Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
ссии занимается дзюдо... Ну хорошо. Если мы с вами решили
не стесняться, обвиняя японцев во всех смертных грехах, то я вам так скажу.
Японцы - народ древний и нами, европейцами, совершенно непонятый. Мы никогда
и не пытались их понять. А зачем? Страна маленькая, населена второсортными
азиатами... Мы их сначала растоптали, а потом уж стали снисходительно
отдавать должное их архитектуре, поэзии и искусству. Любить нас - я имею в
виду европейцев и вообще всех, кроме населения. Японских островов, - им не
за что. Амбиций у них всегда хватало. Микроскопическая Япония в два счета
построила целую империю, а как только она окрепла и заявила о себе как о
великой державе, Россия и Америка навалились на нее всей своей мощью и
раздавили к чертовой матери. Потом, конечно, та же Америка накормила их,
обогрела и щедро сыпанула деньжат, полагая, вероятно, что японцы ей будут за
это по гроб жизни благодарны. С виду это так и есть, а что там у них на
самом деле в головах, никто не знает. Японцы хитры, терпеливы и упорны и
действуют очень тонко, в духе нынешнего времени и своих тысячелетних
традиций. Вы заметили их манеру доводить все, за что они берутся, до полного
совершенства? Не спеша, вдумчиво, с полным проникновением в суть предмета...
Будь у них побольше территории и природных ресурсов, они давно диктовали бы
свою волю всему миру - негромко, очень вежливо и непреклонно. Они и так
успешно соперничают с Америкой в области экономики. А про их технологии я
вообще не говорю. А терроризм... Тут то же самое, что с нашими Курилами.
Кому выгодно, чтобы Америка бомбила афганские горы? Это ведь, по сути, все
равно что швырять в талибов мешки с деньгами. Кому выгодно, чтобы Израиль
насмерть грызся с Палестиной? Кому выгодно, чтобы Ирак сидел в блокаде и
ждал, когда американцы закончат с талибами и возьмутся за него? В принципе,
мы тоже могли бы извлечь из этого выгоду, но у нас - Чечня, мы сами по уши в
дерьме...
- Одним словом, Япония - центр международного терроризма, - ядовито
констатировал генерал.
- Вы сами просили не стесняться. И потом... Помните эти кадры, где
самолеты таранят небоскребы? Какое качество картинки! Какая режиссура!
Случайные прохожие засняли все любительскими камерами - японскими, кстати, -
и все равно зрелище получилось потрясающее, словно эту сцену долго
репетировали. По зрелищности, как мне кажется, это превзошло все
голливудские фильмы-катастрофы, вместе взятые. Говорят, что за штурвалами
тех "Боингов" сидели арабы. Что ж, очень может быть что и сидели. Но я не
верю, что они могли спланировать это без посторонней помощи. Арабы - просто
массовка, которой руководил очень талантливый режиссер. Это сделал поэт и
художник с безупречным вкусом. И очень грамотный к тому же.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Вы знаете, что я хочу сказать. Эти небоскребы построил японец. Они были
рассчитаны на столкновение с самолетом. Это знали все - точнее, все, кому
было не лень поинтересоваться этим вопросом. И кстати, столкновение как
таковое они выдержали, хотя в те годы, когда создавался проект, таких
тяжелых машин еще не было. Дело не в массе, а в топливе, из-за которого
потекли несущие конструкции. Топлива было слишком много, потому что эта
модель "Боинга" - военный самолет, переделанный в пассажирский лайнер. Тут
нужно было все очень тонко рассчитать - не измыслить, не сочинить и не
спланировать, а именно рассчитать, имея на руках всю техническую
документацию и на небоскребы, и на самолет. Вы помните, как талибы взрывали
у себя каменных будд? Сколько они с ними мучились, бедняги, сколько извели
взрывчатки, сколько времени потратили на каких-то древних истуканов! А все
потому, что считать они умеют только на пальцах.
- Бен Ладен - образованный человек, - заметил Федотов. - И потом,
неувязочка у тебя получается. Мусульмане взорвали буддистских истуканов, а
японцы им после этого помогают? Странно.
- Хороша помощь, - усмехнулся Иларион. - Смотрите, что получается. Вы
сами сказали, что бен Ладен - образованный человек и вообще не дурак. И что
он делает, этот умник с университетским образованием? Он наносит очень
чувствительный удар Америке, причем так, что всем сразу становится понятно:
это его рук дело. После чего спокойненько сидит в своей афганской резиденции
и ждет, когда ему на голову посыплются бомбы. Это, по-вашему, умно? А
по-моему, гораздо умнее натравить арабов на Америку, чтобы Америка потом
сровняла с землей талибов, которые взорвали этих пресловутых каменных
идолов. Весь мир стоит на ушах, кровь рекой, горы превращаются в щебень, а
кто-то спокойненько сидит на татами, читает стихи и попивает сакэ под шелест
бамбуковой рощи...
Забродов замолчал и занялся сигаретой. Генерал откусил кусочек шашлыка,
рассеянно пожевал и проглотил без видимого удовольствия. Горбанев вдруг
шумно вздохнул и встал.
- Ты куда? - спросил у него Федотов.
- За водкой, товарищ генерал, - честно ответил майор. - Это дело надо
того... Сволочь ты, Иларион, - добавил он, обращаясь к Забродову. - У меня
прямо мурашки по коже. Знаешь, почему я в Бога не верю? Потому что до него
не допрыгнуть. Как ни пыжься, все равно никогда в жизни ты его не достанешь.
А как было бы славно взять его за бороду и спросить: это что? это чего такое
в твоем хозяйстве творится, а? почему? это план у тебя такой или просто руки
не доходят?
- Послушайте, что несут ваши подчиненные, товарищ генерал, - сказал
Забродов. - Во-первых, мистицизм и, во-вторых, богохульство. Осторожнее,
Слава. За мистицизм тебя могут попереть из спецназа, а за богохульство
придется отвечать на том свете. И потом, Господь Бог здесь ни при чем. Это
его оппонент старается, поверь.
- Мне от этого не легче, - проворчал Горбанев. - Оппоненту тоже рога не
обломаешь.
- А посему, сын мой, - нараспев проговорил Забродов, - покайся в своих
грехах и продолжай делать свое дело с именем Господа на устах. Ступай же с
миром, православный воин, и постарайся не напиваться.
- Аминь, - добавил генерал Федотов.
- Тьфу, - сказал Горбанев и, широко шагая, направился к грубо
сколоченному дощатому столу, возле которого стоял привезенный из города ящик
водки, точнее, то, что от него осталось.
Глава 3
Сверкающая лаком стрекоза вертолета с прозрачной плексигласовой головой,
кренясь на борт, описала дугу над зеркалом Токийского залива и пошла на
снижение Господин Набуки Синдзабуро перевел взгляд на берег, но это не
принесло облегчения: стеклянные стены небоскребов горели ослепительным
светом, множа отражения восходящего светила, которое с незапамятных времен
было символом его родины. Господин Набуки слегка поморщился и, вынув из
кармана своего дорогого европейского костюма темные очки, неторопливо
водрузил их на нос. Он не любил небоскребы, и не только потому, что в
солнечный день их зеркальные стены слепили глаза. Небоскребы были символом
мощи и процветания, но эта была не та мощь и не то процветание, о которых
стоило бы мечтать и к которым стоило стремиться. Да, это был символ, но
символ чуждый, навязанный извне и с радостью принятый теми, кто отвернулся
от прошлого и не думал о будущем, обитая в сытом и благополучном настоящем.
Глядя на приближающиеся токийские небоскребы, господин Набуки с грустью
думал о том, как редко в наше время людям доводится видеть звезды. Днем им
мешает солнце, ночью - электрические огни городов и полыхающее неоновое
зарево реклам. Днем и ночью нами владеет суета, думал господин Набуки. Нас
призывают зарабатывать и тратить, тратить и зарабатывать, как будто именно в
этом и заключается смысл жизни. Когда-то все было не так. Когда-то такие
понятия, как долг, честь, величие, воспитание, совесть наконец, были
доступны каждому. Теперь они превратились в пустой звук, и начни я, к
примеру, разговаривать о величии и долге со своим секретарем, этим хлыщом
Томосавой, он посмотрит на меня как на сумасшедшего. Да, именно так он на
меня и посмотрит. Старик совсем выжил из ума, решит он и начнет потихоньку
подыскивать себе новое место работы подальше от господина Набуки, который на
старости лет начал заговариваться.
"Я просто немного устал, - подумал господин Набуки. - И даже, пожалуй, не
немного. Я очень устал, но это не означает, что Набуки Синдзабуро больше ни
на что не годен. Управлять людьми - тяжкий труд. Еще тяжелее управлять
людьми так, чтобы они об этом даже не догадывались, но я справляюсь с этим
уже не первый десяток лет. Да, я устал, но уходить нельзя. Кому я передам
дело всей жизни? Мой долг еще не отдан, сделаны только первые шаги. Как
все-таки недолговечно человеческое тело! В тот самый момент, когда твой
разум становится по-настоящему зрелым и ты обретаешь возможности, о которых
раньше не мог даже мечтать, этот морщинистый мешок с костями отказывается
тебе служить, потому что он, видите ли, устал и хочет покоя. Разве с таким
помощником можно совершить по-настоящему большое дело? Если бы в молодости я
знал, что так будет, я просто убил бы себя, чтобы не видеть всего этого. Но
молодость горяча и самоуверенна. Молодому человеку всегда кажется, что
впереди у него целая вечность, которой он волен распоряжаться по
собственному усмотрению. А вечность на поверку оказывается совсем короткой,
но, когда ты это осознаешь, бывает уже поздно: жизнь прошла, а дело,
которому ты ее посвятил, не сделано даже наполовину. И все-таки я многого
достиг, особенно в последнее время. И теперь, когда солнце моей жизни
склоняется к закату, могу с гордостью оглянуться назад и сказать: да, это
сделал я. Не погиб, как мои друзья, и не зарезал себя, как Мисима, которого
никто не понял и который вынужден был мучиться, пока перетрусивший адъютант
трижды неудачно пытался нанести последний милосердный удар. Я сумел избежать
соблазна мученической смерти на глазах у равнодушной толпы, и теперь мне
есть чем гордиться. В конце концов, даже если не найдется никого, кто
продолжил бы мое дело, я все равно умру спокойно: я сдержал клятву."
Сделав круг, вертолет приземлился на площадке, расположенной на крыше
одного из небоскребов. Господин Набуки терпеливо дождался, пока перестанут
вращаться винты. Пилот выскочил наружу и предупредительно отодвинул дверцу
кабины. Двое служащих в ярко-красных комбинезонах бегом подтащили легкий
алюминиевый трап, прислонили его к борту вертолета и почтительно склонили
головы из уважения к возрасту и положению господина Набуки. Господин Набуки
снял и спрятал в нагрудный карман темные очки, подхватил свой тощий портфель
и неторопливо, как и полагается главе солидной фирмы и человеку преклонных
лет, спустился по трапу на горячий бетон вертолетной площадки.
Господин Набуки был невысок даже по японским меркам. Его короткие,
по-европейски зачесанные назад волосы открывали выпуклый загорелый лоб и
казались совсем белыми по сравнению с темной кожей. Аккуратно подстриженные
усы господина Набуки тоже были седыми, черные глаза прятались в густой сетке
морщин, но немощным старцем он вовсе не выглядел, хотя этой осенью ему
стукнуло уже семьдесят. У господина Набуки была очень прямая спина, острый,
неожиданно живой взгляд и идеально сохранившиеся зубы. Он никогда не курил,
весьма внимательно следил за своим здоровьем и лишь изредка позволял себе
выпить сакэ. Такая воздержанность была сознательной: господин Набуки
намеревался прожить как можно дольше, сохраняя ясность ума и твердость духа,
как это и подобает потомку старинного самурайского рода. Черный, деловой
костюм с иголочки, белоснежная рубашка со строгим галстуком и сверкающие
кожаные туфли лишний раз подчеркивали его моложавость. В его манере
держаться было что-то от выправки кадрового офицера, хотя господин Набуки
никогда не служил в так называемых силах самообороны Японии. Послужить в
императорской армии ему помешал слишком юный возраст - увы, увы... Впрочем,
когда господин Набуки размышлял об этом, он неизменно приходил к выводу, что
все произошло именно так, как должно было произойти. Если бы он тогда успел
взять в руки оружие и погибнуть под гусеницами русского танка, как его отец,
полковник императорской армии, это было бы красиво и очень патриотично,
но.., чересчур легко и, следовательно, бесполезно.
Господин Набуки повернул голову направо и бросил последний взгляд на
сверкающее зеркало Токийского залива, покрытое беспорядочно разбросанными
точками кораблей и лодок. Ветер, который дул с моря, был прохладным, и
здесь, на стометровой высоте, пробирал до костей. Скоро наступят настоящие
холода, подумал господин Набуки. Внезапно у него возникло странное ощущение,
что до весны ему не дожить. В этом предчувствии смерти не было ни капли
страха или беспокойства: господин Набуки думал о своем неизбежном конце как
о перемене погоды. Семьдесят лет - это возраст, когда человек перестает
бояться смерти, как засыхающее от старости дерево больше не боится, что его
срубят на дрова.
"Нельзя поддаваться, - подумал господин Набуки, наблюдая, как к нему
торопливо приближаются его личный секретарь Томосава и помощница секретаря
госпожа Окими. - Рано мне уходить, слишком многое нужно закончить."
Он немедленно устыдился этих мыслей: роптать на судьбу и пытаться
изменить предначертание - не только бесполезно, но и недостойно.
Свита господина Набуки приближалась. При виде подстриженных на
американский манер волос госпожи Окими, ее короткой, выше колен, плотно
облегавшей стройные бедра юбки и обманчиво строгого жакета, который
бесстыдно подчеркивал то, что должен был, по идее, скрывать, господин Набуки
привычно подавил вспыхнувшее раздражение. Раздражение это в равной мере
относилось и к секретарю Томосаве, который был одет с подчеркнутой
европейской элегантностью, как и сам господин Набуки, да вдобавок ко всему
еще и сиял бесстыдной голливудской улыбкой, неприкрыто скалясь, как
высушенный ветром лошадиный череп. По-видимому, секретарь вечерами подолгу
простаивал у зеркала, репетируя эту глупую улыбку, и жалел лишь о том, что у
него слишком темная кожа, слишком черные волосы и чересчур раскосые глаза,
чтобы сойти за американца. Говорят, что человек способен привыкнуть к чему
угодно. Господин Набуки на основании своего богатого личного опыта готов был
с этим поспорить. Привыкнуть к американизированному виду своих служащих было
так же трудно, как к галстуку, который неизменно начинал душить его, стоило
лишь нацепить эту проклятую удавку на шею.
Пока господин Набуки боролся со своим раздражением, его губы сами собой
сложились в благосклонную улыбку. Он выслушал слова приветствия,
произнесенные секретарем, кивнул госпоже Окими, отдал Томосаве портфель и
неторопливо зашагал к лифту. Госпожа Окими засеменила следом на своих
высоких каблуках, держа наготове блокнот и карандаш. В руке у Томосавы, как
обычно, был зажат миниатюрный диктофон, чтобы секретарь мог в любой момент
записать распоряжение патрона. Диктофон, благодарение небу, был японский.
В скоростном лифте Томосава продолжал улыбаться. Зубы у него были
крупные, чересчур белые и ровные, чтобы быть настоящими. Господин Набуки
терпел сколько мог, а затем спросил, сердито хмуря седые брови:
- Чему вы улыбаетесь, господин Томосава? Улыбка исчезла с лица секретаря,
как будто ее стерли мокрой тряпкой, и тут же возникла снова. Но это уже была
совсем иная улыбка. Теперь Томосава улыбался одними губами, почтительно и
сдержанно.
- Я просто радуюсь вашему возвращению, господин Набуки, - ответил он.
- Лесть должна быть тонкой, господин Томосава, - сказал Набуки. - Льстить
нужно так, чтобы, сделав приятное предмету своей лести, не навлечь на себя
подозрения во лжи и в корыстных интересах.
Лицо секретаря вытянулось.
- Я учту это, господин Набуки, - сдержанно произнес он, склонив голову в
знак почтения. - Извините, что я невольно вызвал ваш гнев.
- Это вы должны меня извинить, господин Томосава, - сказал Набуки. - Мой
гнев, как вы выразились, вызван отнюдь не вами, а моим дурным настроением. Я
что-то неважно себя чувствую сегодня. Мне не следовало срываться на вас.
Прошу простить меня.
- Вы нездоровы, господин Набуки? - встревоженно спросил Томосава, а
госпожа Окими сделала беспокойное движение в сторону закрытой двери лифта,
словно намереваясь выскочить из него на ходу и броситься за помощью. Оба
выглядели искренне озабоченными состоянием его здоровья, и Набуки задумался,
какова доля притворства в этой их озабоченности. Впрочем, гадать не имело
смысла: и Томосава, и госпожа Окими были выдрессированы им лично и проявляли
свои подлинные чувства только тогда, когда считали нужным это сделать. К
тому же им было о чем беспокоиться: в случае смерти господина Набуки у них
должен был появиться новый шеф. Новая метла метет чисто, а современные люди
превыше всего ценят покой и сытое брюхо. При господине Набуки служащим
жилось не так уж плохо, так что у них имелись все основания желать ему
протянуть как можно дольше.
- Пустое, - сказал он. - Просто с самого утра меня одолевают какие-то
неясные предчувствия. Я совершенно здоров, но сегодня мне вдруг показалось,
что я скоро умру.
- По радио объявляли, что сегодня ожидаются магнитные бури, - с
облегчением в голосе сказал Томосава. Господин Набуки был благодарен ему за
это облегчение, даже если оно было поддельным. - Это все из-за солнечных
пятен. Метеочувствительные люди всегда очень остро на это реагируют.
- Да, наверное, - сказал господин Набуки. Он никогда в жизни не
реагировал на изменения погоды, а магнитные бури всегда были для него пустым
звуком, словосочетанием, которое ровным счетом ничего не означало. Однако,
возрази он сейчас своему секретарю, это вызвало бы продолжение
бессмысленного разговора. В последнее время господин Набуки начал замечать,
что пустая болтовня раздражает его намного сильнее, чем раньше.
Они замолчали. Господин Набуки смотрел на мелькание красных цифр в
плексигласовом окошечке над дверью и вдыхал тонкий аромат французских духов,
исходивший от госпожи Окими. Госпожа Окими до сих пор была не замужем, и
Набуки вдруг стало интересно, есть ли у нее мужчина. В дни его молодости
незамужняя женщина, которая спала с мужчинами, называлась вполне
определенно, и отношение к ней было соответствующее - ну, иногда с оттенком
сочувствия. А потом все как-то незаметно изменилось - увы, не в лучшую
сторону.
"Беда в том, что наши предки слишком долго жили отдельно от всего
остального мира и оказались совершенно не готовыми к встрече с европейцами.
А эта наша страсть к подражанию! Это копирование чуждых нам привычек и
обычаев! Вот где настоящая беда! Мы с одинаковой легкостью перенимаем и
плохое, и хорошее. В основном плохое, поскольку то, что хорошо для
европейцев, для нас губительно. Недаром американские солдаты - там, на
Окинаве, - называли нас обезьянами... В чем-то они были правы, эти крикливые
варвары. И мне остается утешаться лишь тем, что многие из них уже не первый
десяток лет лежат на дне моря, давно превратившись в скелеты..."
Скоростной лифт замедлил ход и плавно остановился. Мелодично звякнул
звонок, и отполированные до блеска створки двери бесшумно разъехались,
скользнув в пазы. Господин Наб