Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
идется, дойдем и до двадцати пяти. Максимальная цена - тридцать,
но они не смогли продать его за такую...
В этот момент зазвонил телефон, и Мередит, не договорив, подняла трубку.
- Мы одобрили хаустонский проект, Мередит, - резко, не допускающим
возражений голосом объявил отец, - но откладываем строительство комплекса,
пока не получим определенных прибылей от тамошнего магазина.
- По-моему, ты делаешь ошибку, - сообщила она, скрывая разочарование под
сухим, официальным тоном.
- Таково решение совета.
- Но ты мог их переубедить, - дерзко бросила Мередит.
- Прекрасно, тогда это мое решение.
- Ошибочное.
- Когда будешь управлять этой компанией, тогда и получишь право принимать
решения...
Сердце Мередит на миг болезненно сжалось:
- А я собираюсь стать во главе компании?
- Ну а пока я определяю, что лучше для "Бенкрофт", - объявил отец, не
отвечая на вопрос. - Сейчас я еду домой. Мне не очень хорошо. Говоря
откровенно, я бы отложил сегодняшнее совещание, не настаивай ты так упорно
на необходимости как можно скорее заключить сделку.
Не совсем уверенная в том, действительно ли болен отец или только
использует отговорку, чтобы избежать откровенного разговора, Мередит
вздохнула:
- Береги себя. Увидимся за ужином в четверг. Повесив трубку, она
позволила себе всего несколько минут молча пожалеть о половинчатом решении и
лишь потом сделала то, чему выучилась много лет назад, после катастрофически
закончившегося брака: смотреть в лицо реальности и находить в ней то, ради
чего можно дальше жить и работать. Улыбаясь Сэму Грину, Мередит постаралась
с гордостью и торжеством объявить:
- Мы получили одобрение совета!
- Весь комплекс?
- Нет, только магазин.
- Думаю, это ошибка.
Он, очевидно, слышал, как она говорила то же самое отцу, но -Мередит не
стала ничего объяснять. Она старалась держать свое мнение и замечания
относительно политики отца, насколько возможно, при себе. Вместо этого
Мередит сказала:
- Как скоро вы можете подготовить контракт и отправиться к Торпам?
- Контракт будет составлен к завтрашнему вечеру. Если хотите, чтобы я
лично заключил сделку, то должен напомнить, что смогу поехать в Хаустон не
раньше чем через неделю. Не забывайте об иске к "Уилсон тойз".
- Лучше бы этим занялись вы, - кивнула Мередит, зная, что Сэм прекрасно
умеет торговаться и вести переговоры, но расстроенная тем, что он не может
сделать этого раньше. - Думаю, что сроки вполне приемлемые. К этому времени
мы будем иметь письменное обязательство от банка Рейнолдсов, и тогда
выполнение контракта не будет зависеть от финансирования.
- Земля вот уже несколько лет как выставлена на продажу, - улыбнулся Сэм.
- Думаю, что через две недели ее еще можно будет купить. Кроме того, чем
дольше мы выждем, тем скорее Торпы согласятся на наши предложения. - И,
заметив, что Мередит по-прежнему выглядит озабоченной, прибавил:
- Попытаюсь заставить своих людей двигаться побыстрее, и как только все
документы по иску к "Уилсон" будут приведены в порядок, я немедленно
отправлюсь в Хаустон.
Только в начале седьмого Мередит подняла глаза от контрактов, которые
изучала, и увидела Филлис, уже в пальто и с вечерней газетой в руках.
- Жаль, что они не захотели строить весь комплекс, - вздохнула секретарь,
- но что поделать!
Мередит, откинувшись на спинку кресла, устало улыбнулась:
- Спасибо.
- За жалость?
- За участие, - вздохнула Мередит, потянувшись за газетой. - Хотя в
целом, можно сказать, день был удачным.
Филлис показала на газету, заранее открытую на второй странице:
- Надеюсь, это не заставит тебя изменить мнение. Мередит недоуменно
развернула газету и увидела Мэтью Фаррела, смотревшего на нее со снимка, на
котором он стоял рядом с какой-то старлеткой, которая, очевидно, специально
прилетела в Чикаго на его личном самолете, чтобы сопровождать великого
бизнесмена на вечеринку к другу прошлой ночью. Отрывки текста огненными
искрами впивались в мозг Мередит, пока она поспешно пробегала восторженную
заметку о новом жителе Чикаго, известном предпринимателе и самом завидном
женихе. Но когда она вновь подняла глаза на Филлис, лицо было совершенно
бесстрастным.
- Ты считаешь, что это должно было меня в какой-то степени огорчить?
- Лучше просмотри деловую хронику, прежде чем решать, - посоветовала
Филлис.
Мередит так и подмывало сказать Филлис, что та лезет не в свое дело, но
она немедленно одернула себя. Филлис была ее первой секретаршей, а Мередит -
первым боссом Филлис, и за последние шесть лет они иногда работали вместе не
только по ночам, но и прихватывали бесчисленные выходные и очень часто
довольствовались вместо обеда холодными сэндвичами, когда работа оказывалась
особенно срочной. Они были преданы общему делу, любили и уважали друг друга.
На первой странице делового раздела красовалось еще одно фото Мэтта,
сопровождаемое длинным описанием деятельности главы "Интеркорпа", причин, по
которым он решил перебраться в Чикаго, великолепного завода по производству
электронного оборудования, строящегося в Саутвилле, роскошного пентхауса,
купленного и обставленного в Беркли Тауэрс. Чуть ниже было помещено фото
Мередит вместе со статьей, цитирующей ее высказывания об успешном расширении
сферы влияния "Бенкрофт" на национальном рынке розничной торговли.
- Они отвели ему роль и место кинозвезды, - заметила Филлис, присаживаясь
на край стола. - И двух недель здесь не пробыл, а газеты уже из кожи вон
лезут: каждый день по несколько репортажей.
- Газеты также полны историй о насильниках и убийцах, - напомнила
Мередит, полная отвращения к неуместно-льстивым дифирамбам, которые пел
Фаррелу автор статьи, и взбешенная на себя за то, что неизвестно по какой
причине при одном лишь взгляде на его фото у нее затряслись руки.
Несомненно, все потому, что она знает: теперь он не в тысяче миль отсюда, а
рядом, в Чикаго, совсем близко.
- Он в самом деле так красив, как выглядит на снимке?
- Красив? - повторила Мередит с деланным безразличием и, поднявшись,
подошла к встроенному шкафу, чтобы достать пальто. - Только не для меня.
- Настоящий жлоб, верно? - осведомилась Филлис с неотразимой улыбкой.
- Как ты догадалась?
- Прочитала заметку Салли Мэнсфилд. И когда она написала, что ты отшила
его перед всеми, сразу поняла, что он, должно быть, первоклассный жлоб, хуже
не бывает. Сколько раз я видела, как ты общалась с мужиками, которых не
выносишь, и при этом ухитрялась оставаться вежливой и даже улыбаться.
- Просто Салли не так все поняла. Я едва знаю этого человека.
И намеренно меняя тему, Мередит добавила:
- Если твоя машина все еще в мастерской, могу подвезти.
- Нет, спасибо. Я приглашена на ужин к сестре, а она живет в другой
стороне.
- Я бы подвезла тебя к ее дому, но уже поздно и сегодня среда...
- А твой жених всегда ужинает у тебя по средам, верно?
- Верно.
- Повезло тебе, что любишь порядок, Мередит. Настоящий педант. Лично я
давно бы с ума сошла, зная, что мужчина моей жизни всегда делает
определенные вещи по определенным дням - день за днем, неделя, за неделей,
год за годом...
Мередит разразилась смехом.
- Прекрати. Ты меня угнетаешь. Настроение портится. Кроме того, я
действительно люблю порядок, надежность и спокойствие.
- Это не для меня. Обожаю спонтанность.
- Именно поэтому твои поклонники редко показываются не то что вовремя, но
даже в назначенный день, - поддразнила Мередит.
- Верно.
Глава 22
Мередит была бы рада напрочь забыть о Мэтью Фарреле, но Паркер вошел в ее
квартиру с газетой в руке.
- Видела статью про Фаррела? - поинтересовался он, поцеловав ее.
- Да. Хочешь выпить?
- Пожалуй.
- Что именно? - спросила она, подходя к шкафчику девятнадцатого века,
который превратила в бар, - и открывая дверцы.
- Как обычно.
Рука Мередит невольно замерла, когда в мозгу всплыли слова Лайзы и
сегодняшние замечания Фил-лис: "Тебе нужен кто-то, кто мог бы подбить тебя
на какую-нибудь авантюру.., например, проголосовать за демократов... Лично я
давно бы с ума сошла, зная, что мужчина всегда делает определенные вещи по
определенным дням..."
- Уверен, что не хочешь чего-нибудь другого? - нерешительно спросила она
вслух, оглядываясь. - Как насчет джина с тоником?
- Не будь глупенькой. Я всегда пью бурбон с водой, солнышко, а ты - белое
вино. Это уже нечто вроде обычая.
- Паркер, - запинаясь, начала Мередит, - Филлис сказала кое-что сегодня,
и Лайза тоже, и я подумала, может быть...
Она осеклась, чувствуя себя последней дурой, но тем не менее налила себе
джина с тоником.
- Что именно? - спросил он, чувствуя, как раздражена и неуверена в себе
Мередит, и, подойдя сзади, обнял ее.
- Ну.., возможно, мы идем по проторенной дорожке. Тебе не надоела
рутина?
Руки Паркера обвились вокруг ее талии.
- Наоборот. Люблю рутину и предсказуемость, впрочем, как и ты.
- Знаю, но не считаешь ли ты.., что впереди слишком много лет, и нам
может просто надоесть.., и монотонность сделает нас самих скучными и унылыми
людьми. То есть я хочу сказать, неужели тебе не хочется испытать иногда
что-то волнующее?
- Не особенно, - покачал головой Паркер и, повернув ее лицом к себе,
сказал нежно, но твердо:
- Мередит, если ты сердита за то, что я потребовал от вас личного залога
под хаустонский кредит, так и скажи. Ты разочарована во мне, и я это
понимаю, но не нужно все сваливать на другие причины.
- Вовсе нет, - чистосердечно поклялась Мередит - Я даже вынула
сертификаты акций из сейфа, чтобы отдать тебе. Они в папке, на моем столе.
Но Паркер, не обратив внимания на папку, внимательно изучал лицо Мередит,
и она нерешительно добавила:
- Признаюсь, немного страшно отдавать все, чем я владею, но я верю тебе,
когда ты сказал, что не смог убедить свой совет директоров изменить решение.
- Поверила? - встревоженно спросил он. Красивое нахмуренное лицо было
расстроено.
- Положительно, - заверила она с сияющей улыбкой и вновь взяла со стола
стакан. - Почему бы тебе не просмотреть сертификаты и не убедиться, что все
в порядке, пока я накрою на стол и посмотрю, что оставила на ужин миссис
Эллис.
Миссис Эллис больше не работала у отца, но приходила в квартиру Мередит
по средам, чтобы убрать и сделать покупки, и при этом всегда готовила обед.
Паркер подошел к письменному столу, а Мередит начала раскладывать
светло-розовые полотняные подставки под тарелки на обеденном.
- Они здесь? - спросил он, поднимая конверт из оберточной бумаги. Мередит
оглянулась:
- Нет. Это мой паспорт, свидетельство о рождении и еще кое-какие
документы. Сертификаты в другом, в том, что побольше.
Паркер взял еще один конверт, прочел обратный адрес и недоуменно поднял
брови:
- Этот?
- Нет, здесь все бумаги, связанные с разводом - Но его никогда не
вскрывали. Неужели ты даже не читала их?
Мередит, пожав плечами, достала из ящика салфетки.
- С тех пор как подписала, больше ими не интересовалась. Однако помню, о
чем в них говорится. Мой отец обязуется выплатить десять тысяч долларов, и
за эту сумму Мэтью Фаррел соглашается на развод, и отказывается от всех прав
и претензий к любой собственности, находящейся в моем владении.
- Вряд ли там все изложено именно в этих терминах, - мрачно усмехнулся
Паркер, вертя в руке конверт. - Не возражаешь, если я посмотрю?
- Нет, но зачем тебе это?
- Профессиональное любопытство - я ведь адвокат, знаешь ли. И к тому же
не совсем такой скучный зануда банкир, как считает твоя подружка Лайза. Все
время пытается довести меня этим.
Не в первый раз по репликам Паркера Мередит понимала, что ехидные намеки
Лайзы задевают его куда больше, чем он хочет показать, и Мередит решила на
этот раз твердо сказать подруге, чтобы та прекратила свои шуточки. Паркеру
есть чем гордиться.
И, приняв все это во внимание, она посчитала излишним терзать и без того
уязвленное самолюбие Паркера напоминанием о том, что он специализировался в
уголовном, а не в гражданском законодательстве.
- Смотри все, что хочешь, - ответила она и, наклонившись, поцеловала
Паркера в висок. - Жаль, что тебе придется лететь в Швейцарию. Мне будет
ужасно тебя недоставать.
- Всего на две недели. Ты можешь полететь со мной. Паркер должен был
выступать на Всемирной конференции банкиров, и Мередит хотела бы послушать
его речь, но не могла отлучиться - слишком много дел ждало ее.
- Ты же знаешь, я бы рада.., но этот сезон...
- Понимаю. Самый суматошный в году, - без всякой обиды кивнул Паркер.
В холодильнике Мередит обнаружила украшенное зеленью блюдо с холодным
цыпленком в маринаде и салат из сердцевины пальмы. Как обычно, ей почти
ничего не пришлось делать, разве что открыть бутылку вина и поставить блюдо
на стол - верх ее кулинарных возможностей. Она несколько раз безуспешно
пыталась научиться готовить, и поскольку это занятие все равно никогда ей не
нравилось, с радостью переложила домашние обязанности на плечи миссис Эллис
и целиком отдалась работе. Сама Мередит предпочитала довольствоваться
полуфабрикатами, которые достаточно разогреть в духовке или микроволновой
печи.
Дождь хлестал по стеклам. Мередит зажгла свечи в старинных канделябрах, а
потом поставила на стол цыпленка, салат и охлажденное белое вино. Старинные
серебряные приборы изумительно выглядели на бледно-розовых салфетках.
Мередит придвинула поближе вазу с живыми розами.
- Ужин готов! - объявила она, подходя к Паркеру. Но тот, казалось, ничего
не слышал. Наконец, оторвав взгляд от документов, он, хмурясь, взглянул на
нее.
- Что-то случилось?
- Не уверен, - пробормотал он, хотя по его голосу Мередит показалось, что
произошло нечто неладное.
- Кто занимался твоим разводом?
Мередит беспечно уселась на подлокотник его кресла и с отвращением
поглядела на разложенные документы, озаглавленные:
"ПОСТАНОВЛЕНИЕ О РАЗВОДЕ:
Мередит Александра Бенкрофт против Мэтью Алена Фаррела".
- Мой отец обо всем позаботился. А что?
- Я нахожу эти документы совершенно не отвечающими правилам и нормам
закона.
- В чем это? - удивилась Мередит, заметив, что адвокат отца неверно
написал второе имя Мэтью - "Ален" вместо "Аллеи".
- Во всем, - ответил Паркер, пролистывая страницу за страницей и все
больше волнуясь.
Напряжение, звучавшее в его голосе, передалось Мередит, и поскольку она
терпеть не могла вспоминать ни о Мэтте, ни о разводе, то постаралась убедить
себя и Паркера, что причин для расстройства нет, хотя не имела ни малейшего
представления, в чем дело.
- Наверняка все сделано как следует и по закону. Отец этим занимался, а
ты знаешь, как он педантичен во всем.
- Возможно.., но этот адвокат, Станислас Шпигальски.., кто бы он ни был,
его совершенно не заботили детали. Вот смотри, тут написано, что он посылает
все дело, и что суд скрепил документы печатью, как и просил Филип.
- И что в атом странного?
- Странно то, что во всем деле не содержится упоминания о том, что
Фаррелу когда-либо предъявлялось прошение о разводе, или что он вообще
появился в суде, или хотя бы отказался от своего права там появиться, и это
только малая часть того, что мне тут не нравится.
Наконец и Мередит по-настоящему встревожилась, но твердо решила не
обращать внимания на разгулявшиеся нервы:
- Но какое это теперь имеет значение? Мы разведены, и это главное.
Но Паркер, не отвечая, вернулся к первой странице заявления о разводе и
начал медленно ее читать, с каждым абзацем все больше мрачнея. Мередит, не в
силах вынести томительного ожидания, встала.
- Ну? - потребовала она спокойно и рассудительно, - что мучит тебя
сейчас?
- Да весь этот документ, - ответил он с невольной резкостью. - Решение о
разводе составляется адвокатами и подписывается судьей, но тут.., я никогда
не читал ничего подобного. Ни один адвокат не составит такого документа.
Взгляни вот на это! - воскликнул он, тыча пальцем в последний абзац на
последней странице: "В обмен на десять тысяч долларов и другую ценную
компенсацию, выплаченные Мэтью А. Фаррелу, вышеуказанный Мэтью Фаррел
отказывается от всех прав на собственность и владения, принадлежащие теперь
или в будущем Мередит Бенкрофт Фаррел. Исходя из вышеизложенного, суд
выносит решение о разводе Мередит Бенкрофт Фаррел".
Даже сейчас воспоминание о том, что она пережила одиннадцать лет назад,
когда узнала, что Мэтт взял деньги у отца, заставило Мередит съежиться. Он
оказался таким лгуном, таким жалким лицемером: когда они поженились, он
поклялся, что гроша не возьмет из ее денег.
- Просто поверить не могу этим формулировкам! Тихий рассерженный голос
Паркера вырвал ее из невеселых размышлений.
- Словно какой-нибудь чертов контракт о продаже недвижимости! Кто, дьявол
побери, этот парень? - потребовал он ответа. - И посмотри на его адрес! К
чему твоему отцу нанимать совершенно неизвестного адвоката с Южной Стороны,
контора которого находится практически в трущобах!
- Пытался сохранить тайну, - пояснила Мередит, обрадованная, что наконец
может хотя бы на что-то ответить. - Отец говорит, что намеренно нанял
ничтожество, никому не известного адвоката, который не станет задавать
лишних вопросов о нем и обо мне. Папа был очень расстроен, я же
рассказывала. Что ты делаешь? - удивилась она, видя, как Паркер тянется к
телефону.
- Собираюсь позвонить Филипу, - сказал он и, заглушая ее протесты,
добавил с мрачной улыбкой:
- Я не собираюсь его волновать. Пока не уверен, есть ли из-за чего
тревожиться.
И верный своему слову, немного поболтал с Филипом и лишь потом как бы
между делом заметил, что просматривал документы о разводе Мередит. Паркер
даже подшутил над будущим тестем по поводу выбранного им странного адвоката
и небрежно осведомился, кто рекомендовал ему мистера Станисласа Шпигальски.
Услышав ответ, он рассмеялся, но как только повесил трубку, мгновенно стал
серьезным.
- Что он сказал?
- Объяснил, что нашел его имя в телефонном справочнике.
- Так что дальше? - продолжала Мередит, отчаянно пытаясь не обращать
внимания на тревожные сигналы, сотрясающие ее с головы до ног. Она
чувствовала себя так, словно неожиданно оказалась во мраке, где со всех
сторон грозит опасность, непонятная и неопределенная.
- Кому ты звонишь теперь? - спросила она, видя, что Паркер вынул тонкую
черную записную книжку из внутреннего кармана пиджака и поднял трубку.
- Говарду Тернбуллу.
Вне себя от беспокойства и гнева на его уклончивые реплики, Мередит все
же продолжала настаивать:
- Но почему ты звонишь Говарду Тернбуллу?
- Мы вместе учились в Принстоне, - коротко ответил он.
- Паркер, если ты пытаешься разозлить меня, тебе это, кажется, удается, -
предупредила она, видя, что он молча набирает номер. - Я хочу немедленно
знать, зачем ты звонишь своему бывшему однокурснику.
Но Паркер неожиданно широко улыбнулся:
- Мне ужасно нравится твой тон. Напоминает о воспитательнице в детском
саду. Я был в нее влюблен.
И прежде чем Мередит попыталась его задушить, поспешно добавил:
- Я звоню Говарду, потому что он президент Иллинойской коллегии
адвокатов, и...
Но в этот момент Говард, по-видимому, подошел к телефону.
- Говард, это Паркер Рейнолдс, - начал он,