидел без дела в
каком-то тупом оцепенении и ложился спать не раньше трех часов ночи.
Постель, в которой больше не было Лиз, стала ему ненавистна. А утром, с
трудом добравшись до "Вольфа", он уходил к себе в кабинет и так же
бессмысленно сидел там. Берни находился в состоянии шока, и Трейси первой
догадалась об этом, но никто почти ничем не мог ему помочь. Она велела ему
звонить в любое время, когда захочется, но он ни разу этого не сделал.
Трейси неизменно вызывала у него воспоминания о Лиз. Вот и теперь он опять
стоял у шкафа, вдыхая запах ее духов, совсем как Джейн.
- Я буду сам ухаживать за детьми, - всякий раз говорил он матери, а она
всякий раз отвечала, что это безумие.
- Ты собираешься уволиться с работы?
Она перешла на ироничный тон, чтобы хоть немного растормошить его.
Нельзя, чтобы он вот так просиживал целыми днями в бездействии, это опасно.
Впрочем, отец Берни полагал, что рано или поздно это пройдет. Он куда
сильней беспокоился за Джейн: за три недели девочка похудела на пять фунтов,
и ей каждую ночь снились кошмары. А оставшийся в Калифорнии Берни сбросил
двенадцать фунтов. Только Александр чувствовал себя хорошо, но, если кто-то
произносил при нем имя Лиз, на личике у него появлялось озадаченное
выражение, как будто он пытался понять, куда она подевалась и когда
вернется. Никто теперь не откликался на его зов: "Маммм.., маммм..,
маммм..."
- Мама, мне нет нужды уходить с работы, чтобы ухаживать за детьми. - Он
глупо упорствовал, и это доставляло ему какое-то удовольствие.
- Правда? Ты собираешься брать Александра с собой в магазин?
Он упустил это из виду, приняв в расчет только Джейн.
- Я могу обратиться к женщине, которую нанимала Лиз, пока в школе шли
занятия. Да и Трейси будет помогать.
- И каждый день по вечерам ты будешь готовить обед, застилать кровати и
пылесосить дом? Не говори чепухи, Бернард. Тебе нужна женщина, и в этом нет
ничего зазорного, придется кого-нибудь найти. Когда дети вернутся домой, я
могу приехать и подобрать тебе подходящую няню, хочешь?
- Нет-нет. - Он опять заговорил раздраженным тоном. - Я сам справлюсь. -
Он постоянно испытывал досаду. На всех вокруг, а порой даже на Лиз, из-за
того, что она его покинула. Так нечестно. Она столько всего ему обещала. И
столько всего делала для него и для всех. Она готовила еду, пекла и шила,
она так нежно их любила и вела уроки в школе чуть ли не до самого конца.
Разве прислуга или гувернантка сможет заменить им такую замечательную
женщину? Сама идея казалась ему ужасной; но на следующий день он позвонил в
агентство и объяснил, что ему требуется.
- Вы в разводе? - звонким голоском спросила его девушка. Семь комнат,
домашних животных нет, двое детей, жены нет.
- Нет, не в разводе. Я - похититель, и мне нужно, чтобы кто-то
присматривал за двумя детьми. О, черт. У детей... - Он чуть было не сказал
"нет матери", но это было бы ужасно несправедливо по отношению к Лиз. -
Просто я живу один. У меня двое детей. Сыну год и четыре месяца, а дочке
почти девять. Можно считать, что девять. Она ходит в школу.
- Естественно. С ночевкой или без?
- Без ночевки. Она слишком мала, чтобы учиться в интернате.
- Я не о девочке, а о прислуге.
- Ах так... Не знаю, я как-то об этом не подумал. А она могла бы
приходить к восьми утра, а вечером после обеда возвращаться на ночь домой.
- У вас найдется, где ее поселить? - Берни призадумался. Если она не
будет возражать, можно поместить ее на ночь в комнате Александра.
- Пожалуй, да.
- Постараемся кого-нибудь подобрать для вас. Но их старания не принесли
ничего хорошего. Агентство прислало ряд претендентов на место, и, когда те
показались в магазине "Вольф", Берни впал в тихое недоумение по поводу
выбора кандидатур. Почти никому из них раньше никогда не доводилось
ухаживать за детьми, зачастую выяснялось, что они нелегально проживают в
стране или что им глубоко плевать на все и вся. Выглядели они весьма
неряшливо, а некоторые даже не трудились проявить хотя бы любезность. В
конце концов пришлось нанять очень непривлекательную норвежку. Оказалось,
что у этой девушки шестеро братьев и сестер, она отличалась крепким
сложением и сказала, что ей хочется пожить здесь годик-другой, а также
заверила Берни, что умеет готовить. Он взял ее с собой в аэропорт, когда
поехал встречать детей. Джейн отнеслась к ней без восторга, зато Александр с
любопытством посмотрел на девушку, а потом заулыбался и захлопал в ладоши.
Но пока Берни разыскивал их чемоданы и складывал коляску для сына, она
бросила мальчика без присмотра, и он чуть было не ушел на улицу. Джейн
вовремя хватилась и привела его обратно. Она сердито посмотрела на норвежку,
а Берни отрывисто бросил:
- Приглядывайте за ним, Анна, уж будьте так добры.
- Хорошо, - ответила она, приветливо улыбаясь длинноволосому молодому
блондину с рюкзаком за плечами, а Джейн шепотом спросила Берни:
- И где ты такую выискал?
- Неважно. По крайней мере, она будет готовить еду. - И тут он улыбнулся,
глядя на дочку с высоты своего роста. По приезде Джейн тут же кинулась к
нему в объятия, и затесавшийся между ними Александр завизжал от радости, а
Берни по очереди подкинул их в воздух, сначала сына, а потом дочку.
- Ребята, я отчаянно скучал по вас. - Руфь предупредила его, что Джейн
мучают кошмары. - Особенно по тебе, Джейн.
- Я тоже. - Она до сих пор ничуть не повеселела. Да и сам он по-прежнему
грустит. - Бабушка все время меня баловала.
- Она очень тебя любит.
Оба улыбнулись, и Берни пошел искать носильщика, а уже через несколько
минут все погрузились в машину и отправились в город. Джейн устроилась на
переднем сиденье рядом с ним, а норвежка с Александром разместились на
заднем. Ничто в ней не произвело на Джейн впечатления: ни джинсы с
фиолетовой рубашкой, ни светлые волосы, длинные и косматые, ни ее участие в
общем разговоре на пути из аэропорта. Она никак не попыталась расположить к
себе детей, а если к ней обращались, отвечала односложно или просто хмыкала.
Обед, приготовленный ею по возвращении домой, состоял из хлопьев,
предназначенных для завтрака, и недожаренных гренок. Берни пришел в отчаяние
и заказал по телефону пиццу, которую Анна принялась уписывать прежде, чем
кто-либо другой успел взяться за свою порцию. Внезапно Джейн бросила на Анну
возмущенный взгляд.
- Откуда у вас такая блузка? - Девочка смотрела на норвежку так, будто
перед ней возникло привидение.
- Какая? Эта? - Анна покраснела. Она сменила фиолетовую блузку на
зеленую, шелковую и очень изящную, а под мышками проступили темные пятна
пота, которых прежде там не было. - Я нашла ее там, в шкафу. - Она махнула
рукой в ту сторону, где находилась спальня Берни, и у Берни, как и у Джейн,
глаза полезли на лоб. Она надела блузку Лиз.
- Не смейте больше никогда этого делать, - проговорил он, стиснув зубы.
Девушка пожала плечами.
- А что от этого изменится? Все равно она больше не вернется. - Джейн
вскочила из-за стола. Берни отправился следом за ней и попросил прощения.
- Мне очень жаль, солнышко. Когда я беседовал с ней перед тем, как взять
на работу, она показалась мне довольно симпатичной. Вроде бы не грязнуля и
молоденькая, и я решил, что вам будет с ней поинтересней, чем с какой-нибудь
старой бабкой.
Джейн грустно улыбнулась в ответ. В их жизни появилось