Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
1208 -
1209 -
1210 -
1211 -
1212 -
1213 -
1214 -
1215 -
1216 -
1217 -
1218 -
1219 -
1220 -
1221 -
1222 -
1223 -
1224 -
1225 -
1226 -
1227 -
1228 -
1229 -
1230 -
1231 -
1232 -
1233 -
1234 -
1235 -
1236 -
1237 -
1238 -
1239 -
1240 -
1241 -
1242 -
1243 -
1244 -
1245 -
1246 -
1247 -
1248 -
1249 -
1250 -
1251 -
1252 -
1253 -
1254 -
1255 -
1256 -
1257 -
1258 -
1259 -
1260 -
1261 -
1262 -
1263 -
1264 -
1265 -
1266 -
1267 -
1268 -
1269 -
1270 -
1271 -
1272 -
1273 -
1274 -
1275 -
1276 -
1277 -
1278 -
1279 -
его оба, брат и сестра, кончают жизнь
самоубийством (руны XXXI - XXXVI), принадлежит, по глубине чувства,
достигающего иногда истинного пафоса, к лучшим частям всей поэмы.
Дальнейшие руны содержат пространный рассказ об общем предприятии трех
финских героев - добывании сокровища Сампо из Похьолы, об изготовлении
Вэйнэмейненом кантелы (гуслей), игрой на которой он очаровывает всю
природу и усыпляет население Похьолы, об увозе Сампо героями, о
преследовании их колдуньей хозяйкой Севера, о падении Сампо в море, о
благодеяниях, оказанных Вэйнэмейненом родной стране посредством осколков
Сампо, о борьбе его с разными бедствиями и чудищами, насланными хозяйкой
Похьолы на К., о дивной игре героя на новой кантеле, созданной им, когда
первая упала в море, и о возвращении им солнца и луны, скрытых хозяйкой
Похьолы (XXXVI - XLIX). Последняя руна содержит народно-апокрифическую
легенду о рождении чудесного ребенка девой Марьяттой (рождение
Спасителя). Вэйнэмейнен дает совет его убить, так как ему суждено
превзойти могуществом финского героя, но двухнедельный младенец осыпает
Вэйнэмейнена упреками в несправедливости и пристыженный герой, спев в
последний раз дивную песнь, уезжает на веки в челноке из Финляндии,
уступая место младенцу Марьятты, признанному властителю Карелии. Трудно
указать общую нить, которая связывала бы разнообразные эпизоды К. в одно
художественное целое. Э. Аспелин полагал, что основная идея ее -
воспевание смены лета и зимы на С. Сам Леннрот, отрицая единство и
органическую связь в рунах К., допускал, однако, что песни эпоса
направлены к доказательству и выяснению того, каким образом герои страны
Калева осиливают население Похьолы и покоряют последнюю. Юлий Крон
утверждает, что К. проникнута одной идеей - о создании Сампо и добывании
его в собственность финского народа, - но признает, что единство плана и
идеи не всегда замечаются с одинаковой ясностью. Немецкий ученый
фон-Петтау делит К. на 12 циклов, совершенно друг от друга независимых.
Итальянский ученый Компаретти, в обширном труде о К., приходит к выводу,
что предполагать единство в рунах нет возможности, что комбинация рун,
сделанная Леннротом, является нередко произвольной и все-таки придает
рунам только призрачное единство; наконец, что из тех же материалов
возможно сделать другие комбинации, соответственно какому-нибудь другому
плану. Леннрот не открыл поэму, которая была, в сокрытом состоянии, в
рунах (как полагал Штейнталь) - не открыл потому, что такой поэмы у
народа не существовало. Руны в устной передаче, хотя бы и связывались
певцами по несколько (напр., несколько похождений Вэйнэмейнена или
Лемминкэйнена), так же мало представляют цельную эпопею, как русские
былины или сербские юнацкие песни. Сам Леннрот признавал, что, при
соединении им рун в эпопею, некоторый произвол являлся неизбежным.
Действительно, как показала проверка работы Леннрота вариантами,
записанными им самим и другими собирателями рун, Леннрот выбирал такие
пересказы, которые наиболее подходили к начертанному им плану, сплачивал
руны из частиц других рун, делал добавления, для большей связности
рассказа присочинял отдельные стихи, а последняя руна (50) может быть
даже названа его сочинением, хотя и основанным на народных легендах. Для
своей поэмы он искусно утилизировал все богатство финских песен, вводя,
на ряду с повествовательными рунами, песни обрядовые, заговорные,
семейные, и этим придал К. капитальный интерес, как средству изучения
мировоззрения, понятый, быта и поэтического творчества финского
простонародья. Характерным для финского эпоса является полное отсутствие
исторической основы: похождения богатырей отличаются чисто сказочным
характером; никаких отголосков исторических столкновений финнов с
другими народами не сохранилось в рунах. В К. нет государства, народа,
общества: она знает только семью, и ее богатыри совершают подвиги не во
имя своего народа, но для достижения личных целей, как герои чудесных
сказок. Типы богатырей находятся в связи с древними языческими
воззрениями финнов: они совершают подвиги не столько при помощи
физической силы, столько посредством заговоров, как шаманы. Они могут
принимать разный вид, оборачивать других людей в животных, переноситься
чудесным образом с места на место, вызывать атмосферические явления -
морозы, туманы и проч. Близость богатырей к божествам языческого периода
чувствуется еще весьма живо. Замечательно также высокое значение,
придаваемое финнами словам песни и музыке. Вещий человек, знающий руны
заговоры, может творить чудеса, а звуки, извлекаемые дивным музыкантом
Вэйнэмейненом из кантелы, покоряют ему всю природу. Помимо
этнографического, К. представляет и высокий художественный интерес. К
достоинствам ее относятся: простота и яркость изображений, глубокое и
живое чувство природы, высокие лирические порывы, особенно в изображении
людской скорби (напр., тоски матери по сыне, детей по родителям),
здоровый юмор, проникающий некоторые эпизоды, удачная характеристика
действующих лиц. Если смотреть на К. как на цельную эпопею (взгляд
Крона), то в ней окажется немало недостатков, которые, однако,
свойственны более или менее всем устным народным эпическим
произведениям: противоречия, повторения тех же самых фактов, слишком
значительные размеры некоторых частностей по отношению к целому.
Подробности какого-нибудь готовящегося действия нередко излагаются
чрезвычайно обстоятельно, а само действие рассказывается в нескольких
незначительных стихах. Такого рода несоразмерность зависит от свойства
памяти того или другого певца и встречается нередко, напр., и в наших
былинах.
Литература. Немецкие перев. К. - Шифнера (Гельсингфорс, 1852) и Пауля
(Гельсингфорс, 1884 - 86); французский - Leouzon Le Duc (1867); англ. -
I.M. Crawford (Нью Йорк, 1889); небольшие отрывки в русском переводе
даны Я.К. Гротом ("Современник", 1840); несколько рун в русск. переводе
изданы г. Гельгреном ("Куллерво" - М., 1880; "Айно" - Гельсингфорс,
1880; руны 1 - 3 - (Гельсингфорс, 1885); полный русский перевод, Л.П.
Бельского: "Калевала - финская народная эпопея" (СПб., 1889). Из
многочисленных исследований о К. (не считая финских и шведских) главные:
Jacob Grimm, "Ueber das finnische Epos" ("Kleine Schriften" II);. Мориц
Эман, "Главные черты из древней эпопеи Калевалы" (Гельсингфорс, 1847);
v. Tettau, "Ueber die epischen Dichtungen definnischen Volker, besonders
d. Kalewala" (Epфурт, 1873); Steinthal, "Das Epos" (в "Zeitschrift fur
Volkerpsychologie" V, 1867); Jul. Krohn, "Die Entstehung der
einheitlichen Epen im allgemeinen" (в "Zeitschrift fur
Volkerpsychologie", XVIII, 1888); его же, "Kalewala Studien" (в немецком
переводе со шведского, там же); Eliel Aspelin, "Le Folklore en Finlande"
("Melusine", 1884, ј 3); Andrew Lang, "Custom and Myth" (pp. 156 - 179);
Radloff, в предисловии к 5-му тому "Proben der Volkslitteratur der
nordlichen Turk-Stamme" (СПб., 1885, p. XXII). О замечательной финской
книге Ю. Крона, "История финской литературы. Ч. I. Калевала", вышедшей в
Гельсингфорсе (1883 г.), см. статью г. Майнова: "Новая книга о финском
народном эпосе" (в "Ж. М. Н. Пр." 1884, май). Самостоятельную
переработку обширных материалов, собранных Ю. Кроном и другими финскими
учеными для критики "Калевалы", представляет основательный труд
известного итальянского уч„ного Domenico Comparetti, вышедший и в
немецком переводе: "Der Kalewala oder die traditionelle Poesie der
Finnen" (Галле, 1892).
Вс. Миллер.
Каледония - древнее название сев. части о-ва Великобритания, за
заливом Фортским; отожествляется с нынешней Шотландией. К. лес на сев.
границе римской Британии впервые упоминается в "Естественной истории"
Плиния. Затем слово К. встречается у Тацита, в рассказе о походах
Агриколы. В 54 г. по Р. Хр. вождь племен, К. Галгак, был разбит наголову
Агриколой и потерял 10000 убитыми. При Антонине успешно бился с
каледонцами Лоллий Урбик, построивший так называемый Антонинов вал.
Попытка императора Севера в 208 г. окончательно покорить К. потерпела
полную неудачу, вследствие недоступности гор. Позже Каледония исчезает
из известий писателей; на сцену выступают пикты (с конца III по Р. Хр.)
и скоты, аттакоты и саксы (с 367 г.). Этимология слова К. не ясна; его
сближают с кимрским Celydd - "лесистая ограда", с ирландским caill -
"дрова" и с Gael, английским названием кельтов и кельтского языка.
Калейдоскоп - оптический прибор, состоящий из двух маленьких
продолговатых зеркал, касающихся длинными ребрами и составляющими угол
между собой обыкновенно в 60ё. Зеркала помещены в цилиндрическом футляре
с двойным стеклянным дном с одного конца; между двух донышек насыпаются
кусочки цветных стекол или какиелибо иные цветные мелкие предметы. Если
глядеть в К. со стороны, противоположной двойному дну, то представляется
шестисторонняя звездообразная фигура, состоящая из 6 повторений цветных
кусочков, помещающихся в угле между продолжением зеркал. С
поворачиванием K. фигуры переменяются. Их красивость была причиной, что
К. думали пользоваться для составления узоров, однако, он в этом
отношении мало полезен и служит более красивой игрушкой. К. придуман
Брюстером.
Ф. П.
Калибр - внутренний диаметр канала огнестрельного оружия; если оно
нарезное, то К. представляет собой диаметр канала по полям нарезов. К. в
настоящее время выражается в линейных единицах. В период существования
гладкостенной артиллерии К. выражались весом ядер (сферических сплошных
снарядов) каменных, а впоследствии чугунных, соответствующих диаметру
канала. Такое обозначение К. применялось некоторое время и для нарезных
орудий, стрелявших продолговатыми снарядами. Например, 4-х фунтовая
пушка - обозначает, что калибр орудия таков (3,42 дм.), что вес
сферического чугунного ядра того же диаметра равен 4 фн.; действительный
же вес снаряда, которым стреляло орудие, 14 фн.
Калибр - номенклатура ружей, определяемая или по числу круглых
свинцовых пуль, входящих в дуло ружья без всякого зазора (без просвета),
идущих на один фунт, или же по диаметру ствола в миллиметрах, а также
линиях и точках. Для охотничьих ружей принимается, преимущественно,
первая система, не смотря на ее неточность, зависящую от того, что фунты
разных государств не вполне совпадают в весе. По этой системе, К.
стволов обозначается четными номерами от 4 до 32. Наиболее
употребительны для гладкоствольных (дробовых) ружей четыре К. от 10 до
16; диаметр стволов их в миллиметрах выражается в следующих цифрах:
ј калибра Диаметр ствола
По франц. шкале По англ. шкале 10 19,4 20,4 12 18,8 19,2 14 18,2 18,2
16 17,6 17,4
К. дробовых ружей имеет огромное влияние на ружейный бой, так как в
ружьях крупных К. на заряд идет большее количество дроби, а
следовательно - увеличивается поражаемая площадь. Величина же К. в
известной степени обуславливает длину стволов, так как для кучности и
дальности боя означенная длина должна равняться приблизительно 44
диаметрам ствола. При соблюдении этого условия, обыкновенное
двуствольное ружье, заряжающееся с казны, 12-го К. весит ок. 8 фн. Для
стрельбы пулей крупных животных употребляют штуцера (широкоствольные
нарезные ружья) 12 - 16 К., а также штуцера-экспрессы (мелкокалиберные
нарезные ружья) К. (в линиях и точках) 360, 400, 450, 500 и 577. На
охоте за мелким пушным зверем и крупными птицами употребляются винтовки
К. 220 - 380 (в линиях и точках). К. дробовых ружей у дула, для пригонки
соответствующего заряда, измеряется специальным прибором - калибромером,
представляющим конический стержень с делениями, показывающими номер К. и
диаметр канала в миллиметрах.
С. Б.
Калидаса - величайший драматический писатель Индии. Время и
обстоятельства его жизни в точности неизвестны. Существует индийское
стихотворное изречение, помещающее К. при дворе царя Викрамы или
Викрамадитьи, вместе с прочими "девятью перлами" его двора. Более новые
памятники индийской литературы считают этим Викрамой царя Бходжу,
владетеля Малавы, правившего в Дхаре и Удджаини, около 1040 - 1090 г. по
Р. Хр. Существует даже апокрифическое (позднее) произведение индийской
литературы, в котором изображается жизнь Калидасы при названном дворе.
Драмы и другие произведения Калидасы не содержат в себе никаких прямых
указаний на время их сочинения. Упоминание о греческих невольницах
свидетельствует о сравнительно позднем времени, а формы пракрита в речах
некоторых действующих лиц указывают на большое хронологическое
расстояние, отделяющее их от языка надписей царя Ашоки или Пиядаси.
Сомнительно, однако, чтобы К. жил в XI в., так как произведения других
писателей этого века явно свидетельствуют о литературном упадке, тогда
как драмы К. представляют собой кульминационный пункт индийской поэзии.
С другой стороны невозможно помещать К. в I в. до Р. Хр., как это делали
прежде, ибо тогда мы вправе были бы ожидать большой разницы, в культурно
историческом отношении, между его драмами и произведениями другого
индийского драматурга - Бхавабхути, принадлежность которого к VIII в. по
Р. Хр. установлена довольно прочно. Между тем, содержание тех и других
указывает на их сравнительную близость, по времени возникновения.
Голландский санскритист Керн, основываясь на астрологических данных,
имеющихся в сочинениях предполагаемого современника К. - астронома
Варагамигиры, относит последнего к первой половине VI в. по Р. Хр. В
применении к К. это предположение хорошо гармонирует с указанным уже
фактом близости К. и Бхавабхути. Южные буддисты также категорически
относят К. к VI в. К VI в. относит К. и Фергюсон, известный своими
работами в области индийской хронологии; но в последнее время
соображения Фергюсона относительно эры царя Викрамы сильно поколеблены.
Якоби, основываясь на астрологических данных, в поэмах, приписываемых
К., приходит к заключению, что их автор не мог жить раньше 350 г. по Р.
Хр. К. приписывается много произведений иногда совсем различного
характера и достоинства. Это обстоятельство находится, очевидно, в связи
с существованием нескольких писателей этого имени, и теперь
употребительного среди индусов. Из всех этих произведений европейская
научная критика признает несомненно принадлежащими К. только три драмы:
Шакунтала, Викраморваши, Малавика и Агнимитра, и три больших поэмы: две
эпические, Рагхуванша и Кумарасамбхава, и одна лирическая - Мегхадута.
К. драматург выше К. эпика и лирика. Во главе их стоит "Узнанная
Шакунтада" или просто Шакунтала (Сakuntala), образчик натаки или высшей
драмы. Это история взаимной любви царя Душьянты и Шакунталы, дочери
нимфы Менака и мудреца Вишвамитры. Влюбленная Шакунтала, погруженная в
свои мечты, не замечает приближения святого анахорета Дурвасы и тем
навлекает на себя его гнев. Дурваса налагает на нее проклятие: царь
Душьянта забудет ее и только тогда вспомнит, когда увидит на ней кольцо,
подаренное им. Это проклятие, остающееся сокрытым для Шакунталы, и
составляет драматическую завязку пьесы. Царь отталкивает от себя свою
милую, и только после ряда различных перипетий и трогательных сцен, ему
попадается на глаза его кольцо; он вспоминает прошлое и, встретив в небе
Индры Шакунталу, успевшую тем временем родить сына, соединяется с ней
уже на веки. Драма имеется в двух списках, названных по шрифту, которым
они писаны, деванагари и бенгальский. Первый короче второго. На списке
деванагари основаны издания: Б„тлингка (с прозаич. нем. переводом, Бонн
1842); Monier Williams'a, c англ. перев. (Hertford, 1853, 2 изд. 1876);
Буркхарда (Бреславль 1872); Дживананда Видьясагара (Кальк., 1880).
Литературные переводы с этого списка: англ. Monier Williains'a (Hertford
1855, роскошное изд.), франц. A. Bergaigne и P. Lehugeur (П. 1884), нем.
Э. Мейера (Гильдбурггаузен 1867), Лобеданца (7 изд. Лпц. 1884), Рюкерта
(1885). Бенгальский список издал Пишель (Киль 2 изд. 1886); с него
сделан англ. перевод Джонса (Л. 1789), нем. Фрице (Хемниц 1877) и др.
Лучшие, по точности, переводы Бетлингкa и Фрице. Русский перевод издан
А. Путятой (М. 1879), датский перев. Martin Hammerich (Копенгаген,
1879). Следующая драма К., Викраморваши, имеет предметом миф о взаимной
любви нимфы Урвашии и царя Пуруравы, встречаемый уже в ведах. Третья
драма К., Малавика и Агнимитра (Malavikagnimitra), имеет сюжетом легкую
любовную интригу между царем Агнимитрой и Малавикой, служанкой его жены,
королевы Дхарини. Ревнивая королева скрывает свою красивую служанку от
глаз супруга, который, однако, успевает открыться ей и получить ее
взаимность, не смотря на всевозможные хитрости и интриги Дхарини и
другой королевы Иравати. В конце пьесы открывается царственное
происхождение Малавики, так что главное препятствие к соединению обоих
любовников устраняется, и все кончается к общему благополучию.
Принадлежность этой пьесы К. долго оспаривалась, но теперь может быть
признана доказанной. Издания: О. Tullberg (Бонн 1840), Shankar Pandit
(Бомб. 1869, 2 изд. 1889), Taranatha Tarkavacaspati (Кальк. 1870),
Bollensen (СПб. 1879). Переводы: англ. С. Н. Tawney (Кальк. 1875), Gopal
Raghunatha Nandargikar (Пуна, 1879); немец. А. Вебера (Б. 1856) и Л.
Фрице (Лпц. 1882); франц. Р.Е. Foucaux (II. 1877). Итальянский перевод
всех трех драм: A. Marozzi, "Teatro di Calidasa" (Милан 1871). Менее
вероятна принадлежность К. описательной поэмы Ртусанхара; совсем мало
вероятно авторство К. для поэмы Налодая (ib. 87), принадлежащей
несомненно к более позднему периоду индийской литературы. То же надо
сказать и о Шрутабодхе, трактат по санскритской метрике (см.
"Sroutabodna, traite de prosodie sanscrite", в "Journ Asiat." IV, 1854,
отд. отт. П. 1855).
Литература. Хронология: Weber, "Ueber das Jyotirvidabharanam"
("Zeitschr. d. D. Morgenl. Ges.", XXII 713 - 726); Jacobi. "Beitrage zur
indischen Chronologie" (ibid. XXX, 1876, 302 - 307). Общие
характеристики: Lassen, "Indische Alterthumskunde" (т. II, 2 изд.,
1160); Klein, "Geschichte des Dramas" (т. IV, 228). Moнографии: о
принадлежности Кумарасамбхавы и Рагхуванша К. см. Pandit (т. I) и A.
Weber, "Zeitschr. d. D. Morgenl. Gesell." (XXVII, 174); его же, "Die
Recensionen des Cakuntala" (Лпц. 1876,); С. Burkhard, "Lectiones codicis
Сakuntali Bikanirensis" (B. 1882); Haag, "Zar Texteskritik und Erklarung
von Kalidasa's Malavikagnimitra" (1872); С. Cappeller, "Observationes ad
Kalidasae Maliavikagnim" (Regim. 1880); Ch. Harris, "Investigation of
some of Kalidasa's views" (Лпц. 1884); Jacobi, "Die Epen Kalidasa's" (Б.
1882); Neve, "Calidasa on la poesie sanscrite dans les raffinements de
sa culture" (II. 1864); G. Huth, "Die Zeit des Kalidasa" (Б. 1890);
Summer, "Les heroines de K. et les heroines de Shakspeare" (II. 1878);
Dr. Bhao Daji, "On the Sanscrit Poet Kalidasa" ("Journ. of the Bombay
Branch of the Royal As. Soc.", окт. 1860). Полный франц. перевод всех
сочинений К.: Fauche, "Kalidasa. Oeuvres completes" (II, 1860). Он же
изд. его "Oeuvres choisies" (П. 1865: Шакунтала, Р