Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
что Джулия забеременела, и мучился мыслью о том, что если это
так, то ей предстоит нелегкая дилемма - либо аборт, либо позор и все
"радости", сопряженные с рождением ребенка вне брака в маленьком городке.
Допив бренди, Зак в очередной раз испытал непреодолимое желание написать
ей письмо. Он писал эти письма каждый день, хотя прекрасно знал, что никогда
их не отправит. И сейчас в очередной раз говорил себе, что необходимо
заставить себя прекратить это дурацкое занятие.
Он должен обязательно забыть ее, прежде чем окончательно сойдет с ума...
Он должен хоть немного поспать... Все еще продолжая думать об этом, Зак
потянулся за ручкой и блокнотом.
Обычно в своих письмах он рассказывал ей о том, где находится, чем
занимается. Иногда описывал детали, которые, по его мнению, могли
заинтересовать ее, например, острова на горизонте или обычаи местных
рыбаков. Но сегодня у него было совсем другое настроение. Усталость и бренди
сделали свое дело, стократно усилив и без того почти невыносимые угрызения
совести. Если верить той американской газете, которую он купил сегодня утром
в деревне, Джулию, кроме всего, еще и подозревали в соучастии и содействии
его побегу. И внезапно ему пришло в голову, что ей может понадобиться
адвокат, который оградит ее от травли со стороны ФБР. Ее могут обвинить в
преступном сговоре с ним хотя бы для того, чтобы просто запугать и заставить
признаться даже в том, чего не было на самом деле. В таком случае ей
понадобится не какой-нибудь неотесанный, полуграмотный местный мужлан, а
самый первоклассный адвокат, настоящий ас. А для того, чтобы нанять такого
адвоката, нужны деньги. И немалые. Все эти беспокойные мысли отодвигали на
задний план чувство безысходности и отчаяния, которое затуманивало его
сознание с тех самых пор, как темно-синий "блейзер" скрылся за поворотом
горной дороги. Теперь его мозг работал, рассматривая все возможные проблемы
и продумывая наиболее оптимальные пути их решения.
Уже рассветало, когда он наконец снова откинулся на спинку стула,
чувствуя себя невероятно уставшим и.., побежденным. Побежденным потому, что
он все-таки собирался отправить это письмо. Ему это было совершенно
необходимо по двум причинам - во-первых, в нем он изложил плоды своих ночных
размышлений над теми затруднительными ситуациями, в которых могла оказаться
Джулия, но в основном он делал это для того, чтобы наконец рассказать ей о
своих истинных чувствах. Теперь Зак был совершенно уверен в том, что правда
не сможет ранить Джулию сильнее, чем та жестокая ложь, на которую он обрек
ее якобы для ее же блага. Это письмо будет первым и последним, но оно по
крайней мере поможет убрать горький осадок, оставшийся после того
безобразного фарса, в который он превратил их прощание.
Сквозь плотно задернутые шторы в каюту начал проникать солнечный свет, и
Зак посмотрел на часы. Почту на этом острове забирали только раз в неделю -
утром в понедельник, а это значит, что у него не будет времени переписать
свое сбивчивое, бессвязное письмо, тем более что ему еще необходимо написать
Мэтту и объяснить, чего он от него хочет.
Глава 51
- Подлетаем к Китону, мистер Фаррел, - сказал пилот, когда самолет Мэтта
вынырнул из-за туч и начал заходить на посадку, - Я сделаю лишний круг перед
тем, как садиться, - просто чтобы проверить полосу и убедиться, что она в
более-менее нормальном состоянии.
Мэтт потянулся вперед и нажал кнопку интеркома:
- Хорошо, Стив.
Взглянув на взволнованное лицо жены, он заговорил, стараясь, чтобы его
слова прозвучали как можно убедительнее:
- В чем дело, Мередит? Мне казалось, что я уже объяснил тебе, что в
передаче письма Джулии Мэтисон нет ничего нелегального. Полиции и ФБР
прекрасно известно, что я - доверенное лицо Бенедикта. Тем более что я уже
передал им конверт, в котором были адресованные мне инструкции. Правда, я не
думаю, что это им поможет, - с улыбкой добавил он. - На конверте стоит
почтовый адрес Далласа, но я даю голову на отсечение, что он просто платит
кому-то, кто перекладывает его письма из одного конверта в другой, а потом
уже отправляет мне.
Зная, что Мэтт все равно сделает то, что в данном случае считает нужным,
Мередит постаралась скрыть свою крайнюю обеспокоенность и спросила:
- Но зачем он это делает, если полностью тебе доверяет?
- Он это делает для того, чтобы я спокойно мог передавать властям любые
конверты, которые получаю от него, не боясь выдать его местонахождение. Он
заботится о том, чтобы у нас с тобой ни в коем случае не было никаких
неприятностей. Так что, как видишь, до сих пор я строго следовал букве
закона.
- Не вижу, - насмешливо сказала Мередит, откидываясь на спинку
изогнутого, обитого белой кожей дивана, который занимал почти весь салон. -
Ты не сказал фэбээровцам, что, кроме письма к тебе, в этом конверте также
было письмо, адресованное Джулии Мэтисон. Ты также ничего не сообщил им о
своем намерении поехать к ней и передать его.
- Письмо к ней было в чистом, запечатанном конверте, - невозмутимо отверг
ее обвинения Мэтт, - поэтому я никак не мог знать, о чем там идет речь.
Может быть, там вообще кулинарные рецепты. Я надеюсь, - в притворном ужасе
воскликнул он, - ты не предлагаешь мне распечатать чужое письмо? Это же
федеральное преступление! Кроме того, любовь моя, пока еще никто не издал
закона, который бы обязывал меня сообщать властям о каждой попытке Зака
связаться со мной.
Его пугающе дерзкая беспечность, как ни странно, подействовала на Мередит
успокаивающе. Слегка склонив голову набок, она смотрела на красивого
мужчину, в которого влюбилась и которого потеряла, когда была еще невинной
восемнадцатилетней дебютанткой, а он - двадцатипятилетним
рабочим-литейщиком. С тех пор прошло десять лет. За это время Мэтт благодаря
своему уму, смелости и сильному характеру создал свою собственную финансовую
империю, после чего снова вернулся за ней. Но и сейчас, несмотря на налет
неискушенности, светский лоск, сшитые на заказ костюмы, яхты и личные
самолеты, в душе Мэтт Фаррел оставался все тем же задиристым, отчаянным
парнем с рабочей окраины. И она любила его за это. Она любила его отвагу и
бесшабашность даже сейчас, когда он серьезно рисковал, фактически нарушая
закон. Он верил в невиновность Зака, и эта вера в его глазах оправдывала
все, что бы он ни делал. Точка. И сегодня она настояла на своей поездке с
ним для того, чтобы в случае чего не позволять ему зайти слишком далеко,
хотя и понимала, что это совершенно бесполезно.
- Чему ты улыбаешься? - спросил Мэтт.
- Тому, что люблю тебя. А вот чему улыбаешься ты?
- Тому, что ты любишь меня, - нежно прошептал он, обнимая ее за шею. - А
еще, - добавил он, залезая во внутренний карман и доставая оттуда письмо
Зака, - вот атому.
- Ты сказал, что он послал тебе ряд указаний относительно Джулии Мэтисон.
Что смешного может быть в списке указаний?
- Вот это-то самое смешное и есть - список указаний. Когда Зак садился в
тюрьму, он оставил на меня огромное состояние с капиталовложениями,
рассеянными по всему миру.
Знаешь, какие указания он мне дал, делая своим доверенным лицом?
- Нет. А какие?
- Не какие, а какое, - ответил Мэтт, поднимая вверх указательный палец. -
Единственное, что он сказал мне на прощание: "Постарайся не разорить меня".
Мередит рассмеялась, и Мэтт, выглянув в иллюминатор, увидел, что самолет
уже катится по посадочной полосе. Его крылья ярко блестели в лучах
заходящего солнца.
- Джо должен нас встречать, - сказал Мэтт. О'Хара вылетел в Даллас
коммерческим рейсом еще утром для того, чтобы взять напрокат удобную, но
неприметную машину. Фаррел хотел, чтобы его визит в Китон остался
незамеченным, а это значило, что он не мог взять такси от аэропорта, даже
если бы вдруг каким-то чудом оказалось, что в этом городке есть такси.
- Были проблемы, Джо? - спросил Мэтт после того, как они с Мередит
устроились на заднем сиденье автомобиля.
- Не-а, - жизнерадостно ответил О'Хара, нажимая на акселератор и рывком
срываясь с места. - Я добрался сюда еще час назад и выяснил, где живет
Джулия, Мэтисон. Перед ее домом стоит куча детских велосипедов.
Вцепившись в руку мужа, Мередит мужественно переносила сумасшедшие
виражи, которые закладывал Джо, ведя машину со сноровкой и небрежностью
профессионального гонщика. Стараясь не думать о том, с какой скоростью они
мчатся по автостраде, она решила отвлечься разговором:
- И какие же указания дал тебе Зак по поводу Джулии Мэтисон?
Достав сложенное вчетверо послание из кармана пальто, Мэтт просмотрел
несколько первых строчек и сухо сказал:
- В числе прочего мне предстоит обратить особое внимание на то, как она
выглядит, и определить, не исхудала ли она и не страдает ли бессонницей.
Такая необычная забота Захария Бенедикта о своей бывшей заложнице приятно
удивила Мередит и еще больше расположила ее в его пользу.
- Но как ты сможешь это определить? Ведь ты же не знаешь, как она
выглядела прежде?
- Я могу только предположить, что напряжение последних лет печально
сказалось на его умственных способностях, - попытался отшутиться Мэтт,
стараясь не показывать того, насколько сильно он на самом деле обеспокоен. -
Думаю, что тебе понравится следующий пункт в этом списке. Мне также
предстоит выяснить, не беременна ли она.
- И ты это должен определить по ее виду? - воскликнула Мередит, в то
время как Джо сбросил скорость и свернул на неширокую, обсаженную деревьями
улицу.
- Нет. Полагаю, что мне придется спросить ее об этом, и поэтому я очень
рад, что ты поехала со мной. Если же она будет отрицать, что беременна, то я
Должен буду сообщить Заку свое мнение по поводу того, верю я ей или нет.
- Самое интересное, что она сама еще может об этом ничего не знать.
Прошло только три недели с тех пор, как они расстались в Колорадо.
Джо, скрежеща тормозами, остановился около аккуратного одноэтажного дома,
от которого, весело крутя педали своих велосипедов, разъезжалась стайка
маленьких мальчишек. Натягивая перчатки, Мередит добавила:
- Для того, чтобы так беспокоиться о человеке, нужно испытывать к нему
достаточно сильные чувства, Мэтт.
- Полагаю, что если он что-то и чувствует, то только свою вину, - ответил
Фаррел, вылезая из машины, - кроме того, у Зака всегда было очень сильно
развито чувство ответственности.
Из боковой двери дома внезапно стремительно выехали двое мальчишек на
инвалидных колясках и с предельной скоростью устремились к подъездной
дорожке. За ними по пятам, весело смеясь, бежала хорошенькая девушка.
- Джонни! - кричала она, задыхаясь от смеха и быстрого бега. - Немедленно
отдай!
Один из мальчишек, которого, судя по всему, звали Джонни, ловко
маневрировал креслом, размахивая над головой какой-то толстой тетрадкой, в
то время как его напарник направился наперерез бегущей девушке. Мэтт и
Мередит остановились, наблюдая за тем, как смеющаяся Джулия Мэтисон пытается
преодолеть объединенную защиту расшалившихся мальчишек.
Не подозревая о неожиданных посетителях, Джулия остановилась и, все еще
задыхаясь от быстрого бега, крикнула:
- Ну ладно, маленькие чудовища, вы выиграли! Завтра контрольной не будет!
А теперь отдайте мой журнал.
Издав победный клич, Джонни протянул ей тетрадку.
- Спасибо, - степенно поблагодарила Джулия и внезапно резким движением
натянула его вязаную шапочку до самого подбородка. Наклонившись ко второму
ухмыляющемуся шалуну, она поплотнее застегнула курточку и взъерошила
непокорные рыжие вихры. - Ты научился очень хорошо блокировать нападающих,
Тим. Только не забудь этого во время игры в следующую субботу, ладно?
- Ладно, мисс Мэтисон.
Мальчики развернули свои кресла и направились к воротам. Джулия некоторое
время постояла, глядя им вслед, потом повернулась и увидела на тротуаре
перед ее домом хорошо одетую пару. В сгущающихся сумерках короткого зимнего
дня и мужчина, и женщина показались ей странно знакомыми. Вежливо
улыбнувшись, она выжидательно посмотрела на них.
- Мисс Мэтисон, - улыбаясь ей в ответ, сказал мужчина, - меня зовут Мэтью
Фаррел, а это - моя жена Мередит.
Теперь, рассмотрев своих гостей поближе, Джулия увидела, что они
представляют собой необыкновенно красивую пару. Золотистые волосы Мередит
Фаррел красиво контрастировали с почти черной шевелюрой мужа, а ее улыбка
была такой же теплой, как и у него.
- Вы одни? - спросил муж, кивая на ее дом. У Джулии шевельнулось
нехорошее подозрение, и она довольно резко спросила:
- Вы - журналисты? Потому что, если это так...
- Я друг Зака, - спокойно перебил ее Фаррел. Джулия почувствовала, как ее
сердце бешено застучало о ребра. Голова шла кругом, но ей удалось достаточно
быстро справиться с неожиданным потрясением.
- Пожалуйста, проходите, - сказала она, приглашая гостей в дом.
Через кухню с висящими по стенам медными кастрюлями и сковородами они
прошли в гостиную.
- Здесь очень уютно, - сказала Мередит Фаррел, снимая пальто и оглядывая
светлую гостиную с белой плетеной мебелью, сине-зелеными клетчатыми
подушками и пышными растениями в кадках.
Джулия пыталась улыбаться и не торопить события, но, забирая у Мэтта
пальто, не выдержала:
- С Заком все в порядке?
- Насколько мне известно, у него все хорошо. После этих слов Джулия
сумела немного расслабиться, но ей все равно было невероятно сложно
изображать из себя гостеприимную хозяйку. Причина, по которой к ней
пожаловали столь неожиданные гости, занимала все ее мысли. И в то же время
ей хотелось, чтобы они побыли у нее как можно дольше. Мэтт Фаррел был другом
Зака, и ей казалось, что вместе с ним в ее дом вошла и частичка самого Зака.
- Может быть, хотите бокал вина или чашку кофе? - спросила она, вешая их
пальто в стенной шкаф.
- Кофе, если можно, - сказала женщина, и ее муж согласно кивнул.
Джулия включила кофеварку, поставила на поднос и вернулась в гостиную в
настолько рекордное время, что оба ее гостя улыбнулись, как будто прекрасно
понимали и ценили ее чувства.
- Я немного нервничаю, - призналась Джулия, сдерживая истеричный смех, -
но я.., я очень рада, что вы пришли, - добавила она, поставив поднос на стол
и нервно вытирая руки о брюки.
- Зато вы совершенно не нервничали, когда стояли перед толпой репортеров,
- с искренним восхищением сказал Мэтт. - Вам тогда удалось почти невозможное
- вы таки расположили почти всех в его пользу.
Теплота в его взгляде и голосе заставили Джулию почувствовать себя так,
как будто она действительно совершила замечательный и очень смелый поступок.
- Я надеюсь, что остальные друзья Зака думают так же.
- Боюсь, что на сегодняшний день у Зака почти не осталось друзей, -
довольно категорично ответил Мэтт, но тут же добавил с легкой улыбкой:
- Правда, имея такого защитника, как вы, он в них и не нуждается.
- А вы давно знаете Зака? - спросила Джулия, присаживаясь на стул
напротив дивана.
- Мередит его вообще не знает, а я с ним знаком уже восемь лет. Мы были
соседями в Калифорнии, в Кармеле. - Заметив, как Джулия подалась вперед,
жадно всматриваясь в его лицо и вслушиваясь в слова, Мэтт понял, что ей
хочется узнать о Заке как можно больше, и добавил:
- Мы также были деловыми партнерами. Перед тем как садиться в тюрьму, Зак
доверил мне все свои финансовые дела.
- С вашей стороны было очень любезно принять на себя такую
ответственность, - просто сказала Джулия, и Мэтт вдруг понял, насколько
сейчас Заку должно не хватать того тепла и доброты, которые исходили от этой
девушки. - Он, наверное, очень уважает и любит вас, раз доверяет настолько
безгранично.
- У нас это взаимно, - ответил Мэтт, чувствуя все большую неловкость от
того, что вскоре ему предстояло перейти к непосредственной цели своего
визита.
- И поэтому вы приехали сюда из Калифорнии... - предположила Джулия. -
Потому что Зак - ваш друг и вы хотели сказать мне лично, что одобряете то,
как я себя вела на пресс-конференции?
Мэтт отрицательно покачал головой, но к делу так и не перешел, вместо
этого переведя разговор на какие-то совершенно ненужные детали:
- Вообще-то в Кармеле мы обычно проводим только отпуск. А постоянно живем
в Чикаго.
- Я бы, наверное, предпочла Кармел, хотя там никогда и не была, -
подхватила Джулия предложенные им правила игры, вступая в непринужденную
светскую беседу.
- Нам приходится жить в Чикаго, потому что Мередит - президент "Бэнкрофт
энд Компания, а их штаб-квартира находится именно в Чикаго.
- "Бэнкрофт"! - удивленно воскликнула Джулия, вспоминая роскошные
элитарные магазины этой компании. Улыбнувшись Мередит, она добавила:
- Однажды в Далласе я заходила в ваш магазин. Он просто чудесен. - Джулия
не стала добавлять, что подобные магазины также слишком дороги для нее, и,
поднявшись со своего места, сказала:
- Пойду принесу кофе, он, наверное, уже готов.
После того как она ушла на кухню, Мередит нагнулась к мужу и тихо
сказала:
- Мэтт, она уже давно почувствовала, что ты приехал сюда с определенной
целью. И чем дольше ты откладываешь начало разговора, тем сильнее она
нервничает.
- Не могу сказать, что я горю желанием перейти непосредственно к делу, -
признался Мэтт. - Я пролетел полторы тысячи километров по просьбе Зака
только для того, чтобы спросить эту девушку, не беременна ли она, и
расплатиться с ней чеком. Может быть, ты мне посоветуешь, как бы это
поделикатнее сказать; "Мисс Мэтисон, я привез вам чек на четверть миллиона
долларов, потому что Зак боится, что вы беременны, и чувствует себя
виноватым, а также потому, что он считает, что вам понадобится адвокат,
чтобы ограждать вас от прессы, полиции и ФБР".
Мередит начала было объяснять ему, как получше приступить к делу, но в
это время в гостиную снова вошла Джулия с большим фарфоровым кофейником.
Мэтт откашлялся и неловко начал:
- Мисс Мэтисон...
- -Пожалуйста, называйте меня Джулией, - перебила она его. В ее голосе
чувствовалось с трудом скрываемое напряжение.
- Хорошо,. - согласился Мэтт, пытаясь улыбнуться, но улыбка вышла
несколько мрачноватой. - Так вот, Джулия, я приехал сюда не из-за вашей
пресс-конференции. Я приехал сюда, потому что меня попросил об этом Зак.
Ее лицо моментально просветлело, как будто из-за туч наконец выглянуло
солнце.
- Он.., он действительно попросил вас приехать? А.., а зачем?
- Он просил меня узнать, не беременны ли вы. Джулия совершенно точно
знала, что не беременна, но в данный момент была так смущена и ошарашена
столь неожиданной темой разговора, что совершенно растерялась. К счастью,
Мередит поспешила ей на выручку:
- У Мэтта есть письмо для вас. Я думаю, что оно объяснит вам все гораздо
лучше, чем это сделал мой муж.
Джулия завороженно наблюдала за тем, как рука Мэтта потянулась к
внутреннему карману спортивного пиджака и извлекла оттуда чистый
запечатанный конверт. Весь мир вокруг перестал существовать. Ее рука,
потянувшаяся за письмом, немного дрожала, как, впрочем, и голос.
- Вы.., вы не возражаете, если я прочитаю его прямо сейчас? В
одиночестве?
- Конечно, нет. Мы пока с удовольствием попьем кофе. Джулия кивнула и, на