Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
Элизабет вернулась в Хэвенхерст и распродала все, что было ценного, чтобы
расплатиться с карточными долгами отца и Роберта и оплатить счета, по
которым они задолжали во время ее дебюта в Лондоне. После чего занялась
устройством собственной жизни. Со всей решительностью и мужеством она
посвятила всю себя сохранению Хэвенхерста и жизнеобеспечению своих
восемнадцати слуг, оставшихся с нею,единственно за крышу над головой,
скромное пропитание и новую ливрею раз в год.
Постепенно к ней вернулась способность улыбаться, и воспоминания о
пережитом унижении были уже не такими острыми. Она научилась не оглядываться
назад, перебирая свои ошибки, так как вспоминать о них и особенно о
последствиях, которые они повлекли за собой, было слишком мучительно. В
конце концов ей только семнадцать лет, и она сама себе хозяйка. И у нее был
дом, в котором она выросла и в котором заключался смысл ее жизни. В доме
возобновился старый уклад жизни - Элизабет снова играла в шахматы с
Бентнером, занималась с Эроном и изливала нерастраченную любовь на свою
довольно странную семью и Хэвенхерст, не боясь, что ей не ответят
взаимностью. Почти все ее время было занято делами, и девушка была рада, что
ей некогда подумать о Яне Торнтоне и событиях, которые привели ее к
добровольной ссылке. Теперь же стараниями дяди ей придется не только
вспомнить о нем, но и встретиться с ним. Без финансовой поддержки дяди, хотя
и скромной, она не смогла бы вот уже два года сохранять за собой Хэвенхерст.
Чтобы содержать Хэвенхерст в порядке и привлечь арендаторов, необходимо было
провести ирригационные работы. И пока она не может отказаться от поддержки
дяди.
***
Элизабет со вздохом открыла глаза, оглядела пустую комнату и встала на
ноги. "Я сталкивалась и не с такими трудностями, - сказала она себе. - Любую
проблему можно решить - нужно только как следует подумать. К тому же Алекс
теперь на моей стороне. Вместе мы сумеем придумать, как обойти дядю
Джулиуса".
Будем считать это вызовом с его стороны, воинственно подумала она,
отправляясь на поиски Алекс. В девятнадцать лет она еще не утратила вкуса к
жизни, а жизнь в Хэвенхерсте была довольно рутинной. В конце концов две-три
волнующие поездки внесут некоторое разнообразие в ее жизнь. К тому времени,
как Элизабет разыскала Алекс в саду, она уже почти радовалась предстоящим
событиям.
Глава 8
Александру ни на секунду не обмануло безмятежное выражение лица Элизабет
и искусственная улыбка - с первого взгляда она поняла, что хороших новостей
ждать не приходится. Бентнер, развлекавший Алекс показом достижений Элизабет
в области цветоводства, пришел к тому же выводу. Они обменялись с Алекс
тревожными взглядами.
- Что случилось? - Алекс в волнении поднялась со скамейки.
- Даже не знаю, как тебе сказать, - удрученно вздохнула Элизабет,
усаживая Алекс обратно и садясь рядом с ней. Бентнер старался держаться
поблизости, притворяясь, что обрывает засохшие розы с кустов, готовый в
любую минуту дать совет или прийти на помощь. Чем больше Элизабет думала над
тем, как преподнести новость Алекс, тем более эксцентричным - и даже
комичным - казалось ей предложение дяди.
- Видишь ли, - объяснила она, - мой дядя расстарался и нашел мне женихов.
- Что ты говоришь? - спросила Алекс, пытаясь разгадать, отчего у подруги
такое растерянное и удивленное выражение лица.
- Да. Надо сказать, его желание сбыть меня с рук настолько велико, что он
решился на меры, которые иначе как экстравагантными я назвать не могу.
- Что ты имеешь в виду?
Элизабет с трудом сдержала неожиданный приступ истерического смеха.
- Он разослал письма моим бывшим поклонникам, спрашивая, интересует ли их
по-прежнему моя особа...
- О Боже, - выдохнула Алекс.
- И если да, то он готов отправить меня к ним на несколько денечков под
опекой Люсинды, с тем чтобы они могли решить, подхожу ли я им.
- О Боже, - уже громче повторила Алекс.
- Он разослал пятнадцать писем. Двенадцать человек ответили отказом,
продолжила Элизабет, и Алекс сочувственно покачала головой, - но трое
выразили согласие с его планом, и теперь я должна отправиться к ним с
визитами. А поскольку Люсинда сейчас в Девоне, то к первым двум кандидатам я
поеду с Aертой, которую буду выдавать за свою тетю. Правда, в Шотландию, к
третьему искателю моей руки, - Элизабет фыркнула, употребив это слово по
отношению к Яну Торнтону, - я поеду все-таки с Люсиндой. Надеюсь, что к
этому времени она вернется.
- Да, но к первым двум - с Бертой! Да она же боится собственной тени!
Испуганная новым приступом накатившего на нее веселья, Элизабет
постаралась взять себя в руки.
- Да Бог с ней, с Бертой. Это самая незначительная из моих проблем. Но я
не против того, чтобы ты продолжала взывать к Господу, Алекс, потому что
спасти нас может только чудо.
- И кто же эти кандидаты? - спросила Алекс. Увидев, какой странной
улыбкой озарилось лицо Элизабет, она еще больше встревожилась.
- Двух я вообще не помню. Забавно, не правда ли? - продолжила Элизабет с
веселым удивлением. - Двое взрослых мужчин познакомились с девушкой, которая
произвела на них настолько сильное впечатление, что они поспешили к ее брату
просить ее руки, а она, эта девушка, совершенно не помнит их, за исключением
одного имени, да и то смутно.
- Ну, это как раз неудивительно, - возразила Алекс. - Ты очень красива, и
такое случается часто. Когда в свете появляется юная дебютантка, мужчины
быстренько оценивают ее, причем часто довольно поверхностно, и решают для
себя, хотят ли они эту девушку себе в жены. И если хотят, то делают ей
предложение. Я не думаю, что это разумно с их стороны, так же, как считаю
неправильным выдавать девушку за человека, которого она совсем не знает, и
рассчитывать при этом, что она будет чувствовать к нему какую-то
привязанность после свадьбы.
Однако в свете это называется цивилизованным способом устраивать браки.
- В действительности это как раз самый варварский способ, - с жаром
сказала Элизабет, пытаясь отвлечься от своих личных несчастий,
переключившись на обсуждение более общих проблем.
- Так кто же они, Элизабет? Возможно, я знаю кого-нибудь из них и помогу
тебе вспомнить. Элизабет вздохнула.
- Первый - сэр Фрэнсис Белховен...
- Ты шутишь! - в ужасе оборвала ее Алекс, бросив испуганный взгляд на
Бентнера. Элизабет чуть приподняла тонкие брови в ожидании дальнейшей
информации. - Боже, это ужасный, развратный старик, - возмутилась Алекс. - У
меня просто не хватает благопристойных выражений, чтобы описать его. Он
тучен и лыс, а его распущенность и глупость просто вошли в поговорку. К тому
же он фантастически жадный, просто невероятный скряга!
- Ну, по крайней мере в этом мы сходимся, - попыталась пошутить Элизабет,
не отрывая взгляда от Бентнера, который так увлекся, что обрывал совершенно
здоровый куст.
- Бентнер, - мягко сказала она, тронутая тем, как близко к сердцу
принимает он ее несчастья, - засохшие бутоны можно отличить по цвету.
- А кто второй? - снова вернула ее к предмету обсуждения Алекс, тревога
которой все возрастала.
- Лорд Джон Марчмэн. - Видя, что Алекс это имя не знакомо, она добавила:
Граф Кэнфордский.
Подсказка сработала, и Алекс медленно кивнула головой.
- Я не знакома с ним, но кое-что слышала.
- Ну, тогда не томи меня в неизвестности, - сказала Элизабет, которой все
происходящее с каждой минутой казалось все более абсурдным и нереальным. -
Что тебе известно о нем?
- Да так, ничего конкретного я сейчас не вспомню... хотя, подожди -
точно!
Говорят, что он, - она бросила расстроенный взгляд на подругу, - помешан
на спорте и редко появляется в Лондоне. Говорят, у него все стены в доме
увешаны чучелами животных и рыб, которых ему удалось поймать. Теперь я
вспоминаю чью-то шутку: он якобы потому до сих пор не женился, что еще ни
разу не оторвался от охоты на достаточно долгий срок, чтобы подыскать себе
жену. Этот и подавно тебе не подходит, - безнадежно закончила Алекс,
уставившись пустым взглядом на носок своей крохотной красной туфельки.
- Да какая разница, подходит он мне или нет, если я все равно не
собираюсь выходить за него замуж, - конечно, если только мне удастся этого
избежать. Если бы мне удалось продержаться еще хотя бы два года, когда ко
мне перейдет траст моей бабушки... С этими деньгами я смогла бы содержать
Хэвенхерст и одна. Но до тех пор мне Не свести концы с концами без помощи
дяди, а он грозится прекратить ее чуть ли не каждую неделю. Если я хотя бы
не сделаю вид, что готова последовать его безумному плану, не сомневаюсь,
что он так и сделает. - Элизабет, - осторожно предложила Алекс, - если бы ты
позволила, я могла бы помочь тебе. Мой муж...
- Не надо, пожалуйста, - остановила ее Элизабет. - Ты же знаешь, что я не
могу взять у тебя деньги. Помимо всего прочего, я просто никогда не смогу
вернуть их. С помощью траста я сумею содержать Хэвенхерст - но и только.
Сейчас для меня самая главная проблема - найти способ выбраться из паутины,
которую сплел для меня дядя.
- Чего я никак не могу понять, так это, как твой дядя может считать
подходящей партией людей, которые совершенно тебе не подходят! То есть
абсолютно!
- Это мы с тобой знаем, что они мне не подходят, - криво усмехаясь,
сказала Элизабет и вырвала травинку, проросшую сквозь доски скамьи, - а эти
джентльмены, так называемые кандидаты в мужья, не понимают этого - вот в чем
проблема. - При этих словах в голове у нее зародилась мысль, которая начала
быстро оформляться, она застыла, и только пальцы продолжали теребить
травинку.
Алекс сделала глубокий вдох, собираясь заговорить, и вдруг тоже замерла
как статуя, в наступившей тишине они молча смотрели друг на друга,
пораженные одной и той же мыслью.
- Алекс, - выпалила наконец Элизабет, - единственное, что мне нужно
сделать, это...
- Элизабет, - прошептала Алекс, - это не так уж плохо, как может
показаться. Единственное, что тебе нужно сделать, это... Две давние подруги
сидели в розовом саду, радостно глядя друг на друга, а время вокруг них
быстро покатилось вспять, и они уже снова были девочками, которые лежали без
сна в темноте и делились своими мечтами и проблемами, изобретая способы их
решения, каждый раз предваряя их фразой: "Если бы только..."
- Если бы только, - сказала Элизабет, и улыбка осветила ее лицо, вызвав
ответную улыбку у Алекс, - если бы только мне удалось убедить их, что мы не
подходим друг другу...
- Что будет совсем нетрудно, - с энтузиазмом воскликнула Алекс, - потому
что вы и в самом деле не подходите!
Обрадованная тем, что у нее теперь есть план и она может повлиять на
ситуацию, которая несколько минут назад казалась безысходной, Элизабет
вскочила на ноги и облегченно рассмеялась.
- Бедный сэр Фрэнсис, его ждет пренеприятнейший сюрприз, когда он
обнаружит, какая я... - она помедлила, обдумывая, что вернее всего его
оттолкнет, - какая страшная ханжа может стать его женой!
- И когда он узнает, какая ты сумасшедшая транжирка, - подхватила Алекс.
- Точно! - согласилась Элизабет, закружившись от восторга. Солнечные
блики заплясали на ее золотых волосах и вспыхнули в зеленых глазах, когда
она взглянула на своих друзей. - Уж я постараюсь убедить его в этом. Так, а
как мы поступим с графом Кэнфордским?
- Какая жалость, - сказала Алекс, изображая глубочайшую печаль, - ты не
сможешь показать ему, что такое настоящая рыбалка!
- Рыбалка?! - Элизабет передернула плечами. - Боже, да я при одной мысли
об этих скользких тварях падаю в обморок!
- Если не считать той рыбины, которую вы поймали вчера, - улыбнулся
Бентнер, который сам же и научил ее обращаться с удочкой.
- Элизабет улыбнулась и попросила его разыскать Берту.
- Может быть, ты скажешь Берте, что ей предстоит побыть какое-то время
моей тетей? Мне бы хотелось, чтобы к тому времени, как мы вернемся в дом,
она уже прекратила истерику и была в состоянии спокойно разговаривать.
Бентнер с готовностью отправился выполнять поручение. При ярком солнечном
свете потертые места его костюма особенно сильно бросались в глаза, и
Элизабет в который раз пожалела, что не в состоянии обновить гардероб своих
слуг.
- Ну, осталось только придумать, как охладить пыл третьего кандидата,
весело сказала Алекс. - Кто он и что мы о нем знаем? Я с ним знакома?
Именно этой минуты Элизабет и боялась.
- Ты никогда не слышала о нем до своего возвращения из свадебного
путешествия.
- Да? - почувствовав недоброе, притихла Алекс. Элизабет набрала в грудь
побольше воздуха, нервно потерла руки о синие юбки своего платья и медленно
заговорила:
- Наверное, я все-таки должна рассказать тебе, что случилось полтора года
назад, - о Яне Торнтоне.
- Нет никакой необходимости, если тебе неприятен этот разговор. Сейчас
нам нужно подумать о третьем кандидате...
- Дело в том, что Ян Торнтон как раз и есть третий кандидат.
- Боже милосердный! - в ужасе ахнула Алекс. - Но почему? То есть я хочу
сказать...
- Я не знаю, почему, - смутившись, сердито ответила Элизабет. - Но факт
остается фактом - он принял предложение дяди. Не знаю, либо это какое-то
страшное недоразумение, либо он решил таким образом поразвлечься. И в том, и
в другом я не вижу смысла....
- Поразвлечься! Да он и так уже погубил тебя. Если он еще и находит в
этом что-то забавное, он, должно быть, просто чудовище.
- Когда я видела его в последний раз, он не видел в этом ничего
забавного, поверь мне. - Снова опустившись на скамью, она пересказала Алекс
всю историю, стараясь придерживаться только голых фактов и не поддаваться
эмоциям.
Глава 9
- Приехали, Берта, - сказала Элизабет, - когда дорожная карета встала у
ворот громадного особняка сэра Фрэнсиса Белховена. Весь последний час Берта
сидела зажмурившись, но по частому и прерывистому вздыманию ее груди
Элизабет догадывалась, что она не спит. Берта до смерти боялась играть роль
тетушки Элизабет. Последние несколько дней Элизабет только и делала, что
успокаивала и уговаривала ее, но Берта ни за что не хотела ехать. И сейчас,
когда отступать было уже поздно, она все еще молилась о чудесном избавлении.
- Тетя Берта! - громко обратилась к ней Элизабет, увидев, как
распахнулась парадная дверь огромного, без определенного архитектурного
стиля, дома.
Дворецкий отступил в сторону, и вперед вышел лакей. - Тетя Берта!
Плотно сжатые веки горничной наконец открылись, и Элизабет с мольбой
заглянула в расширившиеся от испуга карие глаза.
- Пожалуйста, не подводи меня, Берта. Я очень рассчитываю на тебя. Ты
должна вести себя как моя тетя, а не как робкий мышонок. Они уже почти
подошли.
Берта кивнула, судорожно сглотнув, и выпрямилась на сиденье.
Стараясь успокоиться, она стала расправлять свои черные бомбазиновые
юбки.
- Ну, как я выгляжу? - быстро шепнула Элизабет.
- Ужасно, - ответила Берга, взглянув на строгое черное льняное платье с
глухим воротом. Элизабет очень тщательно подбирала туалеты для этого визита,
уделив особое внимание платью, в котором впервые предстанет перед будущим
мужем. Вдобавок к монашескому платью она отчесала от лица волосы и заколола
их на затылке в пучок а-ля Люсинда, прикрыв их короткой вуалеткой. На шее у
нее висело единственное "украшение", которое она была намерена носить все
время своего пребывания здесь, большой уродливый железный крест,
позаимствованный из фамильной часовни.
- Кошмарно, миледи, - искренне ужаснувшись, сказала Берта. Со времени
исчезновения Роберта она стала называть Элизабет "миледи", отказываясь
обращаться к ней с прежней фамильярностью.
- Отлично, - сказала Элизабет и ободряюще улыбнулась. - Ты тоже хороша.
Лакей открыл дверцу и помог им выйти из кареты. Первой вышла Элизабет, за
ней - "тетя". Пропустив Берту вперед, Элизабет повернулась к Эрону,
возвышавшемуся на козлах. Дядя разрешил ей взять с собой шестерых слуг,
которых она подбирала с особой тщательностью.
- Так не забудь, - напомнила она Эрону, - рассказывай обо мне направо и
налево, всем, кто только согласится тебя слушать. Ты знаешь, что говорить.
- Ха, - ответил он с дьявольской ухмылкой, - мы всем расскажем, как вы
замучили нас своей правильностью - до того чопорная и строгая, что самого
черта сделаете праведником.
Элизабет кивнула и неохотно двинулась к дому. Судьба сама вела ее, и ей
ничего другого не оставалось, как постараться пройти это испытание с честью.
С высоко поднятой головой и трясущимися коленями она пошла вперед и догнала
Берту. Дворецкий застыл в дверях, изучая Элизабет с откровенным интересом.
Как ни трудно было в это поверить, но у нее создалось впечатление, что он
пытается рассмотреть ее грудь под бесформенным черным платьем. Когда они
приблизились, он отступил и впустил их в дом.
- У милорда сейчас гости, он скоро выйдет к вам, - сказал дворецкий. - А
пока Курбис покажет вам ваши комнаты. - Глаза его обратились на Берту, и в
них вспыхнуло одобрение при виде ее пышных форм. Он повернулся к старшему
лакею и кивнул ему.
Элизабет стала подниматься по высокой лестнице, с любопытством оглядывая
мрачный холл и темно-красный ковер на ступенях. По краям он был пушистым и
толстым и когда-то, видимо, стоил дорого, но середина его уже совершенно
протерлась и буквально кричала, чтобы его отправили на отдых. На стенах
висели позолоченные канделябры со вставленными в них свечами, но.свечи не
были зажжены, отчего на лестнице и верхней площадке было совершенно темно.
Такая же тьма царила в спальне, куда проводил их лакей.
- Вход в спальню леди Берты вон через ту дверь, - раздался во тьме голос
лакея. Элизабет прищурилась, ничего не видя. Наконец ей удалось разглядеть,
что он подошел к чему-то, что, по-видимому, было стеной. Дверные петли
тихонько скрипнули, из чего она сделала вывод, что он открыл дверь.
- Господи, да здесь темно как в склепе, - сказала Элизабет, различая во
мраке только смутные тени. - Будьте добры, зажгите свечи, - попросила она.
Ведь здесь есть свечи, я надеюсь? - Да, миледи, есть, вот здесь, рядом с
кроватью. - Его тень снова мелькнула перед ней, и она сфокусировала взгляд
на каком-то большом темном предмете, который по своим размерам вполне мог
быть кроватью.
- Тогда зажгите их, пожалуйста, - снова попросила она. - Я... я ничего не
вижу.
- Его светлость не любит, когда в спальнях зажигают по несколько свечей
сразу. Он говорит, что это разбазаривание воска. Элизабет поморгала в
темноте, не зная, плакать ей или смеяться.
- О-о, - вконец сбитая с толку, произнесла она наконец. Лакей зажег
маленькую свечку в дальнем конце комнаты и ушел, прикрыв за собою дверь.
- Миледи? - прошептала Берта, пытаясь найти хозяйку в этом непроглядном
мраке. - Где вы, миледи?
- Я здесь, - отозвалась Элизабет, двигаясь с вытянутыми вперед руками,
ощупывая встречающиеся на пути препятствия. На ощупь она добралась до
внешней стены, где, по ее мнению, должно было находиться окно, занавешенное
тяжелыми шторами.
- Где? - испуганным шепотом спросила Берта, и Элизабет услышала, как
стучат ее зубы.
- Здесь, слева от тебя.
Берта пошла на голос и испуганно охнула при виде жутковатой призрачной
фиг