Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
расплываясь в улыбке, обнажившей отсутствие переднего зуба.
- Можешь взять отгул на полдня. Такая классная дамочка заслуживает, чтобы
ей уделили больше внимания.
Мередит в жизни не испытывала худшего унижения, и в довершение ко всему
Мэтт, по-видимому, окончательно взбесившись, рванул с места с такой
скоростью, что из-под колес во все стороны разлетался гравий.
- Пожалуйста, нельзя ли ехать помедленнее? - робко попросила Мередит и с
облегчением увидела, что Мэтт немедленно снял руку с переключателя
скоростей. Чувствуя, что нужно сказать что-то, Мередит выдавила первое, что
пришло на ум:
- Я думала, ты работаешь на заводе.
- Работаю. Пять дней в неделю. А две ночи тружусь механиком на
автозаправке.
- Вот как, - неловко пробормотала девушка. Они свернули вправо, и Мэтт
направил машину к маленькой поляне. Посреди поляны стоял старый,
выщербленный садовый столик. В траве около полуразрушенной кирпичной жаровни
валялся деревянный знак с выцветшими буквами:
"ЭДМУНТОН ЛАЙОНЗ КЛАБ. ПЛОЩАДКА ДЛЯ ПИКНИКОВ АВТОЛЮБИТЕЛЕЙ".
Мэтт выключил зажигание, и в тишине Мередит услыхала, как лихорадочно
бьется в ушах кровь, но постаралась немного успокоиться и привыкнуть к тому,
что этот незнакомец с непроницаемым лицом, сидевший рядом, был тем самым
человеком, с которым они так весело шутили и занимались любовью всего
несколько недель назад.
Неразрешимая проблема, из-за которой она оказалась здесь, висела над
головой словно дамоклов меч, неопределенность мучила девушку, а слезы,
которым она не давала пролиться, жгли глаза. Мэтт шевельнулся, и она
дернулась от неожиданности, поспешно повернув к нему голову. Но Мэтт
всего-навсего выбрался из машины, обошел кругом и открыл для нее дверцу. С
деланным интересом оглядывая поляну, Мередит пробормотала:
- Здесь очень мило. - Но даже в ее собственных ушах голос звучал
неестественно и напряженно. - По правде говоря, мне действительно нужно
успеть домой.
Вместо ответа Мэтт оперся бедром о стол, переместив вес на другую ногу,
молча вопросительно поднял брови, как она предположила, ожидая правдивого
объяснения. Его упорное молчание и немигающий взгляд лишили девушку остатков
воли и сдержанности, которые она так старалась сохранить. Мысли, целый день
не дававшие покоя, вновь начали разрывать усталый мозг: она беременна и
должна стать матерью-одиночкой, а отец сойдет с ума от ярости и боли. Она
беременна! Беременна!
А мужчина, частично виновный в ее бедах, сидит здесь, спокойно наблюдает
за ней с бесстрастным интересом ученого, рассматривающего в микроскоп
извивающегося червя. И Мередит, охваченная неожиданным и безрассудным
гневом, набросилась на него:
- Ты на что-то злишься или просто отказываешься заговорить со мной?
- Собственно, - ответил он, не повышая голоса, - я жду, когда ты начнешь.
- Вот как!
Ярость уступила место отчаянию и нерешительности. Изучая его спокойное
лицо, она решила, что всего-навсего попросит совета. Господь знает, ей
необходимо с кем-то поговорить! Скрестив руки на груди, словно пытаясь
защититься от возможного гнева Мэтта, она откинула голову, притворяясь, что
рассматривает густой полог листвы.
- Говоря по правде, у меня были причины приехать сюда.
- Я так и думал.
Она взглянула на него, пытаясь понять, что он имеет в виду, но лицо Мэтта
оставалось по-прежнему непроницаемым. Она снова уставилась на зеленые кроны,
расплывающиеся перед глазами из-за непролитых слез.
- Я здесь, потому что...
Она не могла произнести эти слова, уродливые, постыдные слова.
- Потому что забеременела, - докончил он без всякого выражения.
- Откуда ты узнал? - захлебнулась горечью Мередит.
- Только две вещи могли привести тебя сюда. Это одна из них.
Умирая от стыда, она все же умудрилась пролепетать:
- А вторая?
- Мое непревзойденное умение танцевать? Он еще мог шутить, и эта
совершенно неожиданная реакция окончательно выбила почву из-под ног Мередит.
Слезы, прорвав плотину сдержанности, хлынули ливнем; девушка закрыла руками
лицо, а тело затряслось от душераздирающих рыданий. Она почувствовала, как
его руки ложатся ей на плечи, позволила потянуть себя вперед и оказалась в
его объятиях:
- К-как ты можешь шутить в т-такое время? - всхлипывала она, уткнувшись
ему в грудь, болезненно благодарная за молчаливое утешение.
Мэтт сунул ей в руку платок, и Мередит вздрогнула, безуспешно пытаясь
успокоиться.
- Ну же, не молчи, скажи все, - всхлипнула она, вытирая глаза. - Объясни,
что во всем виновата я сама и только с такой дурочкой это могло случиться.
- Не стану спорить.
- Спасибо, - язвительно хмыкнула девушка, сморкаясь в мокрый платок. -
Теперь я чувствую себя гораздо лучше.
Только сейчас до нее дошло, что он держится с потрясающим и необъяснимым
спокойствием и что ее несдержанность лишь ухудшает положение.
- Ты абсолютно уверена, что забеременела?
- Сегодня утром ездила в клинику, - шепнула Мередит, - и они установили
шестинедельную беременность. Я уверена также, что ребенок твой, на случай
если хочешь спросить и стесняешься.
- Я не настолько вежлив, - саркастически бросил Мэтт. Аквамариновые
глаза, по-прежнему полные слез, но сверкающие гневом, уставились на него, и
девушка, решив, что он пытается упрекнуть ее, уже хотела было принять вызов,
но Мэтт покачал головой, чтобы предотвратить очередной взрыв.
- Вовсе не галантность помешала мне задать этот вопрос, а обыкновенное
знание элементарной биологии. Не сомневаюсь, что отец ребенка - я.
Мередит почти ожидала осуждения и обвинений, укоризненных взглядов и
презрительной гримасы, но его поведение и хладнокровная логика полностью
сбивали с толку. Не отрывая взгляда от пуговицы ночной синей рубашке,
девушка украдкой вытерла слезу и услыхала тихий вопрос, мучивший ее все эти
дни:
- Что ты намереваешься делать?
- Покончить с собой, - тоскливо выдохнула она.
- А кроме этого? Может, есть другой выход? Мередит резко вскинула голову,
расслышав в его голосе нечто вроде веселых ноток. Брови девушки недоуменно
сошлись в прямую линию. Мередит смотрела на него, потрясенная несгибаемой
силой этого мужественного лица, успокоенная неожиданным пониманием, которое
читала в немигающих глазах. Она слегка отодвинулась, собираясь как следует
все обдумать, и ощутила разочарование, когда Мэтт немедленно разжал руки. Но
даже сейчас его спокойное признание существующих фактов словно передалось
Мередит, и она мгновенно почувствовала себя способной здраво мыслить.
- Что бы я ни придумала, все ужасно. Врачи в клинике советовали сделать
аборт...
Она осеклась, ожидая, что Мэтт посоветует сделать то же самое, если бы не
увидела, как чуть заметно сжались его челюсти: либо равнодушен к этому
решению, либо согласен с ним. Однако необходимо было точно убедиться.
Мередит отвела глаза и прерывающимся голосом продолжала:
- Только.., только не думаю, что смогу вынести это, во всяком случае,
одна. Даже если и решусь на такое, не знаю, как смогу спокойно жить потом.
Она снова всхлипнула, громко, словно обиженный ребенок, втянула в себя
воздух, пытаясь говорить спокойно:
- Я могла бы родить ребенка и отдать его на усыновление, но Боже.., это
ничего не решит, по крайней мере для меня. И к тому же так или иначе
придется сказать отцу. Если он узнает, что мне предстоит стать
матерью-одиночкой, это разобьет его сердце. Он никогда не простит меня! Ни
за что! И.., и я все время думаю о том, что позже почувствует мое дитя и как
будет спрашивать себя, почему мать от него отказалась. А я.., всю оставшуюся
жизнь буду смотреть на детей и гадать, который из них мой, и думает ли обо
мне, ищет ли меня. - Она снова смахнула слезу:
- Не могу жить с такой виной на совести. А ты? Почему ты молчишь? Неужели
не можешь слова вымолвить?
- Как только ты скажешь такое, с чем я не соглашусь, - объявил он
властным голосом, никогда раньше не слышанным девушкой, - немедленно дам
тебе знать.
Задетая его тоном, но успокоенная словами, Мередит тихо охнула и, нервно
вытирая руки о слаксы, продолжала:
- Мой отец развелся с матерью, потому что она спала с кем попало. Если я
приеду домой и во всем признаюсь, отец просто выбросит меня из дома. У меня
нет денег, но когда мне исполнится тридцать, я получу наследство. А пока
можно попытаться воспитывать моего ребенка самой...
И тут он перебил ее. Всего два слова - сухие и непререкаемые:
- Нашего ребенка.
Мередит с трудом кивнула, растроганная почти до слез.
- И последний выход. Нет, тебе он не понравится... Мне, впрочем, тоже.
Это неприлично...
Корчась от унижения и муки, Мередит смолкла и, собравшись с силами,
начала снова, на этот раз не выбирая выражений; слова полились беспорядочным
потоком:
- Мэтт, не смог бы ты помочь мне убедить отца, что мы любим друг друга и
решили.., решили пожениться прямо сейчас. Тогда через несколько недель мы
успеем признаться, что я беременна. Естественно, после рождения ребенка мы
сумеем развестись. Не согласишься ли на такие условия?
- С огромным нежеланием, - отрезал Мэтт после продолжительной паузы.
Сгорая от стыда и понимая, что сама поставила себя в подобное положение,
Мередит отвернулась. Неужели он решил отыграться на ней? И теперь нарочно
дает понять, что колеблется, а если решил согласиться, то только затем,
чтобы сделать ей одолжение?
- - Спасибо за рыцарское отношение, - саркастически бросила она. - Я
готова подписать документ о том, что не буду иметь к тебе никаких претензий
после рождения ребенка и обещаю дать тебе развод. У меня в сумочке ручка, -
добавила она, направляясь к машине, вне себя от гнева, но почти решившись
составить письменное соглашение и покончить со всеми формальностями.
Но когда она проходила мимо Мэтта, сильная рука сомкнулась на ее
запястье, и он, дернув ее назад, повернул лицом к себе.
- А чего, черт возьми, ты от меня ожидала? - процедил он. - Не считаешь,
что с твоей стороны немного неромантично начинать с того, что ты находишь
мысль о замужестве со мной непристойной, и говорить о разводе сразу же после
того, как упомянула о браке?
- Неромантично? - повторила Мередит, тупо уставясь на словно высеченное
из камня лицо, разрываясь между истерическим смехом оттого, что так
недооценивала его, и боязнью, что сейчас он может сорвать на ней злость. Но
окончательно осознав, что хотел сказать Мэтт, она забыла о веселье и ощутила
себя неразумным младенцем.
- Прости меня, - прошептала она, глядя в его непроницаемые глаза. -
Пожалуйста, прости. Я не хотела сказать, что наш брак - такая непристойная
вещь. Дело в том, что жениться только из-за того, что я забеременела,
отвратительно, такое должно происходить, когда люди любят друг друга.
И ослабев от облегчения, она увидела, как смягчилось его лицо.
- Если успеем добраться к судье до пяти часов, - решил он, выпрямляясь, -
значит, сможем раздобыть разрешение на брак и пожениться в субботу.
Процедура получения брачной лицензии потрясла Мередит как нечто
омерзительно несложное и тошнотворно бессмысленное. Стоя рядом с Мэттом,
она, предъявила все необходимые документы, доказывающие ее личность и
возраст. Потом оба расписались и вышли из старого здания суда в центре
города под нетерпеливым взглядом привратника, которому не терпелось поскорее
запереть двери. Помолвлены и должны скоро пожениться. Вот так, просто и без
лишних эмоций.
- Как раз вовремя успели, - с деланной веселостью проговорила она,
чувствуя, как ворочается в желудке тяжелый неприятный ком. - Куда мы сейчас
идем?
Она села в машину, по привычке уступив ему место водителя, потому что не
хотела утруждать себя.
- Собираюсь доставить тебя домой.
- Домой? - напряженно повторила Мередит, заметив, что ему все
происходящее нравится ничуть не больше, чем ей. - Не могу я ехать домой,
пока мы не поженились.
- Я не имел в виду ту каменную крепость в Чикаго, - поправил он,
устраиваясь рядом. - Я говорил о своем доме.
И хотя Мередит была донельзя усталой и измученной, точное описание ее
жилища все-таки заставило ее слегка улыбнуться. Она начинала понимать, что
Мэттью Фаррела ничто не могло унизить или потрясти, ужаснуть или запугать.
Ничто и никто. Повернувшись, он положил руку на спинку ее сиденья, и улыбка
Мередит поблекла при виде его неумолимого тона.
- Я согласился получить лицензию, но прежде чем мы сделаем последний шаг,
необходимо заключить нечто вроде соглашения по некоторым вопросам.
- Каким вопросам?
- Пока еще не знаю. Поговорим подробнее дома. Сорок пять минут спустя
Мэтт свернул с проселочной дороги, по обеим сторонам которой тянулись
кукурузные поля, на изрытую колеями тропу. Машина прогремела по доскам
узкого мостика через ручей, и Мередит впервые увидела то место, которое он
называл домом. По контрасту с ухоженными полями ветхий дощатый домик
выглядел заброшенным и давно нуждавшимся в ремонте. Во дворе сорняки глушили
траву, а дверь амбара пьяно повисла на одной петле. Несмотря на запустение,
было заметно, что когда-то здесь жили заботливые хозяева: деревянная решетка
у крыльца была увита буйно вьющимися розовыми розами, а старые деревянные
качели свисали с ветки гигантского дуба во дворе.
По пути сюда Мэтт рассказал, что его мать умерла семь лет назад и теперь
он живет с отцом и шестнадцатилетней сестрой. Мередит так разнервничалась
при мысли о встрече с его семьей, что почти лишилась дара речи и, показав на
фермера, ехавшего на тракторе по полю, с трудом выговорила:
- Это твой отец?
Мэтт наклонился, чтобы открыть дверцу, посмотрел в ту сторону, куда
показала Мередит, и покачал головой:
- Это сосед. Мы давно уже продали почти всю землю, а остальное сдаем ему
в аренду. Отец потерял всякий интерес к фермерству, когда умерла мать.
И, заметив изменившееся от напряжения лицо Мередит, сжал ее руку:
- Что с тобой?
- До смерти боюсь твоих родных.
- Нечего тут бояться. Моя сестра посчитает тебя необыкновенной, волнующей
и утонченной только потому, что живешь в большом городе.
Нерешительно помолчав, он добавил:
- Мой отец пьет, Мередит. Запил, когда выяснилось, что мать смертельно
больна. Правда, у него есть постоянная работа и во хмелю он никогда не
буянит. Говорю это тебе для того, чтобы ты поняла его и не осуждала.
Последнюю пару месяцев он держался и был совершенно трезв, но это в любой
момент может кончиться.
Он не извинялся, а признавал факт, никого при этом не осуждая.
- Понимаю, - кивнула Мередит, хотя в жизни не общалась с алкоголиками и
на самом деле ничего не могла сообразить.
Но беспокоиться не осталось времени, потому что в этот момент дверь
распахнулась, и стройная девушка с темными волосами и серыми глазами Мэтта
выбежала на крыльцо, не сводя глаз с машины.
- О Господи, Мэтт, "порше"!
У нее была почти такая, же короткая стрижка, как у брата, подчеркивавшая
прелесть хорошенького личика, на котором было написано почтительное
восхищение. Повернувшись к Мередит, девушка спросила:
- Это ваш?
Мередит кивнула, пораженная порывом мгновенной симпатии к сестре Мэтта,
так похожей на брата и все же совершенно лишенной его сдержанности:
- Вы, должно быть, невероятно богаты, - бесхитростно продолжала она. - То
есть я хочу сказать, Лора Фридриксон очень богата, но у нее никогда не было
"порше".
Мередит была ошеломлена упоминанием о деньгах и мгновенно загорелась
любопытством, услышав имя Лоры Фридриксон. Мэтт раздраженно поглядел на
сестру:
- Немедленно замолчи, Джули! - прикрикнул он.
- О, простите, - широко улыбнулась девушка и вновь обратилась к Мередит:
- Привет. Я ужасно невоспитанная сестра Мэтта - Джули. Может, зайдете в
дом?
Она открыла дверь.
- Па только поднялся. На этой неделе он работает в одиннадцатичасовой
смене, так что ужинать будем в половине восьмого. Нормально?
- Порядок, - кивнул Мэтт и, полуобняв Мередит, подтолкнул к дому. Мередит
огляделась, чувствуя, как лихорадочно колотится сердце, но постаралась взять
себя в руки перед встречей с отцом Мэтта.
Внутри дом выглядел почти как снаружи - заброшенный, неухоженный,
потерявший былое очарование. Деревянный некрашеный пол был весь в выбоинах и
щелях, а плетеные коврики выцвели от времени и износились. От кирпичного
очага под прямым углом отходили книжные полки, пара потрепанных кресел с
зеленой обивкой стояла перед диваном в цветастом чехле с рисунком
потускневших осенних листьев. За гостиной была столовая с мебелью из клена,
а через открытую дверь виднелась кухня с раковиной на ножках. Лестница
справа вела из столовой на второй этаж, и очень высокий мужчина с седеющими
волосами и морщинистым лицом как раз спускался по ступенькам со сложенной
газетой в одной руке и со стаканом, наполненным жидкостью цвета темного
янтаря, - в Другой. К несчастью, Мередит разглядела его слишком поздно, и
неловкость, которую она ощутила при виде дома, была по-прежнему ясно
написана на ее лице, да к тому же почему-то ее внимание привлек этот
злосчастный стакан.
- Что здесь происходит? - осведомился он, переводя взгляд с Мередит на
Мэтта и Джули, переминавшуюся возле очага и исподтишка восхищавшуюся нарядом
гостьи - модными слаксами, итальянскими босоножками и рубашкой "сафари"
цвета хаки.
Мэтт познакомил Мередит с отцом и Джули.
- Мы познакомились с Мередит в прошлом месяце, когда я был в Чикаго, -
пояснил он. - Собираемся пожениться в субботу.
- Что-о-о? - ошеломленно пробормотал отец.
- Потрясающе! - завопила Джули, заставив остальных на несколько мгновений
забыть обо всем. - Всегда мечтала иметь старшую сестру, но в жизни не
думала, что она появится в собственном "порше"!
- В чем появится? - растерянно переспросил Патрик Фаррел у слишком
впечатлительной дочери.
- "Порше"! - в полном восторге повторила Джули, подбегая к окну и
отодвигая занавеску, чтобы порадовать отца волшебным зрелищем.
Машина Мередит поблескивала на солнце - белая, изящная и, несомненно,
дорогая. Насколько неуместно выглядела она здесь, среди окружающего
убожества! Патрик, очевидно, тоже так посчитал, потому что, когда снова
повернулся к Мередит, мохнатые брови были сведены в прямую линию, а
выцветшие голубые глаза почти исчезли в глубоких морщинах.
- Чикаго? - удивился он. - Но ты пробыл в Чикаго всего несколько дней!
- Любовь с первого взгляда! - объявила Джули, прерывая напряженное
молчание. - Как романтично!
Патрик Фаррел, прекрасно разглядев, с каким выражением Мередит оглядывала
дом, ошибочно посчитал, что гостья прониклась мгновенным и искренним
презрением к убогому жилищу и к его обитателям. Откуда ему было знать, как
напугана и измучена девушка мыслями о неопределенном и невеселом будущем? И
теперь, глядя в ее застывшее лицо, не смог скрыть своих чувств.
- Любовь с первого взгляда? - повторил он с нескрываемым сомнением. - Это
действительно так?
- Очевидно, - предостерегающе бросил Мэтту тоном, явно говорившим о том,
что лучше оставить эту тему, и спас Мередит от дальнейших расспросов,
осведомившись, не хочет ли она отдохнуть перед ужином. Мередит с радостью
схватилась бы не только за это предложение, но и за колючую проволоку,
только бы поскорее уйти отсюда. После пережитого сегодня уни