Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
в порядке, и попросить прощения
за субботнюю драку. А.., а остальное.., разговор о деньгах возник, потому
что завтра мы должны были собраться и обсудить условия займа. Паркеру
пришлось объяснить, что кредитор отменил встречу.
В этот момент из пейджера понеслись громкие пронзительные гудки. Мередит
потянулась к оставленной на диване сумочке, прочитала сообщение и с тихим,
отчаянным стоном откинула голову на спинку и закрыла глаза.
- Только этого мне и не хватало сегодня для полного счастья.
- Что случилось?
- Это отец, - вздохнула она, нерешительно глядя на Мэтта. Теплый свет
мгновенно погас в его глазах при упоминании о Филипе, челюсти упрямо ,
сжались. - Он просит меня позвонить. В Италии два или три часа ночи. Либо
хочет просто поздороваться со мной, либо наконец ему на глаза, попалась
газета.
Отец, как оказалось, был в римском аэропорту в ожидании вылета домой, и
когда в трубке раздался Оглушительный голос, Мэтт нахмурился, а Мередит
сжалась.
- Что, черт возьми, ты придумала?! - взорвался отец, как только
телефонистка соединила их.
- Успокойся, пожалуйста, - начала Мередит, но ничто уже не могло удержать
Филипа.
- Ты, кажется, просто спятила! - орал он. - Стоило оставить тебя всего на
пару недель, и твоя физиономия мелькает во всех газетах рядом с рожей этого
ублюдка, и тут же начинаются угрозы...
Проигнорировав упоминание о Мэтте, Мередит попыталась успокоить отца,
подумав, что он так разбушевался из-за сегодняшних событий.
- Не стоит доводить себя до удара, - взмолилась она, изо всех сил
стараясь держать себя в руках. - Все три бомбы нашли и убрали, никому не
причинили вреда...
- Три! - Заревел он. - Три бомбы?! О чем ты говоришь?!
- А ты о чем? - осторожно осведомилась она, но было уже поздно.
- О той ложной тревоге в Нью-Орлеане, - объявил он, и по голосу Мередит
поняла, что отец теряет последние капли терпения.
- Так было три бомбы? Когда? Где?
- Сегодня. В Нью-Орлеане, Далласе и здесь.
- А что с торговлей?
- То, чего и следовало ожидать, - сообщила она деловитым и ободряющим
голосом. - Пришлось закрыть магазины на целый день, но завтра все
образуется. Я уже работаю над планом специальной распродажи. Отдел рекламы
хочет назвать ее взрывной распродажей, - попыталась она пошутить.
- А наши акции?
- К концу дня упали на три пункта.
- Но Фаррел?! - с новым приливом ярости потребовал отец. - Тебе нужно
держаться как можно дальше от него, черт возьми! Никаких пресс-конференций,
вообще ничего!
Он так громко кричал, что Мэтт слышал каждое слово, и Мередит с
беспомощной мольбой посмотрела на мужа, но, вместо того чтобы ободряюще
улыбнуться ей, он молча выжидал. Ждал, что она откажется выполнять приказы
отца, и когда этого не произошло, отвернулся и, подойдя к окну, встал к ней
спиной.
- Послушай, - просила Мередит дрожащим голосом, - нет смысла доводить
себя до очередного сердечного приступа.
- Не смей говорить со мной как с выжившим из ума инвалидом! - предупредил
он, но голос звучал натянуто, и Мередит показалось, что он глотает таблетки.
- Я жду ответа насчет Фаррела.
- Не думаю, что стоит обсуждать это по телефону.
- Прекрати заговаривать мне зубы, будь ты проклята! - буйствовал он, и
Мередит поняла, что лучше объяснить все начистоту и не пытаться откладывать
разговор, поскольку отец из-за ее уклончивости все больше выходил из себя.
- Хорошо, раз ты этого хочешь, - спокойно произнесла она и остановилась,
лихорадочно соображая, как лучше все объяснить. Видимо, стоит прежде всего
избавить его от тревог по поводу того, что дочь обнаружила подлость, которую
он сделал одиннадцать лет назад, разлучив ее с мужем, и потому Мередит
начала именно с этого:
- Я понимаю, что ты любишь меня и сделал то, что считал нужным,
одиннадцать лет назад, но...
Филип ничего не ответил, поэтому Мередит осторожно добавила:
- Я говорю о телеграмме, которую ты послал Мэтту, Ту, где сообщалось, что
я сделала аборт и подаю на развод. Я все знаю об этом...
- Где ты сейчас, черт побери? - с подозрением осведомился отец.
- Дома у Мэтта.
Голос отца дрожал от ярости и еще, как показалось Мередит, от страха.
Панического страха.
- Я возвращаюсь домой. Самолет вылетает через три часа. Держись от него
подальше! Не доверяй ему!
Ты не знаешь этого человека! - И с уничтожающим сарказмом добавил:
- Попробуй продержаться и не вылететь в трубу до того, как я успею
оказаться в Чикаго.
Он с силой швырнул трубку, и Мередит, медленно повесив свою, взглянула на
Мэтта, по-прежнему стоявшего к ней спиной и словно обвинявшего ее за то, что
она не встала открыто на его сторону.
- Ну и денек! - с горечью пробормотала она. - Полагаю, ты разозлился,
потому что я не сказала ему всей правды.
Мэтт, не оборачиваясь, поднял голову и устало потер затекшую шею.
- Нет, Мередит, - упавшим голосом произнес он. - Просто пытаюсь убедить
себя, что ты не отступишься от меня, когда он вернется, не начнешь
сомневаться во мне или, что хуже, не станешь взвешивать, что приобретешь и
что можешь потерять, оставшись со мной.
- О чем ты? - удивилась Мередит, подходя к нему.
Мэтт мрачно, исподлобья оглядел Мередит.
- Все это время я пытался представить, что он сделает, когда приедет и
обнаружит, что ты решила остаться со мной. И только сейчас понял.
- Мэтт, - мягко повторила она, - о чем ты?
- Твой папаша собирается выкинуть козырную карту. Он заставит тебя
сделать выбор - я или он, "Бенкрофт энд компани" вместе с постом президента
или ничего, если ты предпочтешь меня. И я не уверен, - добавил он,
прерывисто вздыхая, - какой путь ты выберешь.
Мередит была слишком измучена, слишком устала, чтобы задумываться над еще
не возникшей проблемой.
- До этого не дойдет, - пообещала она, поскольку была твердо уверена в
том, что убедит отца примириться с Мэттом.
- Кроме меня, у него никого нет, и отец по-своему любит меня, - дрожащим
голосом уговаривала она Мэтта, умоляя его не осложнять и без того непростую
ситуацию. - И поэтому он будет рвать и метать и даже угрожать мне, но
когда-нибудь обязательно остынет и смирится. Мэтт, пожалуйста, поставь себя
на его место. Представь, что твоя восемнадцатилетняя Дочь, которую ты всю
жизнь охранял от грубой реальности и уродств жизни, встречает мужчину
гораздо старше себя, которого ты считаешь охотником за приданым. И этот
мужчина лишает ее девственности и награждает ребенком. Что бы ты испытывал к
нему?
Немного поколебавшись, Мэтт сухо признался:
- Я бы возненавидел его!
И в тот момент, когда Мередит показалось, что она выиграла спор, Мэтт
добавил:
- Но попытался бы примириться с ним ради дочери. И уж точно не стал бы
калечить ей жизнь, заставляя ее думать, что муж бросил ее, не стал бы
подкупать его, чтобы он действительно ушел.
Мередит тяжело вздохнула:
- Он и это сделал?
- Да. В тот день, когда мы впервые приехали к тебе домой.
- И что ты ответил?
Мэтт посмотрел в огромные встревоженные глаза, ободряюще улыбнулся и
обнял ее.
- Я сказал, - пробормотал он, наклоняя голову, чтобы прижаться к ее
губам, - что ему не стоит вмешиваться в нашу жизнь. Но, - продолжил он
хрипло, покусывая мочку ее уха и ощущая, как она тает в его объятиях, -
немного не такими словами.
Наступила полночь, когда Мэтт проводил ее к машине. Усталая после
трудного дня и опьяненная его ласками, Мередит нехотя уселась за руль.
- У тебя хватит сил вести машину? - спросил он, не давая ей закрыть
дверцу.
- Едва-едва, - мечтательно улыбнулась она, вставляя ключ в зажигание.
Мотор заработал одновременно с радио и обогревом.
- В пятницу я даю вечер в честь вокального состава оперы "Ночной
призрак", - сообщил он. - Придут многие из твоих знакомых. Моя сестра тоже
будет и не мешало бы, пожалуй, позвать твоего адвоката. Думаю, эти двое
неплохо поладят.
Он поколебался, словно боясь задать вопрос, и Мередит шутливо объявила:
- Если это приглашение, я вынуждена согласиться.
- Я не хочу, чтобы ты была гостьей. Сбитая с толку и сконфуженная,
Мередит уставилась на руль.
- Вот как?
- Я хотел бы, чтобы ты была хозяйкой в моем доме, Мередит.
И тут она поняла причину его колебаний. Мэтт просил ее выполнить роль
хозяйки и тем самым неофициально объявить, что они по-прежнему муж и жена.
Взглянув в бездонные серые озера его глаз, она беспомощно улыбнулась:
- Черный галстук <Имеется в виду, что мужчины должны быть в смокингах,
женщины - в вечерних платьях.>?
- Да, а почему ты спрашиваешь?
- Потому, - лукаво улыбнулась она, - что, хозяйке крайне важно быть
одетой, как полагается к случаю.
С похожим на смех стоном Мэтт вытащил ее из машины, обнял и завладел
губами в долгом страстном поцелуе, не зная, как еще выразить благодарность и
облегчение. Он продолжал целовать ее, когда диктор объявил по радио, что
тело Станисласа Шпигальски, арестованного за мошенничество и обман клиентов,
среди которых были Мэтью Фаррел и Мередит Бенкрофт, найдено в канаве на
обочине проселочной дороги, недалеко от Бельвиля, штат Иллинойс.
Мередит, отпрянув, потрясение уставилась на Мэтта.
- Ты слышал?!
- Да, еще днем.
Его полнейшее безразличие и то, что он ни слова не сказал ей, показались
Мередит несколько странными, но усталость лишила ее способности мыслить
здраво, и кроме того, губы Мэтта вновь припали к ее губам.
Глава 52
Принадлежавшим "Интеркорпу" частным сыскным агентством "Инквест", главная
контора которого находилась в Филадельфии, руководил бывший сотрудник ЦРУ
Ричард Олсен. Когда Мэтт в половине девятого вышел из лифта, Олсен уже
ожидал его в приемной.
- Рад видеть вас, Мэтт, - приветствовал он после того, как они обменялись
рукопожатием.
- Через пять минут освобожусь, - пообещал Мэтт. - Прежде чем мы
поговорим, я должен позвонить.
Закрыв за собой дверь кабинета, Мэтт поднял трубку, и через минуту на
личном телефоне президента большого чикагского банка загорелась красная
лампочка. Тот поднял трубку после первого звонка.
- Это Мэтт, - не здороваясь, сказал Фаррел. - "Рейнолдс Меркентайл"
отказался дать заем "Бенкрофт", как мы и думали. Впрочем, и другой кредитор,
которого они нашли, тоже отступился.
- Экономика крайне неустойчива, и кредиторы нервничают, - заметил банкир.
- Кроме того, "Рейнолдс Меркентайл" уже потерял огромную сумму денег,
поскольку два их основных дебитора в этом квартале обанкротились, так что
банк нуждается в наличных.
- Знаю, - нетерпеливо бросил Мэтт. - Не знаю лишь одного - сочтут ли
после всех этих бомб, что "Бенкрофт энд компани" вошла в группу
экономического риска, и начнут продавать ее векселя.
- Может, нам стоит попытаться?
- Да, и сегодня же, - велел Мэтт.
- Тем же способом, о котором мы говорили раньше? - осведомился банкир. -
Покупаем векселя "Бенкрофт энд компани" от имени фирмы "Келлер траст", и вы
в течение двух месяцев обещаете избавить нас от них?
- Совершенно верно.
- Но не опасно ли упоминать Рейнолдсу фамилию "Коллер"? Они никак не
могут связать его с вами?
- Это девичья фамилия моей матери, - сообщил Мэтт, и никто об этом не
знает.
- Если вся эта история с бомбами не нанесет вреда репутации "Бенкрофт", -
добавил банкир, - мы можем подержать векселя у себя, как только положение
стабилизируется.
- В таком случае мы обсудим условия, - согласился Мэтт, по сейчас у него
были заботы поважнее. - Как только вы договоритесь с Рейнолдсом о векселях,
можете сказать, что "Коллер траст" намеревается финансировать и хаустонский
проект. Пусть он немедленно позвонит Мередит Бенкрофт и все ей скажет. Я
хочу, чтобы она знала, что получит средства.
- Мы все устроим.
Повесив трубку, Мэтт попросил Элинор пригласить Ричарда Олсена и с едва
скрытым нетерпением дождался, пока тот снимет пальто. Не успел Олсен
устроиться в кресле, как Мэтт задал вопрос, мучивший его все это время:
- Что знает полиция о террористах?
- - Почти ничего, - ответил Олсен, вынимая из портфеля папку. - Хотя они
пришли к довольно интересным выводам, как, впрочем, и я.
- Готов вас выслушать.
- Прежде всего, полиция считает, будто злоумышленник хотел, чтобы бомбы
обнаружили, прежде чем они взорвутся, поскольку позвонил задолго до взрыва и
сами устройства были спрятаны так, чтобы их легко было обнаружить. Кроме
того, собирал их Профессионал. Уверен, что это не работа какого-то психа,
пожелавшего отомстить владельцам универмага за мнимую обиду. Если
полицейские правы, а я думаю, что они правы, тот, кто подложил бомбы, не
хотел нанести вред универмагам или находившимся в них людям. В таком случае
единственной логической причиной остается желание подорвать престиж фирмы,
снизить ее прибыли и стоимость акций. Насколько я понял, они уже значительно
упали на бирже. Остается лишь решить, кому и зачем это понадобилось.
- Не представляю, - вздохнул Мэтт, стараясь не показать, как раздражен. -
Вчера по телефону я говорил, что ходит слух, будто еще одна фирма, кроме
нашей, замышляет захватить "Бенкрофт". Эти неизвестные потихоньку скупали
акции "Бенкрофт", но когда в игру вступил я и акции поднялись, полагаю,
конкуренты решили меня отпугнуть всей этой шумихой и угрозами взрывов или же
просто пытаются снизить стоимость акций, чтобы получить их за бесценок. Могу
же я испугаться, что риск слишком велик, и отступить?
- Вы догадываетесь, кто бы это мог быть?
- Понятия не имею. Во всяком случае, кто бы это ни был, он так стремится
к захвату "Бенкрофт энд компани", что не способен мыслить логично.
Корпорация по уши в долгах, и в ближайшем будущем на получение доходов
рассчитывать не приходится.
- Очевидно, вам это все равно.
- Меня не интересуют прибыли, - бросил Мэтт.
- В таком случае почему вы скупаете их акции? - с типичной для него
прямотой осведомился Олсен.
Ответом ему послужили непроницаемый взгляд и полное молчание. Олсен,
словно сдаваясь, поднял руки.
- Меня интересуют другие мотивы, кроме немедленной выгоды, Мэтт. Если я
узнаю ваши мотивы, возможно, сумею обнаружить подобное еще у кого-нибудь, и
это поможет мне взять след.
- Сначала я хотел отомстить Филипу Бенкрофту, - признался Мэтт, забыв,
что не любит говорить ни с кем о своих личных делах: слишком велико было
желание открыть тайну.
- Существует ли кто-то еще с такими же большими деньгами и желанием
отплатить Бенкрофту?
- За каким чертом мне это знать? - бросил Мэтт, вскакивая и начиная
бегать по комнате. - Он такой заносчивый сукин сын, что, должно быть, нажил
себе немало врагов.
- Ладно. Начнем вот с чего - нужно отыскать всех его противников, которые
посчитали бы захват "Бенкрофт" выгодным дельцем, тех, которые могут
позволить себе такое развлечение.
- Это звучит совершенным абсурдом.
- Не совсем, особенно если учесть, что ни одна уважающая себя корпорация,
желающая получить солидную прибыль, не опустится до того, чтобы подкладывать
бомбы с целью ослабить свою добычу.
- Все равно, это смехотворно, - возразил Мэтт. - Рано или поздно они
выдадут свои намерения и станут первыми, кого заподозрят в терроризме.
- Подозрение еще не доказательство, - категорично объявил Олсен.
Глава 53
К полудню торговля во всех магазинах не оживилась, и Мередит старалась не
подходить к компьютерам в своем кабинете. Марк Бреден должен был вернуться
из Нью-Орлеана, и Мередит с самого утра ожидала, что в кабинет вот-вот
ворвется отец. Поэтому, когда Филлис объявила о том, что звонит Паркер,
Мередит облегченно вздохнула. Он уже звонил ей, чтобы немного развеселить, и
Мередит решила, что Паркер хочет снова отвлечь ее от проблем. Только сейчас
до нее дошло, что ее чувства к Паркеру, по-видимому, вовсе не были столь уж
глубокими, как она думала, поскольку так быстро перешли в дружеские. И
спокойствие, с которым Паркер, казалось, принял это, заставляло ее еще
больше удивляться, почему они вообще решили пожениться. Лайза, очевидно,
была права, утверждая, что в отношениях Паркера и Мередит не хватает огня и
страсти. Но теперь у Мередит появились довольно веские причины гадать, не
было ли у Лайзы своих, чисто эгоистических мотивов. И хотя это немного
задевало Мередит, не будь она так занята более неотложными проблемами,
наверняка позвонила бы подруге и попыталась бы поговорить с ней.
Выбросив из головы тревожные мысли, Мередит подняла трубку.
- Привет, красавица, - весело сказал Паркер. - Пора сообщить тебе для
разнообразия и хорошие новости.
- Не уверена, что смогу это вынести, но попробую, - улыбнулась Мередит.
- Я нашел кредиторов, которые дадут тебе кредит на покупку хаустонского
участка и финансируют строительство всего здания, если захочешь. Они явились
в мой кабинет словно ангелы с небес, готовые избавить нас от ваших векселей.
- Чудесные новости! - согласилась Мередит, но ее радость была омрачена
тем, что они вряд ли смогут расплатиться за уже существующие долги, если
торговля так и не оживится.
- Не слышу радости в голосе.
- Дела идут неважно, - пояснила она. - Не стоило бы говорить это своему
банкиру, но он и мой друг тоже.
- Что касается завтрашнего утра, - нерешительно начал Паркер, - я
постараюсь остаться твоим другом.
Мередит встревоженно застыла:
- Что это означает?
- Нам нужны наличные, - сокрушенно вздохнул Паркер, - и мы продаем твои
векселя тем инвесторам, которые собираются одолжить тебе деньги. Отныне ты
будешь выплачивать долги "Коллер траст".
Мередит задумчиво сморщила нос:
- Кому?
- Товариществу "Коллер траст". Они имеют дело с "Крайтириен бэнк", тем,
что за углом вашего магазина. Сам президент "Крайтириен" их рекомендовал.
"Коллер траст" - закрытое товарищество с большим капиталом, и они ищут, кому
бы ссудить деньги. На всякий случай я проверил их по своим каналам. Они
полностью надежны, и на них можно положиться.
Мередит почувствовала смутную неловкость. Всего несколько месяцев назад
все казалось таким стабильным и предсказуемым - отношения "Рейнолдс
Меркентайл" и "Бенкрофт" и ее личная жизнь. Теперь Же вокруг царили сумятица
и хаос.
Она поблагодарила Паркера за то, что нашел кредиторов, но, повесив
трубку, призадумалась. Мередит была уверена, что никогда не слышала этого
имени раньше, однако оно казалось почти знакомым.
Минуту спустя мрачный и небритый Марк Бреден появился в ее кабинете, и
Мередит занялась куда более неотложными проблемами несостоявшихся взрывов.
- Я приехал сюда прямо из аэропорта, как вы хотели, - объяснил он вместо
извинений и уже сбросил пальто, когда в приемной послышался хор удивленных
приветствий:
- Добро пожаловать, мистер Бенкрофт! Здравствуйте, мистер Бенкрофт!
Мередит встала, мысленно готовясь к предстоящей встрече с отцом, которой
так страшилась.
- Прекрасно, прекрасно, теперь давайте поговорим, - начал Филип,
захлопнув за собой дверь. - Чертов самолет! Какие-то неполадки с двигателем,
иначе я давно уже был бы здесь!
И, мгновенно впадая в начальственный тон, шагнул вперед, срывая на ходу
пальто:
- Ну, Вреден, что вы выяснили о подложенных бомбах? Кто за этим стоит?
Почему вы не в Нью-Орлеане - этот магазин, кажется, стал главной мишенью?!
- Я только сейчас вернулся из Нью-Орлеана, но пока, кроме догадок,