Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
клашке, допустившему непростительную грубость во время экскурсии по участку. - А вам предстоит давать ответы. По-моему, вы сами просили о встрече. Если у вас есть что сказать, говорите. Иначе - вот Бог, а вот порог. Воспользуйтесь дверью.
Аристократическое лицо Гордона Бьюкенена даже не дрогнуло, но Сэм заметила, как на щеке Валенте запульсировала жилка.
- Кстати, для протокола, - заявил Бьюкенен скучным голосом, - мистер Валенте не может быть тем убийцей, которого вы ищете. Вот список тех мест, где он находился в воскресенье, вместе с именами и телефонными номерами свидетелей, которые могут удостоверить его показания. Как вы узнаете из этого списка, мой клиент был сначала на ленче, а потом на матче "Никс" <Баскетбольная команда Нью-Йорка.> вместе еще с тремя деловыми партнерами. После этого мужчины отправились в "Сенчури клаб", где до шести часов обсуждали подробности сделки. В девять часов он ужинал в ресторане, где его видела и узнала женщина, чье имя есть в этом списке. В час ночи он вернулся домой, где сделал несколько продолжительных телефонных звонков своим азиатским поставщикам, что могут удостоверить его водитель, швейцар и записи телефонных разговоров.
Маккорд потянулся за бумагой, но, едва взяв в руки, тут же уронил, словно показания свидетелей ничуть его не интересовали.
- Мне говорили, что мистер Валенте не любит давать показания. Мало того, делает все, чтобы выказать свое недружелюбие по отношению к полиции. Меня интересуют мотивы, по которым он решил сегодня явиться и помочь нам именно в этом деле.
Бьюкенен закрыл портфель.
- Мотивы моего клиента вас не касаются. Не находите, что ваша обязанность - найти настоящего убийцу Логана Мэннинга?
- Предположим, я захотел бы сказать вам, что наша главная подозреваемая - миссис Мэннинг, - лениво протянул Маккорд. - Что бы вы сказали на это?
Яростный рык Валенте ударил по ушам, словно раскат грома:
- Я сказал бы, что вы лишились своих последних гребаных мозгов!
Маккорд резко повернул голову, и Сэм увидела, как два врага наконец оказались лицом друг к другу: изобретательный охотник и опасный хищник. Оба молчали, словно двигаясь по невидимому кругу, обходя друг друга, пока охотник не улыбнулся.
- У меня сложилось впечатление, что вы и миссис Мэннинг совершенно не знали друг друга до той самой вечеринки. Вы питаете к ней нечто большее, чем просто симпатию?
- Хватит молоть чушь! - отрезал Валенте, взметнувшись со стула с бессознательной смертоносной грацией пантеры. - Вот уже несколько недель, как вы за нами следите, и прекрасно знаете, что прошлую ночь она провела со мной!
Бьюкенен поспешно встал, и Сэм показалось, будто адвокат беспокоится о том, что еще выкинет клиент. Но Маккорд уже приготовился к очередной атаке.
- Вы ведь давно ее знаете, не так ли? Если быть точным, уже четырнадцать лет.
- И вы только до этого докопались?
Валенте покачал головой, словно не мог поверить степени чужой глупости, и, не прощаясь, вышел. Бьюкенен последовал за ним.
Маккорд несколько секунд смотрел им вслед, в гневе стиснув челюсти. Потом пробормотал очень тихо, словно про себя:
- Сукин сын! Он уже был готов заговорить... - И, оглянувшись на Сэм с непередаваемым выражением презрения к себе, признался:
- Мне не следовало недооценивать его, но я вообразил, будто уже знаю все, что следует о нем знать из досье, поэтому едва ли не с первого слова попытался хорошенько врезать его лбом о стену. Показать, насколько я крут. Ему ничего не оставалось делать, как показать в ответ, что плевать он на меня хотел с высокой колокольни! Ты была права, Сэм. У Снеговика есть уязвимое местечко, нет, нежное местечко. И оно называется "Ли Мэннинг". Не восстанови я его против себя, сыграй честнее, он наверняка выдал бы то, что мне так необходимо узнать. Но больше он такого шанса нам не даст...
Сэм вскочила и метнулась к двери.
- Куда ты?
- Попробую сыграть с ним в честную игру, - откликнулась она уже на бегу.
Промчалась к заднему коридору, добежала до лестницы, протиснулась мимо растерявшегося капитана Холланда и ею спутников, все еще стоявших у зеркала и обсуждавших визит Валенте. Молясь о том, чтобы лифты, как всегда, были перегружены и едва ползли, она распахнула тяжелую дверь на лестницу и кубарем скатилась на два пролета: каблуки оглушительно барабанили по ступенькам, почти заглушая стук сердца.
Глава 56
Первый этаж представлял собой обычную картину суматошной беготни и шумных переговоров. Здесь толкались полицейские в мундирах, обычные посетители и адвокаты, но Валенте и Бьюкенена нигде не было видно. Сэм ринулась к входной двери, протиснулась наружу и увидела, как мужчины быстро спускаются по ступенькам крыльца к черному "мерседесу" - лимузину, подкатившему к обочине.
- Мистер Валенте! - крикнула она.
Они обернулись и приостановились, ожидая, пока она подойдет ближе: Бьюкенен - с хмурым удивлением, Валенте - с выражением презрительного неверия.
День выдался холодным. Снежинки кружились на ветру, небо было серым, и Сэм, поеживаясь, обхватила себя руками и пыталась овладеть ситуацией, к которой была совершенно не подготовлена, да к тому же не одета, как следует.
- Мистер Валенте, - начала Сэм, - у меня есть кое-какие вопросы. Я...
Но Бьюкенен тоном, таким же ледяным, как зимний ветер, прижимавший к телу тонкую блузку, перебил ее:
- У вас была возможность задавать вопросы там, наверху, детектив. Это совершенно неподходящее место для того, что вы имеете в виду.
Но Сэм, проигнорировав разгневанного адвоката, сосредоточила всю силу своего обаяния на его циничном клиенте. Пытаясь играть "честно".
- Мистер Валенте, я нахожусь в прискорбном меньшинстве, но все же никогда не верила и не поверю, будто вы или миссис Мэннинг убили Логана Мэннинга.
- Если это заезженный прием "хороший коп - плохой коп", - презрительно бросил Валенте, - вы явно переигрываете.
- Дайте мне время! Я совсем недавно работаю, - пояснила Сэм, вздрагивая, и на миг ей показалось, что в ледяной броне появились чуть заметные трещинки. Прибегнув к тону невинной искренности, постыдно граничащей с наивностью, Сэм пыталась просочиться сквозь эти трещины в его сопротивлении. - Я всего несколько недель, как стала детективом, так что, может, все делаю не правильно, но не могли бы вы объяснить мне кое-что, может, я сумела бы помочь...
- Повторяю, детектив, тротуар не место для допроса моего клиента, - гневно остерег Бьюкенен. - Майкл, мы опаздываем.
Едва он отвернулся, как вышколенный водитель немедленно открыл заднюю дверцу лимузина.
Бьюкенен уселся, и Валенте уже хотел последовать за ним, но Сэм не отставала:
- Мистер Валенте, почему вы и миссис Мэннинг притворялись, будто не знаете друг друга?
- Я никогда и ни в чем не притворялся, - коротко ответил Валенте, скользнув в машину.
И Сэм, вспомнив его поведение с Ли Мэннинг на месте аварии, неожиданно поняла, что это правда. В отчаянии она вцепилась в дверцу и, конвульсивно вздрагивая, попыталась в последний раз уговорить Валенте:
- Это верно... вы не притворялись... зато притворялась миссис Мэннинг, и именно это вызвало наши сомнения и подозрения. Если действительно хотите, чтобы мы поискали других подозреваемых, прошу, ответьте на мой вопрос. Вы же хотите, чтобы мы нашли настоящего убийцу, не... - она хотела сказать "вас и миссис Мэннинг", но решила сыграть наверняка, сделав упор только на Ли, - не миссис Мэннинг.
Поколебавшись, он, к радостному изумлению Сэм, буркнул:
- Садитесь в машину.
Сэм немедленно выполнила приказ, и водитель закрыл дверь.
- Спасибо, - прошептала она, растирая руки и пытаясь не стучать зубами. Она открыла рот, чтобы задать вопрос, но тут же испуганно осеклась: лимузин плавно отъехал от обочины.
- Я опаздываю на встречу в мидтауне <Средняя часть города, примыкающая к центру, но не входящая в него.>, - сухо пояснил Валенте. - Хотите выйти? Или поедете со мной?
Сэм уловила хорошо замаскированную иронию и поспешно проглотила вертевшийся на языке достойный ответ. Интуиция предостерегала ее от стычек с ним на любом уровне: недаром у нее было такое чувство, что Майкл Валенте - противник куда более грозный, чем позволяла ему репутация. Она поколебалась, не зная, имеет ли право проговориться о записке, найденной в корзине с грушами, но все же решила рискнуть. Если у него действительно есть алиби, Маккорду эта записка ничего не даст. Если же алиби окажется ложным, Бьюкенен все равно узнает обо всем, поскольку по закону все материалы дела предоставляются адвокату.
- Я жду, детектив, - нетерпеливо напомнил Валенте. Сэм решила быть абсолютно искренней - если он ей позволит, - и готовиться к новой карьере - если окажется, что она приняла неверное решение.
- Когда миссис Мэннинг еще была в больнице, детектив Шредер нашел телефонограмму от вас и спросил, знакомы ли вы. Она сказала не правду, ответив, что вы впервые встретились у нее на вечеринке несколько ночей назад. Вы не знаете, почему она солгала?
- Она не лгала, - парировал он.
Сэм сразу усомнилась в оценке Маккорда, заключившего, что клиент "был готов заговорить", и робко взглянула в мрачное лицо Валенте:
- Как давно вы знаете миссис Мэннинг?
- Четырнадцать лет.
Сэм испустила едва уловимый вздох облегчения. Это по крайней мере честный ответ, но она была недовольна тем, на что пришлось пойти, дабы его получить. Стараясь не давать воли воинственным интонациям, она спокойно предложила:
- Если попытаетесь преодолеть свое вполне понятное нежелание иметь со мной дело и тем более отвечать на мои вопросы, причем отвечать достаточно чистосердечно, я, в свою очередь, постараюсь задавать их как можно меньше. И даже отвечу на ваши. Договорились?
Хотя он отказался заключать с ней какие бы то ни было сделки, все же снизошел до того, чтобы прояснить последний ответ:
- Она попросту не узнала меня, потому что все эти годы мы ни разу не виделись. Кроме того, раньше у меня была борода.
- Хотите сказать, что она даже не вспомнила вашего имени? - скептически хмыкнула Сэм.
- Она знала меня под другим именем.
- Фалько или Нипоте? - подсказала она, наблюдая за его реакцией.
Она не замедлила себя ждать. У него вырвался короткий сардонический смех.
- Так это вы стащили записку, которую я прислал вместе с грушами! - воскликнул он, брезгливо морщась. - Вы, копы, каждый раз не устаете меня поражать!
Не слишком горя желанием признаться, что это она взяла записку, Сэм уклончиво пробормотала:
- Как вы могли прийти к такому заключению из сказанного мной?
- Догадайтесь, детектив.
- Нет, так не пойдет, - твердо заявила Сэм. - Давайте обменяемся объяснениями?
Она подождала его согласия, но он лишь вскинул брови и стал молча ее рассматривать, поэтому Сэм, как заядлый игрок, все же предложила свое объяснение первой, иначе говоря, честно рассказала, почему ее заинтересовала корзина с грушами и как она нашла и прочла записку. Договорив, она намеренно сделала паузу, чтобы придать большее значение своей следующей реплике:
- Мистер Валенте, вы помните, что написали в записке? Он бесстрастно кивнул, но, очевидно, до него дошел не только содержащийся в записке намек, но и выводы, которые должна была сделать полиция, потому что выражение лица стало чуть менее настороженным и отчужденным, чем обычно.
Сэм, сама того не сознавая, улыбнулась:
- Как вы поняли, что это я нашла записку? Только потому, что упомянула эти два имени?
Он немного помялся, прежде чем неохотно ответить:
- Я специально написал их, потому что Ли знала меня только по этим двум именам. А теперь спросите себя: как, по-вашему, мне нужно было бы пользоваться собственным печатным бланком, знай она до этого, кто такой Майкл Валенте?
- Вы правы, - качнула голо вой Сэм и тут же попробовала прощупать чуть глубже:
- Когда миссис Мэннинг окончательно поняла, что вы и есть ее старый друг Фалько Нипоте?
В золотистых глазах промелькнула неожиданная мимолетная улыбка, настолько смягчившая его лицо, что Сэм даже дыхание затаила при виде столь разительной метаморфозы.
- Я, кажется, сказала что-то очень смешное? - осведомилась она, пытаясь сохранить прежний, спокойный и деловитый, тон.
Валенте медленно наклонил голову. В глазах еще мелькали смешливые искорки, но сам он оставался раздражающе молчаливым.
- Дайте мне опомниться... - пошутила она, не сдержавшись.
Услышав эту притворную мольбу, он оттаял еще на градус и действительно дал ей опомниться.
- Фалько - сокол по-итальянски, - пояснил он. - Это моя давняя кличка. Просто в то время меня не называли по имени.
- А Нипоте? - допытывалась она. - Это в переводе...
- Племянник.
Сэм недоуменно распахнула глаза.
- Именно так нам сказали, когда мы консультировались с людьми, знающими итальянский, но посчитали, что это слово может иметь какое-то особое значение для вас и миссис Мэннинг. Но почему она знала вас как "племянника"?
Она поняла, в чем дело, еще до того, как договорила, но решила подождать, пока он это подтвердит.
- Ли не раз слышала, как меня окликала тетя, и предположила, что это моя фамилия.
- Значит, тогда вы не слишком хорошо знали друг друга?
- Мы редко разговаривали.
- Понимаю, - кивнула Сэм и, вспомнив, что самый главный вопрос, побудивший ее прибегнуть к этому авантюрному способу получения информации, остается пока без ответа, спросила, как раз когда машина, миновав угол Парк-авеню и Сорок восьмой улицы, подкатила к тротуару:
- Когда миссис Мэннинг поняла, что вы и есть тот самый старый друг с Грейт-Джонс-стрит?
- В ту же ночь, когда узнала о смерти мужа. Я специально приехал, чтобы все ей объяснить и узнать, не нужна ли ей помощь.
- Вы все еще были в ее доме, когда мы приехали? - пробормотала Сэм, когда водитель вышел и открыл заднюю дверцу лимузина. Их хрупкое перемирие мигом рухнуло, стоило ей закончить фразу, потому что Майкл мигом понял, что она не до конца честна с ним.
- Вам чертовски хорошо известно, что был! - отрезал он и, сухо кивнув на дверцу, уточнил:
- Мы здесь выходим.
Сэм оставалось только последовать его примеру. Мужчины выбрались вслед за ней. Валенте что-то сказал водителю и, захватив портфель, удалился вместе с Бьюкененом. Сэм обошла лимузин сзади, зябко обхватив себя руками и вытягивая шею в надежде поймать такси. У нее не было ни пальто, ни сумочки, следовательно, ни цента с собой, но как только она доберется до участка, сразу же заплатит. Она машинально оглянулась, увидела, что мужчины входят в гигантское, занимающее целый квартал здание, и неожиданно для себя решила проследить за ними.
- Куда вы, мисс? - удивился водитель. - Мистер Валенте велел мне доставить вас обратно в участок.
- Можете подождать здесь или объехать вокруг квартала, - предложила Сэм. - Я забыла спросить его кое о чем.
Она ринулась в холл как раз в тот момент, когда за Валенте и адвокатом закрылись двери лифта, и, задрав голову, уставилась на световое табло, загоревшееся зеленым на шестнадцатом этаже. Список контор находился между лифтами, и она поискала цифру с номером "16". Только четыре имени - значит, фирмы солидные. "Найтсбридж: акушерство и гинекология". "Трумэн и Хорн: дипломированные бухгалтеры-ревизоры". "Олденберри, Смит и Кромвелл" - хорошо известная адвокатская контора. Сэм, смеясь про себя, сразу отбросила гинекологов. Только сегодня в помещении для допросов атмосфера буквально искрила с трудом подавляемыми инстинктами настоящих мужчин, мачо, готовых вцепиться друг другу в глотки. Значит, никаких акушеров. Финансовыми делами Валенте занимался его кузен, а адвокатские услуги предоставляла одна из самых престижных нью-йоркских фирм. Так что и это можно не брать в расчет. А вот четвертое помещение принадлежало компании "Интеркуэст инк.". Это что такое?
Сэм подошла к стойке охраны, показала на удостоверение личности, свисавшее с цепочки вокруг шеи, и спросила:
- Что вы можете сказать мне об "Интеркуэст"?
- Ничего особенного, детектив. Насколько я знаю, эта фирма занимается частным сыском, и, должно быть, дорого дерет за свои услуги. Видели бы вы их контору! Сказка!
- Большое спасибо... Леон, - добавила она, взглянув на бейджик с именем.
Погруженная в свои мысли, Сэм рассеянно смотрела в окно лимузина Валенте на поток пешеходов, спешивших мимо. Ветер был такой, что все как один старались нагнуть головы пониже и все же обгоняли тащившиеся черепашьим шагом машины.
Поскольку Валенте и Бьюкенен потребовали встречи в участке, чтобы обсудить убийство Мэннинга, а затем прямиком отправились к частным сыщикам, Сэм нисколько не сомневалась, что Валенте собирается нанять собственных детективов с заданием найти истинного убийцу Логана Мэннинга. Крайне странное намерение для человека, якобы считающего, что это сделала его любимая женщина. Впрочем, может быть, адвокат Валенте собирается подсунуть в качестве приманки других подозреваемых, чтобы отвлечь Мак-корда или убедить присяжных, что, кроме миссис Мэннинг, есть и другие люди, имевшие мотив и возможность убить Мэннинга.
Все это возможно при условии, что после проверки будет установлена подлинность алиби Валенте. Но даже если и так, все равно не исключено, что Валенте нанял кого-то для убийства Мэннинга.
Сэм вздохнула. Все это весьма вероятно и вполне убедительно. Невероятно только одно: что Валенте позаботился отправить ее обратно в своем удобном теплом лимузине.
А Майкл тем временем отошел от окна на шестнадцатом этаже, из которого только что видел свою машину.
- Литлтон проследила, куда мы идем, - сообщил он Бьюкенену.
Основатель "Интеркуэст", Стивен Уоллбрехт, только что вошедший в кабинет, услышал его замечание и кивнул.
- Саманта К. Литлтон - самый молодой и неопытный член бригады, расследующей убийство Мэннинга, - объявил он.
Глава 57
Высокий, стройный, с редеющими волосами, светло-серыми, блестевшими острым умом глазами, излучавший абсолютную уверенность в себе и неутомимую энергию, Уоллбрехт считался асом частного сыска.
- Простите, что заставил ждать, - извинился он и, обменявшись рукопожатием с клиентами, уселся за стол и извлек из правого ящика несколько папок. - Позвольте, как обычно, начать со знакомства с противником.
Он вручил мужчинам два экземпляра досье и положил третий перед собой, на случай если понадобится справка.
- Вы скорее всего уже знаете, что эта бригада состоит из четырех человек. И поскольку, Майкл, вы упомянули Саманту Литлтон, начнем с нее. Ей тридцать три. Значок детектива получила только немногим более месяца назад. Из того, что я успел узнать, отсутствие опыта она возмещает тонким умом и безошибочной интуицией. Кстати, - пошутил он, - если вздумаете дразнить ее, сначала хорошенько подумайте. Она прекрасно стреляет и получила черный пояс по карате, когда была еще подростком. Должен также сообщить, что ее отец - Итан Литлтон. - Последние два слова Уоллбрехт многозначительно подчеркнул.
- Футбольный тренер? - спросил Бьюкенен и, дождавшись кивка, добавил:
- Значит, она сестра Брайана и Тома Литлтонов?
- Верно. Два обладателя приза Хайсмана <Присуждается ежегодно лучшему игроку из университетских футбольных команд.> и легендарный футбольный тренер в одной семье. Из остальных братьев двое - тренеры футбольных команд в средних школах, один все еще играет в бейсбольной команде младшей лиги, а последний - владелец тренажерного зала в Нью-Йорке. Саманта - самая младшая из семерых, и если мальчики заполучили мускулы, то ей досталась большая часть мозгов, предназначавшихся всей семейке. После смерти отца мать вторично вышла замуж. - Он снова помедлил для пущего эффекта, прежде чем взорвать маленькую словесную бомбу:
- Отчим детектива Литлтон - сенатор Холленбек.
- Жаль, что я не знал этого раньш