Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Макнот Джудит. Романы 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
- Не знаю, считают ли так другие, - сконфуженно пролепетал он, - и понятия не имею, есть ли у меня на это право. - У меня имеются веские причины так вас называть, мистер Росуэлл. Когда вы остановились, чтобы помочь миссис Мэннинг, и отвезли ее в мотель, то беспокоились не только о полиции и отобранных правах. Вы боялись, что, взглянув на машину, полицейские сразу поймут: она тоже побывала в аварии и, возможно, стала ее причиной. Да, в ту ночь вы многим рисковали, спасая миссис Мэннинг. Росуэлл побледнел как полотно. - Я... - начал он, но адвокат поспешно положила руку ему на рукав: - Ни слова больше, Уилбур. Ни единого слова. Детектив, мистер Росуэлл уже рассказал все, что знает о той ночи. Сэм, не обращая на нее внимания, с милой улыбкой взглянула на Росуэлла и мягко сказала: - В таком случае позвольте сказать ему то, чего он еще не знает. Миссис Мэннинг призналась, что в ту ночь на опасном крутом повороте, в страшную метель и при нулевой видимости сбросила скорость, так что машина едва ползла. Я сама видела тот поворот и, сиди тогда за рулем машины мистера Росуэлла, тоже не смогла бы остановиться. Если кто и виноват в случившемся, то уж, скорее, миссис Мэннинг. - Тем не менее, - возразила адвокат, - моему клиенту больше нечего сказать. Если бы это он вел другую машину, тогда, по моему представлению, все ваши уверения в его невиновности не стоят и цента. Миссис Мэннинг может с вами не согласиться и даже подать иск в гражданский суд, и тогда вы попытаетесь преследовать его хотя бы за то, что он скрылся с места аварии. Сэм облокотилась локтями на стол и уперлась подбородком в сложенные руки. - Ваш адвокат права, мистер Росуэлл. Однако если той ночью вы не пили... - Не пил и могу это доказать! - Я вам верю. А если у вас и доказательства есть, обещаю выступить в вашу защиту на любом заседании суда, если миссис Мэннинг захочет подать иск. Тем не менее я знаю миссис Мэннинг и не думаю, что она из тех людей, которые способны судиться с человеком, спасшим ее жизнь и рисковавшим попасть за это в тюрьму. Кроме того, в деньгах она не нуждается, так что просто нет смысла жаловаться. Если вы сможете представить доказательства вашей трезвости, думаю, что готова подтвердить обещание лейтенанта Маккорда не уведомлять другие полицейские подразделения о том, что вы нам рассказали, и не предъявлять обвинений за бегство с места аварии или что-то другое. Сэм так увлеклась, что фактически забыла о присутствии Маккорда и о том, что ей понадобится его согласие. И, сообразив это, повернулась к нему, умоляя глазами не быть упрямым ослом и поддержать ее. - Вы не возражаете, лейтенант? К полному ее потрясению, Маккорд слегка улыбнулся, а когда перевел взгляд на Росуэлла, улыбка превратилась в заговорщическую. - Не знаю, как вы, Уилбур, но лично мне крайне трудно сказать "нет" любой женщине, которая смотрит на меня такими глазами, не правда ли? Уилбур, поколебавшись, расплылся в улыбке: - Уж это точно. Хорошенькая девочка и такая приветливая! Оставалось убедить адвоката, которая, впрочем, не особенно сопротивлялась. - И это означает "да", лейтенант Маккорд? Вы подтверждаете слова детектива Литлтон? И не станете преследовать мистера Росуэлла, если тот признается, что именно он столкнулся с машиной миссис Мэннинг? - Повторяю, при условии, что он сможет доказать свою полную трезвость той ночью. Если же нет, ему ничего не поможет. - Я не пил! Весь вечер провел у Бена за бутылкой колы! Ну, еще погонял шары в пул. Бен, да и все, с кем я был, это подтвердят. - Вот и прекрасно, - кивнула Сэм. - А теперь хватит ходить вокруг да около, скажите нам честно: это вы вели в ту ночь вторую машину? Мы все считали, что убийца мистера Мэннинга, возможно, пытался расправиться и с миссис Мэннинг, сбросив ее автомобиль с дороги. Если же это был несчастный случай, значит, мы отбросим эту версию и станем, не теряя времени, искать других подозреваемых. Уилбур Росуэлл выпрямился и хлопнул кепкой о стол. - Это был несчастный случай! - объявил он. - Наши машины столкнулись. Посмотрели бы вы, что стало с моей! Сэм кивнула и встала. - Сейчас я пришлю кого-нибудь записать ваши показания, - решила она и, обойдя вокруг стола, протянула руку. - Я была права насчет вас. Вы хороший и порядочный человек. И к тому же храбрый. Потом настала очередь Джули Косгроув. - Спасибо за то, что помогли мистеру Росуэллу решиться прийти к нам. Это честный поступок, - объявила Сэм, пожимая руку адвокату. Сэм как раз проходила через общую комнату, когда Маккорд присоединился к Шредеру и Уомэку, стоявшим у двустороннего зеркала. - Когда это в последний раз вы сумели очаровать свидетеля до такой степени, чтобы обменяться рукопожатием с ним и адвокатом, лейтенант? - хмыкнул Шредер. - Вряд ли у меня найдется столько обаяния, - сухо буркнул Маккорд. - Ничего не скажешь, язык у нее подвешен, - вставил Уомэк. - Эта адвокатша только что с руки у нее не ела. - Что неудивительно, - пояснил Маккорд, - поскольку Литлтон почти открытым текстом заявила, будто миссис Мэннинг больше виновна в аварии, чем ее клиент. И пока мы тут стоим, адвокат мысленно сочиняет письмо в страховую компанию Ли Мэннинг, требуя деньги за повреждения, причиненные машине клиента, и так далее, и тому подобное. - Но Литлтон еще новичок в нашей работе, - пришел на помощь Сэм Шредер. - Дайте ей время усвоить, что при допросе нельзя выдавать никакой информации. Она немного промахнулась, вот и все. Маккорд скептически покачал головой: - Литлтон не промахнулась. Она сделала это специально. Глава 37 - Вы сделали это специально? - осведомился Маккорд по пути к дому Джейсона Соломона на Западном Бродвее в Сохо. - Росуэлл и его адвокат имели право знать, что рассказала нам миссис Мэннинг в своих первых показаниях насчет аварии. Вы видели, как он одет. Бьюсь об заклад, у него нет денег на починку машины, наверняка поврежденной после аварии. Мы со Шредером были на том месте, и я сама проехала по маршруту. Это поворот с плохой обзорностью, а она почти остановила машину. Чудо еще, что он не слетел под откос вместе с ней. Кроме того, - пожала плечами Сэм, - я уверена, что страховка миссис Мэннинг покроет все претензии Росуэлла. - Вы посчитали, что я вас упрекнул? - недоуменно пробормотал Маккорд. Именно так Сэм и думала. Но все же удивленно вскинула брови: - Нет, вовсе нет. Почему?! - Не знаю. Просто у меня такое чувство, будто вы... Он хотел сказать "окрысились на меня", но тут же подавил абсурдный порыв. Ну нет, он не позволит ей думать, что ему не наплевать, окрысилась она на него или нет! И по правде говоря, ему действительно наплевать, потому что он никогда не допускал подобных эмоций. Живое остроумие Литлтон забавляло его, ум - восхищал, а тонкие черты аристократического лица и мягкий рот были приятны для глаз. Каждое из этих достоинств интересовало Маккорда на обезличенном, почти умозрительном уровне, но все, вместе взятые, создавали совершенно иное впечатление, которое он находил тревожаще неотразимым. Но при всем этом он был слишком мудр, слишком пресыщен и слишком опытен, чтобы позволить женщине обнаружить свою власть над ним. Способность проникнуть в душу. Особенно если речь шла о коллегах. Она выбрала такую карьеру и, значит, должна нести свой груз, разбираться с собственными проблемами, идти своей дорогой и открывать свои двери. Он знал, как работать. Ей тоже придется этому научиться. Она его напарница, притом временная. Но отнюдь не ровня ему! Он знал, что она восприняла вопрос о Росуэлле как критику. Что же, это ее трудности. Он также был уверен, что она за что-то сердится на него, и хотя испытывал совершенно неуместное желание выяснить отношения, знал также, что это будет пустой тратой времени. Сэм Литлтон - красивая женщина, которая непременно попытается играть в женские игры. Это означает, что если он спросит прямо, в чем причина ее обид, она поступит так, как обычно поступают в таких случаях женщины: начнет все отрицать, а потом будет продолжать вести себя так, словно он смертельно ее оскорбил. И при этом будет надеяться, что он сделает то, что обычно делают в таких случаях мужчины: станет добиваться объяснений, мучиться над ответом, искать какой-то потаенный смысл и снова мучиться. К несчастью для Сэм, в тех случаях, когда речь шла о подобного рода играх между полами, ей тоже было далеко до Маккорда. Он уже все испытал, и ему все приелось. До чего же это скучно и предсказуемо! А кроме того, опасно и неуместно на работе. Они нашли автостоянку почти рядом с домом Соломона, и Маккорд, выбросив из головы все смущавшие его мысли, сосредоточился на парковке машины. Сэм, заметившая, что он не закончил фразу, учтиво повторила ее, заставив его ощутить себя столетним, беспамятным стариком. - У вас такое чувство, словно я... что именно? Маккорд взглянул в ее обрамленные темными густыми ресницами глаза и впервые заметил в них золотистые искорки. - У меня такое чувство, словно вы злитесь на меня за что-то! - вырвалось у него. Он тут же прикусил язык, не веря собственным ушам. Неужели он все-таки проболтался?! Полный отвращения к себе, Маккорд ждал, когда она начнет отнекиваться. - Верно, - тихо ответила она. - Неужели? Он был так потрясен спокойной откровенностью девушки, что мог только молча таращиться на нее. Сэм слегка улыбнулась и пришла ему на помощь: - Не хотите узнать почему? Уголки рта Митчелла дрогнули в усмешке. - Давайте послушаем. - Я прекрасно сознаю, что совсем еще неопытна и что мне крупно повезло работать вместе с вами в этом деле. Знаете, я даже не ожидала, что вы произведете на меня такое впечатление в первый же день. Кроме невероятной организованности, вы еще и обладаете качествами настоящего лидера, который вполне заслуживает беспрекословного подчинения людей. Но я искренне надеялась, что вы окажетесь одним из тех редких лидеров, которые умеют работать в команде. Маккорд был бы безмерно польщен ее словами, если бы не понял, что она намеренно льстит его эго и подливает масла в пламя гордости, желая на самом деле, чтобы он как можно больнее шлепнулся о землю, когда она нанесет удар. "Ничего не скажешь, она успела постичь искусство игры", - сардонически подумал он. - А теперь по какой-то причине вы осознали, что я полное ничтожество? - Вовсе нет, - возразила она все с тем же прямым, чистосердечным взглядом. - Но вы мужчина, играющий в мужские игры, и наравне с другими пытаетесь меня обыграть. А я всего лишь женщина, неизвестно почему считающая вас выше и умнее подобных вещей. - Но что я такого сделал, черт возьми, дабы упасть так низко в ваших глазах? - Вы знали, что Валенте был у Ли Мэннинг в ту ночь, когда мы сказали ей о смерти мужа, но промолчали, не поделившись со мной. А ведь это важная информация, которую вы утаили и позволили мне на следующий день наткнуться на нее по чистой случайности. - Я хотел, чтобы вы сами докопались. - Но зачем? Чтобы доказать свою правоту и мою наивность и неопытность? Чтобы я продолжала заблуждаться насчет Ли Мэннинг лишних двадцать четыре часа? - Чтобы вы сами убедились в своей наивности и неопытности. - В самом деле? - резко бросила она. - И вы считаете это эффективными методами работы с подчиненными во время ведения дела об убийстве? Привилегией старшего? Интересно, проделали бы вы нечто подобное со Шредером? - Нет. - А с Уомэком? Митчелл молча покачал головой. - В таком случае могу предположить, что ко мне вы отнеслись так, потому что я девушка и, следовательно, нуждаюсь в "хорошем уроке", чтобы "знала свое место". Маккорд смотрел на нее так долго, что Сэм уже отчаялась дождаться ответа. Но когда все же дождалась, в свою очередь, лишилась дара речи. - Я сделал это потому, что до этой минуты еще не встречал более многообещающего детектива, чем вы. У вас больше таланта, врожденной интуиции и... - он поколебался в поисках нужного слова и выбрал то, что казалось совершенно неуместным в данной обстановке, - и больше сердца, чем у всех тех, с кем мне приходилось работать. Да, я стремился, чтобы вы получили суровый, но безболезненный урок, запрещающий какие-либо эмоциональные сопереживания с объектами расследования. - Он немного помедлил, прежде чем добавить: - Тем не менее это не изменяет того обстоятельства, что я не прав, по крайней мере в выборе средств, а правы вы. И я действительно не поступил бы так с мужчиной-детективом. Немедленно по выходе из здания объяснил бы, что он только сейчас наблюдал весьма убедительный спектакль, разыгранный женщиной, любовник которой прятался в соседней комнате. Она уставилась на него с восторженным восхищением, словно признав свою не правоту, он автоматически возвысился до ранга героя, и Маккорд, к своему неудовольствию, обнаружил, что просто тает под этим взглядом. - Извините, - буркнул он. - Этого больше не повторится. - Спасибо, - просто ответила она, когда Маккорд потянулся к ручке дверцы. - Честно говоря, я отреагировала чересчур болезненно. Не ожидала, что вы окажетесь таким справедливым и уравновешенным. Маккорд рассмеялся и открыл дверцу. - Принимайте мои извинения, Сэм, и стойте на своем. Вы победили честно и всухую. Они вышли из машины. Маккорд был так доволен исходом разговора, что не сразу осознал свой очередной промах. И сообразил, что назвал ее "Сэм", только когда они уже шли по тротуару. Однако продолжал твердить себе, что это ничего не значит. Все прекрасно. Все осталось точно так же, как и было. За эти несколько минут откровенной беседы ничего не изменилось. Они напарники. Члены одной команды. Только и всего. Когда они добрались до дома Соломона, Маккорд вежливо открыл перед Сэм тяжелую дверь и отступил. Глава 38 Джейсон Соломон вышел встречать детективов в полотенце, наброшенном на плечи, и с клочьями мыльной пены на щеках и шее. - Заходите-заходите, - пригласил он, вытирая лицо. - Дайте мне две минуты одеться, и мы поговорим. Переступив порог, Сэм с интересом оглядела впечатляющую квартиру в мансарде, столь же оригинальную и яркую, как ее хозяин. Полы из желтоватого дуба, устланные толстыми, песочного цвета, коврами. Современная изящная мебель с желтовато-коричневой обивкой. Слева - винтовая лестница с начищенными стальными перилами, ведущая на второй этаж. Огромный камин из сверкающего белого кварца, поднимавшийся до самой крыши. Но все это: полы, стены и мебель в нейтральных монохромных тонах - было всего лишь обрамлением для одной из самых потрясающих коллекций абстрактного искусства, когда-либо виденных Сэм. На одной стене висели поразительные работы Пауля Клее, Джексона Поллока и Василия Кандинского, на другой - четыре больших портрета Джейсона Соломона, напоминающие манерой работы Энди Уорхола. Сэм подошла поближе и отыскала подпись художника. Фамилия показалась знакомой, но не настолько, чтобы ассоциировать ее с другими известными ей произведениями современного искусства. Психоделическая картина маслом на камине тоже принадлежала кисти Ингрэма, но была совершенно оригинальной и тоже изображала Соломона, на этот раз с горящими угольями в глазницах и вырывающимся из черепа пламенем. Над ней висел буйно-многоцветный пейзаж в переливающихся радугой мазках, в котором Сэм немедленно признала шедевр Титы Беренсон. Маккорд подошел к ней так близко, что почувствовал легкий аромат "Айриш спринг", душистого мыла, которым сегодня утром мылась Сэм. - И вам все это нравится? - шепнул он. - Да, очень. - И что это должно означать? Сэм, улыбаясь, повернула голову: - Да все, что вам придет в голову. - Кажется, я помешал? Реплика Джейсона заставила Сэм вздрогнуть и залиться краской. - Да, - спокойно ответил Маккорд. - Лекции по авангардизму. Детектив Литлтон в восторге от вашей коллекции. Где мы можем поговорить? Это положило конец светской болтовне, и Джейсон сразу понял, что больше шутить не стоит. - Давайте пойдем на кухню. Эрик готовит завтрак. Соломон провел их в большую, залитую солнцем современную кухню из дуба и нержавеющей стали. Эрик, привлекательный молодой мужчина, стоял у стойки, смешивая в бокале апельсиновый сок и белое вино. При виде гостей он дружелюбно кивнул. - Хотите есть? - предложил Соломон, садясь за стол. - Нет, подождем до ленча, - отказался Маккорд. - Тогда, может, выпьете? Эрик - специалист по коктейлям. Теперь уже Сэм, взглянув на бутылку вина, решила отказаться: - Нет, потерпим до вечера. Довольный тем, что честно выполнил обязанности хозяина, Соломон сложил руки на столе и обратился к Мак-корду: - Вы узнали что-то новое о смерти Мэннинга? - Собственно говоря, мы надеялись, что это вы ответите на несколько вопросов, которые выведут нас на верный след. А пока мы всего лишь собираем улики и информацию, в надежде что кто-то прольет свет на эту загадку. - Я расскажу все, что знаю. - Как давно вы знакомы с Ли и Логаном Мэннинг? Прежде чем Джейсон успел ответить, Эрик поставил на стол аппетитную яичницу, ломтик дыни, тосты и стакан апельсинового сока с вином. - Это Эрик Ингрэм, - представил Джейсон. - Эрик изумительно готовит. - Ингрэм? - повторила Сэм. - Тот художник, что нарисовал портреты мистера Соломона, висящие в гостиной? Эрик сконфуженно улыбнулся и кивнул. - Эрик у нас молчун и старается никогда не говорить о себе, - жизнерадостно пояснил Джейсон. - Поэтому мы так хорошо ладим: я успеваю болтать за нас обоих. Эрик уже ретировался к плите, но Маккорд, оглянувшись, попросил: - Не стесняйтесь вмешиваться, мистер Ингрэм, если некий поворот в разговоре заставит вас что-то вспомнить. По моему опыту, те люди, которые говорят меньше, более наблюдательны. Мистер Соломон, вы собирались ответить, как долго знаете чету Мэннингов. Соломон, уже успевший положить в рот кусочек яичницы, задумался. - Позвольте-позвольте... впервые я увидел их на внебродвейском спектакле. Это была одна из моих ранних пьес, "Время и бутылка", и хотя критики посчитали, что я подаю большие надежды, особого успеха у публики она не имела. Я все еще задаюсь вопросом, не... - Сколько лет прошло с тех пор? - Тринадцать... нет, скорее, четырнадцать. - Прекрасно. Давайте остановимся на последних месяцах. Вы знали, что, по мнению миссис Мэннинг, какой-то неизвестный ее преследует? - Да, разумеется. Ли была очень испугана, а Логан - еще больше, но не хотел, чтобы она об этом знала. - Что она рассказывала вам об этом человеке? - Он посылал ей подарки и пару раз звонил. Она и Логан пытались узнать номер телефона, но выяснилось, что звонок был сделан из автомата на Манхэттене. - Она, сама того не сознавая, могла быть знакома с преследователем. Возможно, он под каким-то предлогом околачивался в театре или ждал ее на выходе. Скажите, вы когда-нибудь видели миссис Мэннинг в обществе другого мужчины? Кроме ее мужа и членов труппы, разумеется? Перечисляйте всех, какими безупречными ни казались бы вам эти люди. Маккорд надеялся, что в беседе всплывет имя Валенте. Сэм слушала, как Джейсон называет какие-то имена, но в глубине души по-прежнему не была убеждена, что Ли Мэннинг сознательно и без зазрения совести участвовала в убийстве мужа. Сэм наблюдала, как вела себя Ли в больнице и в хижине, и ей все так же казалось, что перед ней любящая, смертельно встревоженная, изнемогающая от страха за мужа жена. В день похорон Логана Мэннинга Сэм почти не спускала глаз с новоиспеченной вдовы и видела перед собой мужественную, старающуюся вести себя с достоинством, несмотря на физическую и эмоциональную опустошенность, женщину. Сэм была готова поверить, что Валенте хотел ее настолько, чтобы избавиться от мужа. Но ничто не могло убедить ее в том, что

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору