Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Макнот Джудит. Романы 1-16 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
в голову не приходили. Я думала о шрамах, оставшихся от... Майкл поднял голову. - ...от драк... в тюрьме. - Это хорошо, - сухо ответил он. - Все лучше, чем безвольный подбородок. - Как ваша мать? - Умерла. - Как жаль! Я очень ее любила. Когда это случилось? - Когда мне было десять. - Что?! - Мать с отцом умерли, когда мне было десять. - В таком случае... кто же миссис Анжелини? - Сестра моей матери. Анжелини взяли меня после смерти родителей и вырастили, как своего сына. - Теперь понимаю. А как ваша тетя? - Прекрасно. Она сама сделала для вас пиццу и велела передать привет. - Вы так заботливы... и она тоже, - вздохнула Ли. Майкл, ничего не ответив, уменьшил освещение, пригасив яркие верхние светильники, прежде чем сесть напротив. - Ешьте, - велел он, поднимая бокал. До пиццы он не дотронулся: очевидно, был не так голоден, как утверждал. Значит, это уловка, чтобы заставить ее поесть. Она была так тронута, что попыталась откусить кусочек, одновременно стараясь не думать о том, почему это так важно для него. - Вы изменили имя и стали из Фалько Нипоте Майклом Валенте? Он покачал головой: - Вы все поняли наоборот. - Хотите сказать, что вас звали Нипоте Фалько? - Нет, хочу сказать, что это вы изменили мое имя. - Но так вас называла миссис Анжелини. - "Nipote" по-итальянски означает "племянник". "Falco" - сокол. Тогда в нашем квартале у всех нас были клички. Моего кузена Анджело прозвали Данте, потому что он терпеть не мог, когда его называли Ангелом, потому что определенно им не был. Доминик был Санни <Сыночек (англ.).>, потому что его... - он немного помедлил и мрачно качнул головой, - потому что все, даже мой дядя, называли его только так и никак иначе. Он поискал взглядом бутылку. - А почему вас прозвали Соколом? - спросила Ли, пока он наполнял бокалы. - Это Анджело... в детстве. Он был на три года старше меня, но я всюду таскался за ним по пятам. И чтобы отделаться от меня, убедил, что у меня зоркие глаза, настоящие соколиные, и мальчишки просто не могут обойтись без такого часового, как я. И я честно выполнял свои обязанности, пока не сообразил, что меня надули и я как дурак торчу на одном месте, а они вовсю развлекаются. - Как именно? - О, боюсь, вам не стоит этого знать. Ли мгновенно отрезвела. Он прав: действительно не стоит. - Спасибо за все, что сделали для меня в пятницу и сегодня. Почти невозможно поверить, что вы добровольно взяли на себя столько хлопот. - Но почему же? - Потому что четырнадцать лет назад вы едва изволили отвечать, когда я с вами заговаривала. - Я постепенно приучал себя быть вежливее. - Но не приучили. Что же помешало? "Логан. Логан помешал", - едва не вырвалось у Майкла, но он успел вовремя сдержаться. Не хотел испортить ее настроение, упомянув о муже, которого она никогда больше не увидит живым. - Может, был чересчур застенчив. Ли отвергла это предположение, энергично тряхнув головой: - Я подумывала об этом, но стеснительные люди обычно не бывают намеренно грубы. Чем больше я старалась подружиться с вами, тем резче и угрюмее вы становились Под конец мне стало совершенно ясно, что вы меня не выносите. - Совершенно ясно? - с веселой иронией повторил он, но Ли не обратила на это внимания, занятая более серьезными вопросами. - Почему вы не объяснили всего этого в ночь вечеринки? При упоминании о празднике Ли больше не смогла помешать мрачной реальности настоящего вторгнуться в ее мысли. Забыв обо всем, она повернулась к окну. На глаза снова навернулись слезы. Словно почувствовав, что с ней происходит, Майкл не стал заострять внимание на вечеринке. - Я все написал в той записке, которую вложил в корзину с грушами. Ли попыталась сосредоточиться исключительно на этой теме. - Должно быть, вы посчитали меня до ужаса невоспитанной особой, не позаботившейся даже упомянуть об этом ни во время поездки в горы, ни сегодня вечером! - Я полагал, что вы либо не читали записку, либо прочли, но посчитали нужным не признавать нашего прежнего знакомства. Ли со спокойным достоинством взглянула на него: - Я никогда бы так не поступила. Майкл продолжал смотреть ей в глаза. - Разве что в том случае, если за последние четырнадцать лет возненавидели фамильярность и стали тяжело сходиться с людьми. Она слегка улыбнулась, принимая мягкий упрек, но тут же закусила губу, чтобы не заплакать. Последнее время каждая мелочь вызывала слезы: чья-то доброта, шутка или не вовремя сказанное слово, - и неожиданно для самой Ли соленые капли уже катились по щекам. Глава 28 Джо О'Хара вошел в кухню как раз в тот момент, когда Майкл наливал остаток вина в бокал Ли, одним растерянным взглядом вобрал и полумрак, и почти семейную сцену и быстро подался назад. - Простите... - Погодите, Джо, не уходите, - попросила Ли, стараясь поскорее прояснить обстановку. - Я хочу представить вас по всем правилам мистеру Валенте... - Мы уже встречались, миссис Мэннинг. Помните? В прошлую пятницу. Несмотря на все горести, по-детски оскорбленная физиономия водителя казалась такой комичной, что Ли рассмеялась: - Конечно, помню. Просто пытаюсь объяснить, что не вспомнила мистера Валенте, встретив его на вечеринке в своем доме. Много лет назад, когда я училась в университете и жила в маленькой квартирке, он работал в магазине своей тетушки. Я часто забегала туда по вечерам за продуктами. Тогда у него была борода, и я не знала его настоящего имени, но тетушка, которую я считала его матерью, пекла пиццу с креветками исключительно для меня! Взгляд Джо переместился с пустой бутылки на Майкла. - Сколько же вина вы влили в миссис Мэннинг? - угрожающе спросил он. - Нет, Джо, я не пьяна. Просто пытаюсь объяснить, почему до сегодняшнего дня не узнала Майкла. Однажды он спас меня от ограбления... а может, и чего похуже. - И как я понимаю, потом вы забыли спросить его имя? - осведомился Джо не столько скептически, сколько явно стараясь поверить невероятному. Он даже шагнул к столу, готовый протянуть руку Майклу, что Ли в ее нынешнем состоянии казалось абсолютно необходимым. - Я знала его имя. Но в те дни в квартале Майкла всем давали клички. Его прозвали "Хок" <Сокол (англ.).>, то есть по-итальянски это будет "Фалько", и до этой минуты я была уверена, что это и есть его настоящее имя. Джо подал руку Майклу, хотя следующая фраза прозвучала откровенным предостережением: - В моем квартале тоже давали клички. Моя была Брузер <Задира, хулиган, боксер (англ.).>. Ли проглотила смех, услышав торжественный ответ Майкла: - Буду иметь в виду. Когда вернулась Хильда, Джо и ей сообщил все, что узнал о Валенте. За все это время Ли единственный раз немного отвлеклась, ненадолго забыв о тоске и мучительном ожидании. Но все кончилось, когда зазвонил телефон. Хильда подняла трубку, послушала и медленно повернулась к столу: - Сюда поднимаются детектив Литлтон и детектив лейтенант Маккорд. Ли вскочила и, полная страха и надежд, бросилась в гостиную. Хильда встревоженно взглянула на Джо: - Детектив Литлтон хотела убедиться, что миссис Мэннинг не одна. Она просила, чтобы кто-то обязательно был рядом... - Похоже, дело плохо, - заметил Джо, машинально оборачиваясь к Майклу Валенте. - Как по-вашему? - Похоже, - сдержанно кивнул тот. - Похоже. Вам обоим следовало бы пойти туда. Джо не предложил Валенте присоединиться к ним. С него хватило и той пятницы, когда полиция третировала Ли, как грязь под ногами, только потому, что она оказалась в обществе Валенте. Поэтому он молча взял Хильду за руку и повел в гостиную. Майкл остался на кухне, подальше от посторонних. Ему оставалось только прислушиваться, потому что он не имел права ни защитить Ли, ни даже стоять рядом, когда она услышит новости, которые ранят больнее, чем нож любого бандита... Ли тупо смотрела на детективов, отказываясь понять то, что они говорят. - Не правда! Его не было в хижине! Я сама видела! Вы нашли кого-то другого. - Мне очень жаль, миссис Мэннинг, - ответила детектив Литлтон, - но сомнений нет. Его тело обнаружили в машине, которая стояла в гараже, вырубленном в горе, позади дома. Блестящие от слез глаза гневно вспыхнули. - Он замерз... один, пока ваши люди тратили время... - Он не замерз, - бесстрастно сообщил человек, назвавший себя детективом Маккордом. - Ваш муж погиб от огнестрельной раны в висок. Оружие валялось на полу машины. Но Ли, словно обезумевшая, трясла головой: - Вы спятили? Хотите сказать, что нашли человека, застрелившегося в машине, и считаете его моим мужем? Логан никогда бы не сделал этого! Никогда, никогда, никогда. Слышите?! Ли и в самом деле не верила, не верила ничему, кроме того, что Логан мертв. И не важно, сколько бы она ни спорила с очевидным, в глубине души уже знала, что он мертв. Будь все иначе, он уже сто раз вернулся бы домой. Приполз, приехал на попутных машинах, притащился, приковылял... Почувствовав, как рука Хильды обхватила ее плечи, она стала крутить кромку свитера, как обиженный ребенок, не понимающий, за что взрослые его наказывают. - Он... он не мог убить себя, слышите? - крикнула она. - Вы все лжете. Почему вы лжете? - Мы не считаем, что ваш муж покончил с собой, - откровенно заявил Маккорд. - Завтра будем знать точнее, но пока что имеем все причины подозревать, что курок нажал кто-то другой. Живое воображение Ли мгновенно нарисовало жуткую сцену: Логан, к виску которого чужой рукой приставлен пистолет. Кто-то другой спустил курок, оборвав его жизнь. Оборвав его жизнь. Комната бешено завертелась, и Ли судорожно вцепилась в рукав Хильды. Едкие слезы обожгли глаза. Она взглянула на того, кто казался добрее, словно, кивнув Сэм Литлтон, могла заставить ее кивнуть в ответ и согласиться... - Он ошибся, верно? Ошибся. Скажите, что он ошибся, - повторяла она, протягивая Сэм руку. - Пожалуйста, скажите. - Нет, миссис Мэннинг, - сочувственно прошептала Литлтон, - не ошибся. Простите меня... Хильде пришлось уложить ее в постель. Джо налил в стаканы чистого виски, дал выпить экономке, выпил сам и ушел к себе, предоставив Майклу Валенте самостоятельно выбраться из дома. В одиннадцать часов Джо поднялся и пошел проверить, все ли заперто, но, проходя через опустевшую гостиную, сообразил, что Валенте не ушел. Оказалось, что он сидит в самой глубине комнаты на неудобном стуле с прямой спинкой рядом с коридором, ведущим в спальню хозяев: голова наклонена, локти опираются о бедра, руки сцеплены перед грудью. Очевидно, он прислушивался к тоскливому плачу женщины, доносившемуся из коридора. И сам себя назначил ее защитником. Едва Джо потихоньку подошел ближе, гадая, что сказать, Валенте устало потер лицо ладонями. - Собираетесь провести здесь всю ночь? - тихо спросил Джо. Валенте дернулся и поднял глаза. - Нет, - выдавил он. Не опрокинь Джо едва не полный стакан виски, он постарался бы держать свое мнение насчет мотивов собеседника при себе, но он все же выпил и поэтому не стал молчать: - С таким же успехом, Хок, вы можете вернуться домой и немного поспать. От того, что ей приходится сейчас выносить, нет ни защиты, ни утешения. Валенте не стал ни соглашаться, ни отрицать такого толкования его мотивов пребывания здесь. Вместо этого он встал и медленно надел пиджак, висевший на спинке стула. - В таком случае, Брузер, оставляю ее на тебя. Глава 29 Детективы вернулись на следующее утро. Сэм и Маккорд сидели в гостиной. Шредер отправился на кухню снимать показания с экономки, водителя и секретаря. - Я знаю, как трудно вам приходится, миссис Мэннинг, - прошептала Сэм Литлтон. - Мы постараемся как можно меньше вас беспокоить, но все же нам необходимо задать несколько вопросов. Если какие-то покажутся вам жестокими или оскорбительными, уверяю, это всего лишь обычная рутина. Подобные вопросы мы обычно задаем одному супругу после убийства другого. Она замолчала, ожидая хоть какого-то ответа от бледной, измученной женщины, но та молчала. - Миссис Мэннинг! - окликнула Сэм. Ли оторвала взгляд от большой хрустальной морской звезды, лежавшей на том конце стола, у которого сидел Мак-корд. Прошлым летом в Норфолке Логан просто влюбился в эту прелестную безделушку, и Ли по возвращении домой сделала ему сюрприз. - Простите, я задумалась о другом. Что вы хотите спросить? - Поскольку у вас было несколько часов, чтобы свыкнуться с трагическими известиями о гибели вашего мужа, может, вы сумели бы вспомнить о причинах, по которым кто-то хотел его убить? Несколько часов, чтобы свыкнуться... Невероятно! Да ей нескольких жизней на это не хватит! - Я... прошлой ночью не спала, размышляя о случившемся, и единственная пришедшая в голову мысль: это какая-то кошмарная случайность. Может, в горах бродит какой-то маньяк, посчитавший, что это место принадлежит ему, а когда увидел, как Логан вносит вещи в дом и ставит машину в гараж, выхватил оружие и выстрелил. - К сожалению, эта версия не выдерживает никакой критики, - покачала головой Сэм. - Револьвер тридцать восьмого калибра, найденный на полу машины, был зарегистрирован на имя вашего мужа. Ли молча уставилась на нее. Заметив ее остановившийся взгляд, Сэм спросила: - Разве вы не знали, что у вашего мужа есть оружие? - Не имела ни малейшего понятия. - Ли не могла, не хотела верить, что кто-то задумал застрелить Логана заранее, поэтому попыталась придумать новый сценарий: - А если в хижине уже жил какой-то психопат? И когда Логан вынул пистолет, завязалась борьба, и кто-то задел курок. Детектив Литлтон, очевидно, посчитала эту версию чересчур фантастической, потому что, не отвечая, задала новый вопрос: - Как по-вашему, почему мистер Мэннинг считал необходимым носить оружие? Ли честно попыталась придумать объяснение, пусть и самое смехотворное, и, немного помолчав, медленно выговорила: - За последние несколько лет Логан стал заниматься коммерческим строительством. В подобных делах, насколько мне известно, участвуют профсоюзы, а из того, что я читала, могло произойти... - Ли вдруг осеклась. - Нет, погодите! Меня преследовали! Может, поэтому Логан купил револьвер? - Когда впервые объявился ваш преследователь? - Пару месяцев назад. Мы обратились в полицию. В заявлении есть число. Сэм сделала вид, что пишет, хотя уже знала, что миссис Мэннинг пожаловалась на неизвестного преследователя через полгода после того, как Логан Мэннинг приобрел оружие. - Что вы скажете о своих отношениях с мужем? У вас был счастливый брак? - Да. Очень. - Он был откровенен с вами? - Конечно. - Подумайте хорошенько, может, его что-то волновало? Проблемы с бизнесом, например? - Дела у Логана шли прекрасно, особенно последние два-три года. У него не было подобных проблем. - Он казался чем-то озабоченным? - Не больше, чем обычно. - Не возражаете, если мы поговорим со служащими из его офиса? Вопрос был чисто риторическим, поскольку Маккорд уже составил список имен и разделил его между Сэм, Шредером и собой. - Ради Бога, говорите, с кем хотите. И делайте все, что считаете необходимым. - С кем еще делился ваш муж? - Больше ни с кем. - У него не было близких друзей? - Мы с ним были самыми близкими друзьями. - Ясно. Значит, и у вас нет близких друзей? Людей, с которыми вы откровенничаете? Вопрос был поставлен так, что не назови Ли хотя бы одного имени, наверняка выставила бы себя антисоциальной, угрюмой личностью, не способной ни с кем общаться. Уловка сработала. - Видите ли, я уже давно в шоу-бизнесе, и мои приятели в основном из мира искусства и развлечений. Для них любая реклама важнее личной жизни, поэтому они не слишком хорошо умеют хранить секреты, как свои, так и мои. Я давно усвоила, что если не хочу появиться в колонке Лиз Смит в "Инкуайрер", лучше держать язык за зубами. Детектив Литлтон кивнула с понимающим видом, хотя следующая реплика доказала раздражающую направленность ее вопросов. - Судя по тому, что я читала на шестой странице "Пост" насчет вечеринки по случаю вашего дня рождения, отпраздновать это событие явились более трехсот человек. Разве вы или ваш муж не знали кого-то из них достаточно хорошо, чтобы потолковать по душам? Ли сообразила, что если не назовет Сэм пару имен, та скорее всего станет терзать ее бессмысленным допросом до самого вечера, поэтому проиграла в голове несколько сцен той вечеринки и вспомнила первое, что пришло в голову: - Джейсон Соломон - мой добрый друг. - Как личный, так и деловой? - Да. Сибил Хейвуд, Тита Беренсон... - Художница? - Она самая. О, еще и Шейла Уинтерс. Она наш общий друг, мой и мужа. Сэм сделала отметку в блокноте. - Доктор Уинтерс? У вашего мужа проблемы со здоровьем? - Нет. Шейла - психотерапевт. И тут впервые вмешался Маккорд: - Вы были ее пациентами? Ли почему-то стало неприятно, словно она попалась в приготовленный ею же самой капкан. - Несколько лет назад мы недолго посещали ее сеансы. Теперь она просто наш близкий друг. - Кто нуждался в лечении? - резко бросил Маккорд. - Вы или ваш муж? Ли так и подмывало попросить его не лезть в чужие дела, и она уже раскрыла рот, когда Сэм Литлтон поспешно заверила: - Вы можете не отвечать, миссис Мэннинг, если сочли вопрос бестактным. Мы с лейтенантом Маккордом до того не работали вместе, но, судя по его словам, он из тех мужчин, которые скорее доведут обычную простуду до пневмонии, чем обратятся к доктору. Он, возможно, сам меняет масло в машине и рвет себе зубы, вместо того чтобы идти к дантисту. - Она тепло улыбнулась Ли и добавила: - В отличие от лейтенанта я знаю, что умные, но слишком занятые люди, из тех, кому это по карману, предпочитают экономить время и силы, советуясь со специалистами в определенной области, независимо от того, автомеханики ли это, программисты или... - тут она, прежде чем докончить, ехидно усмехнулась сидевшему рядом мужчине, - или врачи. Ли была настолько благодарна Сэм, что почувствовала себя обязанной доказать ее утверждения высшему по званию. И только поэтому объяснила незначительную, на ее взгляд, причину, по которой Логан консультировался у Шейлы: - Логан совершенно не умел наслаждаться жизнью. Шейла очень быстро помогла ему понять, что, безжалостно подгоняя себя, он лишается самого важного и самого интересного. Детектив Литлтон мгновенно подалась вперед: - Возможно ли, что ваш муж признался доктору Уинтерс, что купил оружие и почему? - Не знаю, но сомневаюсь. Шейла и Логан иногда вместе обедали, но и только. Они люди одного круга и потому имеют много общих знакомых. Утром я звонила Шейле и рассказала о Логане. Она наверняка вспомнила бы о револьвере. - Может, не посчитала нужным поделиться с вами. Не возражаете, если мы зададим ей несколько вопросов? Ли покачала головой: - Нет, но я уверена, что Логан купил оружие из-за преследователя. Лицо детектива Литлтон помрачнело. - Я надеялась пощадить ваши чувства, миссис Мэннинг, но ваш муж приобрел револьвер в марте, то есть за полгода до того, как на сцене появился маньяк. - Пока Ли старалась осмыслить эту информацию, Сэм добавила: - Теперь вы понимаете, почему нам так важно поговорить с доктором Уинтерс? Если ваш муж боялся за свою жизнь, то мог, пусть и ненамеренно, намекнуть, чего именно он опасается... или кого. - В таком случае, разумеется, поезжайте к ней. - Нам необходимо ваше письменное разрешение, и я уверена, доктор Уинтерс его потребует, потому что ей придется нарушить врачебную тайну. Вы готовы дать это разрешение? - Да

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору