Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
вои заметки.
- Прибыли неплохие, мы знали это и раньше, но есть немало статей расхода,
которые можно сократить. Кроме того, они чертовски ленятся торопить
задолжников. Некоторые счета следовало бы оплатить уже полгода назад, и
только потому, что Хаскелл взял за правило никогда не торопить со сбором
долгов.
- Значит, придется заменить и главного бухгалтера-контролера?
Лемберт поколебался:
- Тут трудно решить сразу. Бухгалтер утверждает, что это делалось по
распоряжению самого Хаскелла. Хотя он сам много лет пытался настоять на
более настойчивых требованиях оплаты, президент и слышать об этом не желал.
Помимо этого, можно сказать, что в финансовом отделе полный порядок и сам он
прекрасный руководитель. У него вполне достаточно опытных служащих, и работа
идет как по маслу.
- А как он отнесся к вторжению в его владения? Готов ли изменить свои
методы?
- Он не лидер, а ведомый и очень исполнителен. До последней запятой
следует приказам и инструкциям. С другой стороны, если вам нужны новаторские
идеи, вряд ли они у него появятся, не говоря уже о более агрессивной
политике.
- Объясните, что от него требуется, - немного поколебавшись, решил Мэтт.
- Когда мы назначим президента, тот сможет присматривать за бухгалтером.
Финансовый отдел крайне важен для нас, и если вы считаете, что он в хорошем
состоянии, пусть все так и идет.
- Согласен. К началу следующего месяца буду готов обсудить новый бюджет и
ценовую структуру.
- Прекрасно.
Мэтт обернулся к невысокому светловолосому мужчине, занимавшемуся
кадровой политикой.
- Дэвид, как с людскими ресурсами?
- Неплохо. Даже очень хорошо, я бы сказал. Ллойд Уолдроп, вице-президент,
возглавляющий этот отдел, умен, проницателен и вполне на своем месте, -
объявил Телбот.
- Паршивый двуличный лицемер и шовинист, - вмешался Том, нагибаясь к
столу, чтобы налить себе чашку кофе из серебряного кофейника.
- Совершенный абсурд! - раздраженно бросил Телбот. - Я изучал списки и с
уверенностью могу сказать, что среди руководства достаточно много женщин и
представителей национальных меньшинств.
- Не верю я никаким спискам.
- Иисусе, да что это с тобой. Том? - рявкнул он, поворачиваясь на стуле и
окидывая Тома разъяренным взглядом. - Каждый раз, когда мы приобретаем
компанию, ты начинаешь придираться к вице-президенту по кадрам. За что ты
их, спрашивается, так не любишь?
- Наверное, потому, что почти все они готовы лизать зад начальству, а
сами рвутся к власти.
- Включая Уолдропа?
- Особенно Уолдропа.
- И какой из твоих прославленных инстинктов заставляет тебя верить
этому?
- Он два дня подряд отпускает комплименты по поводу моей манеры
одеваться. Никогда не верю человеку, который расхваливает мой пиджак,
особенно если сам при этом одет в строгий серый костюм.
Приглушенные смешки нарушили напряжение, воцарившееся в комнате, и даже
Дэвид, видимо, расслабился.
- Существует ли иная причина считать, что он лжет относительно своих
методов найма и продвижения по службе персонала?
- Еще бы, - фыркнул Том и, стараясь не окунуть рукав в чашку, потянулся
за сахарницей. - Я уже пару недель слоняюсь вокруг этого здания, и пока ты
был занят изучением людских ресурсов, не смог не заметить одной маленькой
детали.
Он замолчал и принялся размешивать сахар в кофе, чем вывел из себя всех
присутствующих, кроме Мэтта, продолжавшего рассматривать Эндерсона со
спокойным интересом. Наконец Том откинулся на спинку стула и, положив ногу
на ногу, поднес к губам чашку.
- Том! - не выдержав, сухо сказал Дэвид. - Нельзя ли перейти к делу,
иначе это совещание никогда не кончится. Что же ты заметил, пока слонялся у
здания?
Том, ничуть не смутившись, поднял мохнатые брови и ответил:
- Я видел, кто сидит в личных кабинетах.
- И что же?
- Да то, что там не было ни одной женщины, только мужчины, если не
считать бухгалтерии, где в любой фирме по традиции менеджеры - женщины, да
еще паре-тройке женщин выделены отдельные кабинеты с секретаршами в
приемной. Это и заставило меня подумать: что, если наш приятель Уолдроп
раздает пышные титулы, чтобы осчастливить дам и приукрасить отчеты? Если
здесь действительно много женщин-руководителей, где их секретари? И где
кабинеты?
- Я все проверю, - процедил Дэвид. - Конечно, я и сам это обнаружил бы,
но лучше знать заранее. Кроме того, мы собираемся привести систему отпусков
и тарифную сетку в соответствие с нормами "Интеркорпа". Хаскелл дает своим
людям трехнедельный отпуск после трех лет работы и четырехнедельный после
восьми лет. Такая политика обходится компании в целое состояние и, кроме
того, приводит к постоянной необходимости нанимать временных сотрудников.
- А оплата? - осведомился Мэтт.
- Ниже нашей. Хаскелл считал, что лучше дать служащим продленные отпуска,
чем выплачивать приличное жалованье. Как только я выработаю определенные
рекомендации и получу основные цифры, мы встретимся и все обговорим.
Следующие два часа Мэтт внимательно слушал доклады остальных и выносил
решения. После обсуждения дел в "Хаскелл" перешли к насущным вопросам,
касающимся "Интеркорпа", начиная от грозящей забастовки членов профсоюза на
текстильной фабрике в Джорджии и кончая заводом, который Мэтт намеревался
построить для нужд компании "Хаскелл" на большом участке земли, который
приобрел в Саутвилле.
В течение всего времени лишь один человек, Питер Вандервилд, не вступал в
разговор и внимательно слушал, совсем как талантливый, но немного
ошеломленный старшекурсник, пытавшийся приобрести опыт и знания у группы
экспертов. Двадцативосьмилетний молодой Питер, бывший чудо-ребенок Гарварда
с коэффициентом умственного развития настоящего гения, специализировался в
поисках потенциальных приобретений для "Интеркорпа", анализировал их
доходность, а затем давал Мэтту рекомендации. "Хаскелл электронике" также
была выбрана Вандервилдом и стала уже третьей компанией, купленной по его
предложению. Мэтт послал его с остальной командой в Чикаго, с тем чтобы
Питер самолично узнал и понял, что происходит с фирмами после перехода во
владение "Интеркорпа". Мэтт хотел, чтобы Питер увидел то, чего не найдешь в
финансовых отчетах, на которые так безоговорочно полагался молодой человек,
когда давал заключение о выгодности покупки, понял, что на свете существуют
главные бухгалтеры, не спешившие собирать долги, и вице-президенты по
кадрам, проводившие исподтишка политику дискриминации.
Мэтт прислал его сюда, поскольку понимал, что, несмотря на блестящие
способности, молодой человек по-прежнему нуждается в руководстве. Более
того, Питер мог быть дерзким и сверхчувствительным, самоуверенным и
застенчивым, в зависимости от ситуации, и именно эти свойства Мэтт
намеревался обуздать. Да, Питер был настоящим гением, но эту гениальность
следовало направить в нужное русло.
- Питер, - обратился к нему Мэтт, - есть ли какие-то соображения по вашей
части, которые мы должны выслушать?
- У меня есть несколько компаний, которые могут стать превосходными
приобретениями, - оживился молодой человек. - Не так велики, как "Хаскелл",
но чрезвычайно доходны. Одна из них - чудесная маленькая компания по
программному обеспечению в Кремниевой Долине...
- Никаких программных обеспечении, Питер, - твердо заявил Мэтт.
- Но объединенный Комитет по тылу... - начал Питер.
- Только не программное обеспечение, - перебил Мэтт. - Пока это слишком
рискованное предприятие!
И видя, как краска смущения ползет по щекам Вандервилда, напомнил себе,
что его цель - направлять необычайные таланты молодого человека, а не душить
его инициативу. Мэтт, подавив нетерпение, добавил:
- К вам это не имеет никакого отношения, Питер. Я ведь никогда не
говорил, как отношусь к компаниям по программному обеспечению. Что еще вы
можете рекомендовать?
- Вы упоминали как-то, что хотите расширить наши коммерческие владения, -
нерешительно начал Питер. - Одна такая компания в Атланте, вторая - в Чикаго
и третья - в Хаустоне. Хозяева хотят их продать. Первые две имеют лишь
административные здания, высотные и пониже. Третья, в Хаустоне, в основном
вкладывала средства в земельные участки. Владеют ею братья Тори, получили по
наследству от отца и, по слухам, не выносят друг друга.
Все еще страдая после бесцеремонной отповеди Мэтта, Питер поспешил
закончить перечень недостатков:
- Экономика Хаустона до последнего времени находилась в застое, и хотя
дела последнее время пошли в гору, думаю, вряд ли это будет продолжаться
долго. Кроме того, братья Торп никак не могут сговориться между собой, так
что сделка, вероятно, доставит нам больше неприятностей, чем пользы...
- Не понимаю, пытаетесь ли вы меня убедить, что это плохая идея или
хорошая? - спросил Мэтт, улыбаясь, чтобы смягчить резкость. - Вы делаете
выбор, основываясь на собственных суждениях, а уж я загоняю добычу. Это моя
работа, и если вы попытаетесь выполнять еще и ее, тогда мне нечего будет
делать. Останется только уйти на покой.
В комнате раздались смешки. Питер, привстав, вручил Мэтту папку с
надписью: "КОМПАНИИ, РЕКОМЕНДОВАННЫЕ К ПРИОБРЕТЕНИЮ, - КОММЕРЧЕСКАЯ
СОБСТВЕННОСТЬ".
Внутри лежали документы с данными по трем упомянутым компаниям и еще
относящиеся к дюжине других, менее привлекательных. Немного успокоившись,
молодой человек уселся и выжидающе уставился на хозяина. Мэтт открыл досье и
увидел, что отчеты были чрезвычайно длинными, а анализы - сложными. Не желая
без необходимости задерживать остальных, он объявил:
- Питер, как обычно, проделал огромную работу, джентльмены, и скорее
всего потребуется довольно много времени, чтобы все изучить. Думаю, сегодня
мы уже обсудили все что следовало. Дайте мисс Стерн знать, когда вы готовы
перейти к более детальному разговору. А вы, Питер, если не возражаете,
задержитесь. Идемте в мой кабинет, там и побеседуем.
Он только что уселся за письменный стол, когда зажужжало переговорное
устройство, и мисс Стерн передала, что звонят из Брюсселя. Зажав трубку
между плечом и подбородком, Мэтт начал просматривать финансовый отчет по
компании в Атланте, которую рекомендовал купить Питер.
- Мэтт, - раздался радостный голос Иозефа Хендрикса, перекрывающий шум и
потрескивание на линии, - у нас плохая связь, друг мой, зато новости у меня
превосходные и не могут ждать. Мои люди полностью согласны с идеей
ограниченного товарищества, которое я предложил вам в прошлом месяце. Кроме
того, они не возражают против ваших условий.
- Прекрасно, Иозеф, - ответил Мэтт, но его энтузиазм немного расхолодило
сознание того, что уже гораздо позднее, чем он считал, и кроме того, перепад
во времени подействовал весьма отупляюще. За окнами было совсем темно, и
только огни соседних небоскребов, мерцая, переливались, словно веселые
звездочки. Далеко снизу, с Мичиган-авеню доносились гудки машин запоздавших
жителей пригородов, спешивших добраться домой. Мэтт нажал выключатель
настольной лампы и, поглядев на Питера, который, поднявшись, включил верхний
свет, попросил:
- Оказывается, уже позднее, чем я думал, Питер, а мне еще нужно сделать
несколько звонков. Возьму папку домой и весь уик-энд буду изучать. Обсудим в
понедельник, в десять утра.
Глава 17
Освеженный после душа и сауны, Мэтт завязал полотенце вокруг пояса и
потянулся к наручным часам, лежавшим на карнизе черного мрамора, тянувшемся
по всей окружности ванной. Затрещал телефонный звонок, и Мэтт поднял трубку.
- Ты совсем голый? - раздался томный голос Элиши Эйвери, прежде чем Мэтт
успел хотя бы открыть рот.
- Какой номер вы набираете? - пролепетал он с деланным смущением.
- Твой, дорогуша. Так ты голый или нет?
- Наполовину, - признался Мэтт, - и к тому же опаздываю.
- Я так рада, что ты уже в Чикаго. Когда прилетел?
- Вчера.
- Наконец-то ты в моих тисках! - Элиша рассмеялась, весело, звонко,
заразительно. - Не можешь представить, какие только фантазии мне не
грезились при мысли о сегодняшней ночи, когда мы наконец вернемся с
благотворительного бала в опере! Мне так не хватало тебя, Мэтт, - добавила
она без обиняков и, как всегда, прямо и откровенно.
- Мы собираемся увидеться через час, - пообещал , Мэтт, - если, конечно,
немедленно повесишь трубку.
- Честно говоря, это папочка заставил меня позвонить. Боялся, что ты
забудешь насчет бала. Он почти так же рвется увидеть тебя, как и я..,
правда, по совершенно другим причинам, конечно.
- Конечно, - пошутил Мэтт.
- Должна предупредить тебя, что он собирается организовать тебе членство
в "Гленмур". Бал - это идеальное место, чтобы представить тебя некоторым
членам и получить их голоса, так что па попытается познакомить тебя со всеми
и каждым, если, ты, конечно, согласишься. Правда, не пойму, с чего он так
суетится! Ты настоящий верняк, пройдешь единогласно! Да, кстати, пресса тоже
будет там в полном составе, так что приготовься к осаде. Ужасно унизительно,
мистер Фаррел, - пошутила она, - знать, что твоему партнеру на сегодняшний
вечер будет уделяться куда больше внимания, чем тебе...
Упоминание о клубе "Гленмур", где он впервые встретил Мередит в тот
давний день Четвертого июля, заставило Мэтта усмехнуться с мрачной иронией и
сцепить зубы. Теперь он почти не слышал Элишу. Кроме того, Мэтт уже был
членом двух клубов, не менее престижных, чем "Гленмур", и не имел желания
вступать в третий, а если бы захотел это сделать здесь, в Чикаго, черта с
два выбрал бы "Гленмур"!
- Передай отцу, что я очень благодарен, но прошу его не беспокоиться.
Но прежде чем Мэтт успел сказать еще что-то, Стентон Эйвери поднял трубку
параллельного телефона.
- Мэтт, - сердечно приветствовал он, - надеюсь, ты не забыл о сегодняшнем
благотворительном бале в опере?
- Конечно, нет, Стентон.
- Прекрасно, прекрасно. Как насчет того, чтобы заехать за тобой к девяти,
отправиться в яхт-клуб, а оттуда в отель? Таким образом, нам не придется
высиживать всю "Травиату", прежде чем начнется настоящее веселье. Или ты
слитком любишь "Травиату"?
- - От опер у меня аллергия, - пошутил Мэтт, и Стентон согласно хмыкнул.
За последние несколько лет Мэтт посетил дюжину оперных спектаклей и
симфонических концертов, поскольку вращался в социальных кругах, где
спонсорство и посещение подобных развлечений было необходимо и крайне
выгодно с деловой точки зрения. Теперь, когда он почти против воли успел
познакомиться со всеми знаменитыми симфониями и операми, первоначальное его
мнение не изменилось: Мэтт находил большинство из них слишком утомительными
и чрезмерно длинными.
- Хорошо, в девять, - добавил он. Несмотря на нелюбовь к оперной музыке и
назойливое внимание прессы, Мэтт все же с некоторым нетерпением ожидал
вечера. Бреясь, он вспоминал о первой встрече со Стентоном Эйвери. Они
познакомились в Лос-Анджелесе четыре года назад, и с тех пор, когда бы Мэтт
ни был в Чикаго, а Стентон - в Калифорнии, они старались провести вместе
хотя бы несколько часов. В отличие от большинства чикагцев из высших слоев
общества Стентон был жестким, упрямым, но честным и прямым бизнесменом, и
Мэтт очень его любил. По правде говоря, если бы пришлось выбирать себе
тестя, Мэтт выбрал бы Стентона. Элиша была похожа на отца - элегантная,
неглупая и образованная, но чертовски настойчивая, когда речь шла о том,
чтобы получить желаемое. Они оба хотели, чтобы Мэтт сопровождал их на
сегодняшний бал, и не слушали никаких отказов. В конце концов Мэтт не только
согласился посетить оперу, но и пожертвовать пять тысяч долларов.
Два месяца назад Элиша, приехав в Калифорнию, без обиняков намекнула на
то, что им следует пожениться. Какое-то время Мэтт был готов согласиться, но
порыв очень быстро прошел. Элиша ему нравилась как в постели, так и вне ее,
но Мэтт уже успел с трудом пережить последствия разрушительного брака с
богатой, капризной дочерью чикагского бизнесмена и не имел ни малейшего
желания повторять опыт. Беда была в том, что он никогда не мог серьезно
думать о второй женитьбе, потому что попросту не был способен на чувства,
которые испытывал когда-то к Мередит, - эту безумную, жестокую, жгучую
потребность видеть ее, касаться, ласкать.., эту вулканическую страсть,
владевшую им, опустошающую и ненасытную. Ни одна женщина не могла заставить
его всего лишь взглядом ощущать себя одновременно всемогущим и жалким, не
пробуждала отчаянного желания доказать, что он может стать лучше и
благороднее, чем на самом деле. Жениться на ком-то еще означает признать,
что Мэтт готов примириться с чем-то второсортным, а второй сорт недостаточно
хорош для него. Но в то же время Мэтт совершенно не жаждал вновь испытать те
мучительные, дурманящие, исступленные эмоции еще раз, эмоции настолько же
болезненные, насколько сладостные, и когда этот несчастный брак разрушился,
всего лишь воспоминания о нем и о молодой предательнице-жене, которую Мэтт
обожал, много лет превращали его жизнь в ад.
Правда заключалась в том, что если бы Элиша , была способна занять такое
же место в его сердце, как Мередит, Мэтт немедленно порвал бы с ней, как
только почувствовал это. Он больше никогда не позволит себе выказать
подобную уязвимость, быть таким беззащитным. Ни перед кем. Никогда. Теперь,
когда Мэтт приехал в Чикаго, Элиша скорее всего снова заговорит о женитьбе,
но в этом случае Мэтт попытается ясно дать ей понять, что об этом не может
быть и речи, в противном же случае придется положить конец их восхитительной
связи.
Натянув черный смокинг, Мэтт вышел из спальни и направился в гостиную. У
него еще оставалось четверть часа до приезда Стентона и Элиши, поэтому он
шагнул к дальнему углу комнаты, где на возвышении находились стойка бара и
несколько диванов, предназначенных для удобства беседующих. Мэтт выбрал это
здание и эту квартиру, потому что внешние стены из толстого изогнутого
стекла позволяли видеть с высоты захватывающую дух панораму города.
Несколько секунд Мэтт смотрел вдаль, а потом подошел к бару, намереваясь
налить себе бренди. При этом он задел рукавом газету, предусмотрительно
оставленную дворецким на дальнем столике. Блоки вылетели и рассыпались по
полу.
И тут он увидел Мередит. Ее фото бросилось в глаза с последней страницы
первого блока - совершенная улыбка, совершенная прическа, совершенное лицо.
Типичная Мередит, подумал Мэтт с ледяным отвращением, поднимая газету и
всматриваясь в снимок, все в ней рассчитано на то, чтобы произвести внешний
эффект. В восемнадцать лет она была прекрасна, теперь же газетные фотографы
из кожи вон лезли, чтобы подчеркнуть ее сходство с молодой Грейс Келли.
Его взгляд скользнул к заметке, помещенной под фото, и на какой-то момент
Мэтт сжался от изумления. Если верить репортеру Салли Мэнсфилд, Мередит
только что объявила о помолвке с юношеской любовью, Паркером Рейнолдсом III,
и "Бенкрофт энд компания намеревается отметить роскошную свадьбу в феврале
грандиозной распродажей во всех филиалах.
Губы Мэтт дернулись в иронической ухмылке. Отбросив газету, он снова
шагнул к окну. Подумать только, быть женатым на хитрой сучонке и даже не
знать ни о какой юношеской любви. Правда, тогда он вообще почти не знал ее,
напомнил себе Мэтт, а все, что стало известн