Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
работу второго января, и Габриэла с радостью
согласилась. Иан помог ей завернуть книги в красивую упаковочную бумагу.
В пансион Габриэла поехала на автобусе. Дорога занимала всего десять
минут, однако она вся извелась - так ей не терпелось поделиться с кем-то
своей неслыханной удачей. Увидев ее улыбку, мадам Босличкова даже
предположила, что Габриэле удалось продать еще один рассказ, но Габриэла
отрицательно покачала головой.
- Нет, нет! - воскликнула она в волнении. - Я нашла замечательное место в
книжном магазине на Третьей авеню и второго января выхожу на работу.
Несколько позднее она рассказала об этом и профессору Томасу. Ему было
приятно видеть Габриэлу такой счастливой и оживленной. Сам он в последнее
время чувствовал себя не очень хорошо - простуда, которую он перенес на
ногах, неожиданно осложнилась бронхитом, поэтому большую часть времени
профессор полеживал. Вечером Габриэла принесла ему чай. Профессор встретил
ее в теплом домашнем халате. Горло его было закутано стареньким кашне,
чувствовалось, что он нездоров. Но с приходом Габриэлы он очень оживился,
расспрашивая о новой работе, о творческих планах.
Когда Габриэла поднималась к себе, она неожиданно столкнулась на лестнице
со Стивом Портером. Молодой постоялец мадам Босличковой выглядел
озабоченным, однако он не мог не заметить счастливого лица Габриэлы. Она не
сумела удержаться и поделилась с ним своей удачей. Стив поздравил ее,
казалось, совершенно искренне и тут же посетовал, что вот ему, к сожалению,
не везет. Он прожил в Нью-Йорке уже почти месяц, но так и не сумел найти
себе места. Деньги между тем тают на глазах.
- Я слышал, "Нью-йоркер" будет печатать ваш рассказ, - добавил он. -
Очень рад за вас, Габриэла. Так держать! Если уж вы поймали удачу за хвост,
так не выпускайте ее. Признаться, я даже немного завидую вам. Надеюсь, мне
тоже когда-нибудь повезет.
Он, разумеется, не знал, какими несчастьями была полна ее жизнь, прежде
чем удача наконец-то улыбнулась ей, но Габриэла и не собиралась рассказывать
ему об этом. Ей даже стало жаль Стива - он выглядел таким удрученным. Она-то
чуть не летала от счастья и чувствовала себя превосходно. Внезапно Габриэла
вспомнила все те нелицеприятные вещи, которые она когда-то говорила и думала
о нем. Ей неожиданно стало неловко.
- Кстати, я давно хотела поблагодарить вас за рождественский венок, -
сказала она поспешно. - Я повесила его у себя, он очень украшает комнату.
На самом деле Габриэла давно запихала его в пустующий ящик шифоньера.
Просто ей вдруг очень захотелось сказать Стиву что-то хорошее - такое, что
могло бы его подбодрить. Он старался по возможности украсить жизнь
обитателям пансиона. Габриэла пожалела, что держалась с ним так холодно.
- Когда вы в следующий раз пойдете на собеседование, - сказала она, - я
буду держать за вас скрещенные пальцы.
- Спасибо, - поблагодарил Стив. - Сейчас я нуждаюсь в любой поддержке.
С этими словами он пошел дальше, но прежде, чем спуститься по лестнице,
нерешительно оглянулся и посмотрел на нее. Габриэла увидела это и тоже
остановилась.
- Знаете, я все время хотел вас спросить, но боялся, не покажется ли вам
это странным, - промолвил он нерешительно. - Не хотите ли сходить со мной в
сочельник на рождественскую мессу?
Эта неожиданная просьба смутила Габриэлу, но вместе с тем она была
тронута ею. Она хорошо понимала, что Рождество - Рождество без Джо и без
сестер из монастыря - станет для нее тяжким испытанием. Да и к мессе она не
ходила ни разу с тех пор, как покинула обитель Святого Матфея.
- Я пока не знаю, - ответила она честно. - Но если я решу пойти на
рождественскую службу, то скажу вам. Спасибо за предложение, Стив.
- Что вы, не за что! - отозвался он и, взявшись рукой за перила лестницы,
быстро сбежал вниз, словно охваченный внезапным смущением, а Габриэла
осталась стоять на площадке третьего этажа. Этот короткий разговор каким-то
образом убедил ее в том, что она ошибалась, считая Стива наглым,
самоуверенным, развязным типом. Прав был профессор Томас, когда убеждал ее в
том, что Стив - совершенно нормальный парень. Габриэла снова укорила себя за
излишнюю холодность, с которой она к нему отнеслась.
Потом Габриэла с удовольствием вспомнила Иана Джонса. Вот кто и впрямь
был отличным парнем, с которым наверняка будет приятно и интересно работать.
В разговоре с ней он обмолвился, что встречается с девушкой, на которой
собирается жениться. Габриэла сразу подумала, что это ей очень подходит.
Сама она пока ни с кем не собиралась "встречаться", поэтому ее весьма
устраивало, что интерес, проявленный к ней Ианом, был чисто
профессиональным. Габриэла все еще сильно тосковала. Она вообще сомневалась,
сможет ли она когда-нибудь встретить человека, который хотя бы отдаленно
будет похож на Джо. Возможно, думала она, они с Ианом когда-то станут
друзьями, но любовниками - никогда.
И точно так же думала она о Стиве, с которым ей теперь захотелось
познакомиться поближе.
- Кажется, вы были совершенно правы насчет мистера Портера, - сказала она
профессору Томасу, когда тем же вечером принесла ему ужин, купленный в кафе
напротив. - Сегодня я разговаривала с ним, и он действительно показался мне
совершенно нормальным. Он никак не может найти себе работу и оттого выглядит
немного подавленным.
- Странно, что такой блестящий молодой человек не может нигде устроиться,
- отозвался профессор. - С тех пор, как он поселился в пансионе, я несколько
раз разговаривал с ним, и, на мой взгляд, у него много достоинств. Стив
учился в Йельском университете и закончил его с отличием; кроме того, успел
получить квалификацию специалиста по деловому администрированию в
Стэнфордской школе бизнеса. Одного этого более чем достаточно, чтобы
получить отличное место в любой из крупных корпораций...
Профессор вздохнул. Ему очень хотелось, чтобы Габриэла и Стив в конце
концов поладили и, может быть, даже начали встречаться. Новый постоялец
мадам Босличковой был целеустремленным, прекрасно подготовленным,
талантливым и не лишенным здорового честолюбия молодым человеком. Профессор
не сомневался, что, как только ему удастся получить работу, он сразу же
пойдет в гору.
Слушая его, Габриэла снова подумала, как же ей повезло - новая работа
всего через несколько дней после скандального увольнения. Но она твердо
знала, что, даже если бы ей пришлось голодать, она никогда бы не стала
жалеть о своем заступничестве. Быть может, рассуждала она, когда-нибудь,
вспоминая этот случай, Эдисон поймет, что в мире все же есть люди, которым
она не безразлична.
Они с профессором еще немного поговорили, но кашель его изрядно мучил. В
конце концов Габриэла поднялась и сказала, что пойдет к себе в комнату,
попробует немного поработать над новым рассказом. На самом деле ей просто
хотелось, чтобы старый профессор немного отдохнул, да и ей тоже не помешало
бы прилечь после всех треволнений сегодняшнего дня.
Но судьба приготовила ей еще один сюрприз. Когда Габриэла поднялась на
четвертый этаж, она увидела, что в щели ее двери торчит записка. Она была от
Стива, и Габриэла, развернув листок бумаги, поднесла его к свету.
"Дорогая мисс Габи, - писал Стив аккуратным, почти каллиграфическим
почерком. - Я осмелился оставить Вам это послание только потому, что мне
очень хотелось еще раз поблагодарить за слова сочувствия и поддержки,
которые я услышал от Вас сегодня. Обстоятельства таковы, что сейчас я
больше, чем когда-либо, нуждаюсь в простом человеческом участии. Мой отец
умер прошлой зимой; через месяц после этого мама слегла, и врачи говорят,
что она скорее всего уже никогда не поднимется. Она живет далеко, и я не
смогу навестить ее в это Рождество, хотя мне очень хотелось бы повидаться с
ней.
Теперь, надеюсь. Вы понимаете, чем была вызвана моя странная просьба
сходить со мной на рождественскую мессу. Для меня это значило бы очень
много, хотя вообще-то я никогда не был особенно религиозным (если, конечно,
так можно сказать о католике). Если Вы почему-либо заняты именно в
сочельник, мы могли бы перенести наш поход на любой другой удобный для Вас
день. А может, просто поужинаем вместе? Я неплохо готовлю, и, если только
мадам Босличкова позволит мне воспользоваться ее кухней, я угощу Вас такими
отбивными по-техасски, каких вы еще никогда не пробовали (не говоря уже о
пицце, спагетти, блинчиках с креветками и свиных эскалопах!).
Впрочем, даже если из этого ничего не выйдет, я хотел бы еще раз
поблагодарить Вас и пожелать счастливого Рождества. Пусть Вам и дальше
сопутствует удача; по-моему. Вы этого заслуживаете, честное слово -
заслуживаете!"
Письмо заканчивалось словами: "С наилучшими пожеланиями, преданный Вам
Стив Портер. Писано в Замке баронессы Босличковой в канун Рождества 19**
года", и Габриэла не сдержала улыбки.
"Все-таки он милый человек", - подумала она и, сев на кровать, перечитала
его записку заново. Строки, в которых Стив упоминал о своих родителях,
тронули ее до глубины души. Теперь Габриэла совершено искренне недоумевала,
что заставило ее относиться к Стиву с таким подозрением. Да, сначала он
казался ей каким-то скользким, чрезмерно напористым и навязчиво дружелюбным,
но теперь Габриэла видела, как она в нем ошибалась. Ей было стыдно, и она
решила, что должна пойти со Стивом на рождественскую службу хотя бы для
того, чтобы загладить свою вину. Ей вообще давно следовало побывать в
соборе, чтобы помолиться за Джо и за матушку Григорию. Она должна была это
сделать для тех, кто когда-то был ей ближе всего.
И, приняв это решение, Габриэла отложила записку, пересела за стол и
придвинула к себе тетрадь. Погрузившись в работу, она очень скоро забыла и о
Стиве, и обо всем остальном.
Стива Портера Габриэла не видела до вечера. Встретив молодого человека в
вестибюле, она сказала ему, что была бы рада пойти с ним к мессе, если он не
передумал. Но Стив не передумал. Он был в восторге и так долго благодарил
Габриэлу, что ей снова стало неловко от того, что когда-то она так плохо о
нем думала. Ее раскаяние было так велико, что Габриэла рассказала о своих
чувствах профессору Томасу, которому она принесла очередной ужин.
- Теперь я вижу, что ошибалась, и мне очень, очень стыдно, - закончила
она свою исповедь, и профессор укоризненно покачал головой.
- Лучше поздно, чем никогда, - сказал он с упреком. - Что ж, у тебя еще
есть шанс исправить свою ошибку. Стив - хороший парень, к тому же сейчас он
переживает не самые легкие времена. Думаю, до конца рождественских каникул
он ничего себе не найдет.
В самом деле, Стив ежедневно получал целую кучу официального вида
конвертов, а мадам Босличкова, казалось, только и делала, что отвечала на
телефонные звонки и записывала сообщения, которые оставляли для него
какие-то люди, однако работы пока не было. Иногда профессору даже казалось,
что парень чересчур высоко себя ценит и согласится только тогда, когда ему
предложат пост генерального директора "Дженерал моторе" или AT&T, однако,
несмотря ни на что, он вовсе не казался профессору наглым или излишне
самоуверенным. Целеустремленным - да, раскованным - пожалуй, современным -
возможно, но никак не развязным, высокомерным или заносчивым, и Габриэла,
конечно, ошибалась.
Они встретились в вестибюле в половине одиннадцатого вечера. Стив
галантно придержал дверь, пропуская Габриэлу наружу. Ночь была морозной, под
ногами похрустывал ледок, а пар от дыхания был таким густым, что
просвечивающие сквозь него уличные фонари расплывались и дрожали, словно
Габриэла смотрела на них из-под воды. Холодный воздух, врываясь в легкие,
обжигал их словно огнем, поэтому по дороге к церкви они почти не
разговаривали.
Церковь Святого Андрея очень маленькая, и сегодня она была наполнена до
отказа. Казалось, все прихожане собрались здесь в этот предрождественский
вечер, да еще привели с собой родственников и друзей. Но Габриэле и Стиву
повезло - им удалось занять два последних свободных места на скамье в одном
из передних рядов. Всем, кто пришел после них, пришлось стоять в проходе.
Глядя на золоченые решетки хоров, на распятия и статуи Девы Марии и
святых, Габриэла почувствовала, как ею овладевает что-то вроде ностальгии.
Между колоннами витал запах воска от множества зажженных свечей, а из алтаря
доносился аромат ладана и смолы - кафедра была вся в еловых ветках. Для
Габриэлы это был залах дома, и она не стала сдерживать подступившие к глазам
слезы.
Стив сразу заметил, что она плачет, но ничего не сказал. Вместо этого он
только дотронулся до плеча Габриэлы, как бы напоминая ей, что он здесь,
рядом, и готов помочь, но тут же снова убрал руку, оставляя Габриэлу наедине
со своими мыслями.
Рождественские гимны, которые Габриэла любила и знала наизусть, помогли
ей несколько приободриться. Она настолько взяла себя в руки, что спела
вместе со всей паствой "Вифлеемскую звезду" и "Тихую ночь". Когда же хор
запел "Ave Maria", Стив и Габриэла прослезились уже оба, но на этот раз - от
умиления и ощущения неземной благодати, которая переполняла их души. У них
обоих были свои дорогие сердцу воспоминания и свои сокровенные надежды.
Когда служба подошла к концу, Габриэла поставила у боковых алтарей три
свечи - одну за матушку Григорию и две за Джо и за их ребенка. Потом она
долго молилась за их души и на обратном пути из церкви снова была очень
молчалива. Стив, очевидно, ожидавший, что Габриэла что-нибудь скажет, первым
прервал затянувшееся молчание. Он сказал что-то насчет того, как тяжело
людям приходится вдалеке от дома и как нелегко бывает терять своих близких и
людей, которых ты когда-то любил. Габриэла снова долго не отвечала, потом ,
кивнула с тяжелым вздохом.
- Мне показалось, - продолжал Стив, несколько воодушевленный ее реакцией,
- что для тебя этот год тоже был нелегким.
- Это так, - подтвердила Габриэла, удивляясь про себя, когда это они
успели перейти на "ты". Впрочем, стоила ли такая мелочь внимания? В
монастыре на "вы" полагалось называть только старших монахинь и
настоятельницу, но это правило часто нарушалось. Даже профессору она
несколько раз по ошибке сказала "ты", тут же, впрочем, извинившись.
- Я видел, ты плакала, - сказал Стив, и Габриэла снова кивнула. Отрицать
это было бы глупо. Впрочем, ей тоже показалось, что Стив пережил какую-то
душевную травму, но, как и полагается мужчине, старается скрыть от нее свои
переживания.
Потом они некоторое время шли молча. Стив очень внимательно следил за
тем, чтобы не коснуться ее даже случайно, и Габриэла не могла не оценить его
деликатности. Если не считать одного-единственного прикосновения в церкви,
он вообще еще ни разу к ней не притронулся, и Габриэле даже захотелось
попросить у него прощения за то, что она думала о нем плохо.
Но вместо этого она почему-то сказала:
- Ты прав, этот год был для меня очень тяжелым. Я потеряла двух человек,
которых очень любила... И еще одну женщину, с которой мы, наверное, уже
никогда больше не увидимся. Это случилось совсем недавно, незадолго до того,
как я поселилась в пансионе у мадам Босличковой.
Этими словами она хотела дать своему спутнику понять, что на самом деле
она очень хорошо понимает его чувства, но Стив вдруг заговорил о другом.
- Наша хозяйка - настоящее сокровище! - произнес он искренне. - Она очень
добра ко мне. Бедняжка целыми днями только и делает, что отвечает на мои
телефонные звонки!
- Думаю, мадам Босличкова не имеет ничего против, - возразила Габриэла. -
У нее добрая душа, хотя она и хочет казаться строгой.
Они были примерно в одном квартале от пансиона, когда Стив неожиданно
предложил Габриэле зайти в кафе на углу и выпить по чашечке кофе. Времени
было далеко за полночь, но кафе еще работало. Габриэла, успевшая
основательно замерзнуть, подумала, что чашечка горячего кофе с молоком или
со сливками будет ей очень кстати. Кроме того, она знала, что стоит ей
остаться одной, и она сразу начнет думать о Джо и в конце концов непременно
расплачется. В рождественскую ночь просто невозможно было не чувствовать
себя одинокой. Габриэла решила, что раз уж избежать этого все равно нельзя,
то неплохо хотя 6Ы оттянуть наступление этого грустного момента. Возможно, и
у Стива тоже были свои печали и заботы, о которых ему не хотелось думать.
Так что общество друг друга было для обоих пусть и временным, но все-таки
спасением.
- Конечно, почему бы нет? - ответила Габриэла.
За кофе Стив много рассказывал о своем детстве, о своей учебе в Йеле и в
Стэнфорде. В Калифорнии ему очень нравилось, но Стив считал, что в Нью-Йорке
у него будет больше возможностей найти хорошее место. Сейчас, однако, он
начинал сомневаться в правильности своего решения.
- Мне кажется, волноваться еще рано, - сказала ему Габриэла. - Быть
может, после Рождества все изменится и тебе повезет.
После этого Стив спросил, правда ли, что она была в монастыре, и Габриэла
кивнула.
- Я больше двенадцати лет жила в монастыре Святого Матфея. Сначала я была
просто воспитанницей и только в последний год - послушницей. Но в силу ряда
обстоятельств мне пришлось оставить монастырь.
- Да, в жизни обстоятельства часто оказываются сильнее нас, не так ли? -
заметил Стив, - Это очень печально, но это факт. Иногда мне даже кажется,
что в мире не осталось простых, естественных вещей - одни только
обстоятельства, которые правят нами по собственному произволу.
- Иногда мы сами себе все усложняем, - возразила Габриэла. - С некоторых
пор я стараюсь придерживаться именно этой точки зрения, и хотя у меня это не
всегда получается, я постепенно убеждаюсь, что большинство вещей на самом
деле гораздо проще, чем кажется на первый взгляд.
- Хотелось бы и мне смотреть на жизнь так, как смотришь ты, - вздохнул
Стив, когда официантка наливала им по третьей чашке. - Но сейчас мне это
трудно. Быть может, со временем...
И, повинуясь какому-то внутреннему порыву, Стив рассказал Габриэле о
девушке, с которой он познакомился во время учебы в Йеле. Они были
помолвлены и собирались пожениться прошлым летом, в день Четвертого июля. Но
за две недели до свадьбы невеста Стива погибла в автомобильной катастрофе,
когда она ехала, чтобы встретиться с ним. Это происшествие, сказал Стив,
круто и навсегда изменило его жизнь, и Габриэла сочувственно кивнула.
А на глазах у Стива уже блестели слезы. Словно догадываясь, что в ее лице
он обрел благодарную слушательницу, Стив признался, что его невеста была
беременна и что он никак не может смириться с потерей сына, рождения
которого очень ждал.
Габриэла слушала его с удивлением и ужасом. Сердце ее от жалости
обливалось кровью. Трагедия, постигшая Стива, очень напоминала ей ее
собственное несчастье. Она тоже потеряла и Джо, и своего ребенка, но
рассказать Стиву свою историю Габриэла не осмелилась. Слишком уж затертым и
пошлым был сюжет, действующими лицами которого были священник и монашка.
Большинство людей просто не способны были увидеть в нем ничего, кроме
вульгарной любовной интрижки. О своей любви к Джо Габриэла не рассказывала
даже профессору Томасу, которого бесконечно уважала.
- Я чувствов