Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фрай Максим. Мелифаро 1-15 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -
вызывающе и беспо- мощно одновременно. - Что, этот оболтус Мелифаро вас настолько достал? - Примирительно спросил я. - На самом деле он отличный парень, просто все мы, Тайные сы- щики, немного чокнутые. Вышло так, что симптомы его сумасшествия до- вольно утомительны для окружающих, но на это лучше смотреть сквозь пальцы... - Да нет, при чем тут сэр Мелифаро?! - Удивилась леди Кекки. - Он, конечно, не самый воспитанный джентльмен на этом берегу Хурона, но по сравнению с нашим сэром Бубутой, он очень даже ничего. Я злорадно захихикал, представив себе, как перескажу Мелифаро эту снисходительную характеристику. - Тем лучше, в таком случае я совершенно не понимаю, почему вы... - Сэр Макс, вы очень хороший человек, - прочувствованно сказала леди Кекки, - вы все понимаете с полуслова, и вообще... но мне вы ничем не поможете, поверьте на слово. Передайте сэру Мелифаро что я прошу проще- ния за резкость, и пусть Апурра на меня не сердится. Но лучше я просто посижу в своем кабинете, ладно? - Дело хозяйское. - Вздохнул я. - Только мне почему-то кажется, что... Ладно, поступайте, как считаете нужным, Магистры с вами! Я уже развернулся, чтобы уходить, но тут мое новенькое второе сердце нахально решило продемонстрировать мне свои выдающиеся способности. Оно едва ощутимо стукнулось о грудную клетку, слишком справа, на мой консер- вативный вкус... Потом я с изумлением почувствовал, что буря чужих ирра- циональных эмоций охватывает меня, еще немного, и я потерял бы голову. Но я вовремя взял себя в руки: дыхательные упражнения, усердно реклами- руемые сэром Лонли-Локли, здорово прибавили мне выдержки, хотя проделы- вал я их с весьма сомнительной регуляностью... - Прошу прощения, леди Кекки - тихо сказал я, - честное слово я не нарочно! Но почему вы так боитесь сэра Кофу? Он же милейший человек, и вообще... - Вы что, прочитали мои мысли? - Жалобно переспросила леди Кекки. - Да нет, какое там! Просто меня охватили ваши чувства, вот и все. Честно говоря, я даже не успел толком в них разобраться, так что не бе- рите в голову. Но все равно я не должен был этого допустить. Извините, иногда я просто не в силах контролировать свои выходки. - Ничего страшного, - прошептала леди Кекки, - тоже мне тайна! - И тут она разревелась, к моему величайшему изумлению. - Хотите поплачем вместе? - Нерешительно спросил я. - Я тоже умею. - Спасибо, я сама справлюсь! - Буркнула леди Кекки, улыбаясь сквозь слезы. - Все равно, это так мило с вашей стороны - предложить составить мне компанию, сэр Макс! Только вы все равно ничего не поняли. Я не боюсь сэра Кофу. Просто я с детства мечтала с ним познакомиться. - Она отчаян- но шмыгала носом. - У моих родителей хранились старые газеты, самые пер- вые выпуски "Королевского голоса". Там были не только свежие новости, но и специальная страничка со старыми уголовными хрониками, что-то вроде летописи Эпохи Орденов... Я просто зачитывалась историями о подвигах сэ- ра Кофы! Я же отказалась от карьеры при Дворе, рассорилась со всей своей родней, но все равно добилась этого назначения в Городскую полицию, только потому, что сэр Кофа раньше был Генералом Полиции Правого бере- га... - И потому что наши организации занимают помещения по соседству. - Мягко подсказал я. - Ну да... Только я себе все совсем иначе представляла. Во-первых, я его стесняюсь, и все время говорю всякие глупости. Во-вторых, из-за это- го идиота, нашего генерала Боха, все Тайные сыщики смотрят на нас, как на посмешище... Что сэр Кофа обо мне думает, могу себе представить! - Ничего плохого он о вас не думает! - Успокаивающе сказал я. - Ско- рее уж наоборот. Видели бы вы как он на вас смотрит! - Я был совершенно уверен, что здорово привираю, но чего только не сделаешь, чтобы хороший человек прекратил реветь! - Вы что, серьезно? - Поток слез временно приостановился, потом хлы- нул с новой силой. Но теперь это были слезы облегчения. Я был готов от- кусить свой лживый язык, потом немного подумал и с изумлением понял, что не так уж и заврался. Кажется, сэр Кофа был совершенно счастлив узнать, что я собираюсь затащить на нашу вечеринку эту упрямую сероглазую барыш- ню... - Вы еще не передумали насчет вечеринки, Кекки? - Осторожно спросил я. - Знаете, вас ведь действительно очень ждут, и вообще мы хорошие ре- бята, и с нами нужно дружить. - Я... Наверное, я передумала. - Сквозь слезы прошептала Кекки. - А вы... вы поможете мне, если я опять начну говорить глупости? - Разумеется! Тогда я тут же тоже начну говорить глупости, только го- раздо громче. Так что, вас никто не услышит! - Торжественно пообещал я. - В конце концов, я и так только этим и занимаюсь... в перерывах между зверскими убийствами. Леди Кекки Туотли робко улыбнулась и осторожно провела руками по сво- ему лицу. Странное дело: оно тут же перестало быть зареваным! - Я еще не умею менять внешность, как сэр Кофа. Может быть никогда и не научусь... Но быстро привести себя в порядок уже могу. - Тихо объяс- нила она. - Иногда это гораздо важнее! - Тоном знатока подтвердил я. И мы отправились на нашу половину Дома у Моста. Леди Кекки вцепилась в полу моего лоохи, как первоклассница в рукав старшего брата. Это было даже слишком трогательно, на мой непритязательный вкус. - Наконец-то! - Приветствовал нас сэр Кофа. Он выглядел очень до- вольным. - Я боролся за ваши порции, как герой древности, можете мне по- верить. - Ни на секунду не сомневаюсь! - Благодарно улыбнулся я, аккуратно водворяя леди Кекки в кресло сэра Джуффина. И повернулся к Мелифаро. - Что, не дали тебе позлодействовать? - Зато дали выпить! - Усмехнулся Мелифаро. - Если этот арварохский корабль немедленно не отправится к родным берегам, я сопьюсь, так и знайте! - Отправится, теперь уж он точно скоро отправится! - Сочувственно сказал ему сэр Кофа. - Неужели они тебя так достали? - Ага! - Вздохнул Мелифаро. - Налейте-ка мне еще стаканчик. И не ко- сись на меня так, Макс, тоже мне блюститель всеобщей трезвости! - Я забочусь исключительно о собственном досуге! - Ехидно усмехнулся я. - Если мне и сегодня придется нежно оправлять одеяльце на твоих хруп- ких плечах, это уже будет перебор, тебе не кажется? Мелифаро попробовал надуться, потом махнул рукой и расхохотался. Лей- тенант Апурра Блакки улыбался до ушей, леди Кекки, и та смущенно хихик- нула. "Черт, я же не сказал ничего особенно смешного! - Удивленно подумал я. - Может быть это - просто реакция на звук моего голоса?" Я с удовольствием вгрызся в еще теплый краешек пирога. Обернулся на леди Кекки. Кажется, у нее совершенно не было аппетита. "Вот кому следу- ет попробовать напиться! И все как рукой снимет." - Весело подумал я. - Сэр Кофа, нам с леди Кекки просто необходимо выпить! - Заявил я. - После всех жутких ругательств, которыми мы друг друга обложили, нам сле- дует перейти на ты, просто, чтобы не стать посмешищем! - А вы ругались? - Уважительно поинтересовался Мелифаро. - И кто по- бедил? - Боевая ничья! - Вздохнул я. - Сейчас напьемся и попробуем снова. Правда, леди Кекки? - Ну, если вам кажется, что это необходимо, я не против! - Леди Кекки улыбнулась, все еще смущенно, но в ее манере говорить уже появилась не- кая особенная игривая легкость, которая, собственно, и превращает чело- века в хорошего собеседника. Сколько раз давал себе слово не пытаться уладить чужие дела - все без толку! Иногда во мне просыпается целая команда мультяшных спасателей во главе с Чипом и Дейлом, и с криком "спасатели, вперед!" мы дружно уст- ремляемся исправлять чьи-нибудь перекособоченные жизни. В прежние време- на мои опыты с благотворительностью нередко заканчивались тем, что я пе- риодически влипал в малоприятные истории. На этот раз дело ограничилось тем, что мне пришлось осушить чуть ли не целый стакан Джубатыкской пьяни, чего мне совершенно не хотелось. На леди Кекки, однако, напиток произвел самое благотворное действие: она расслабилась и наконец-то при- нялась за еду. Я еще немного подумал, махнул на все рукой и послал зов сэру Кофе. "Вы не поверите, Кофа, но эта милая леди без ума от вас... Только сохраняйте спокойствие, не хватало еще, чтобы она заметила, что я на нее настучал! Она с детства читала о ваших подвигах, и вообще все очень тро- гательно. Только она вас смертельно боится, так что будьте великодушны." "Спасибо за хорошие новости, мальчик." - Отозвался сэр Кофа. И тут же спросил вслух: - Мелифаро, радость моя, что ты там обнаружил? - Вот! - Торжественно заявил Мелифаро, выставляя на всеобщее обозре- ние свой стакан. По внешней стенке стакана ползла крошечная зеленая гу- сеница. - И откуда она здесь взялась? - Откуда-нибудь! - Авторитетно объяснил я. - Тебе не кажется, что она просто хочет выпить? - Грешные Магистры, когда это я был жадным? - Нахмурился Мелифаро. Он осторожно взял гусеницу и аккуратно поместил ее в свой пустой стакан. - Там еще есть несколько капель, думаю ей вполне хватит. - Серьезно объяс- нил он. - Ага, только смотри, сейчас она напьется и попытается набить тебе морду. Не боишься? - Ехидно предупредил сэр Кофа. - Мне?! Своему благодетелю? - Возмутился Мелифаро. - Скорее уж всем вам! Тем не менее, он вытряхнул гусеницу на стол, сурово пробормотав, что ей, дескать, уже хватит. Лейтенант Апурра Блакки озабоченно предположил, что ей надо бы закусить. Все это было чертовски мило, но тут сэр Джуффин Халли решил положить конец моей сладкой жизни и прислал мне зов. "Спустись ко мне, Макс. Думаю, тебе будет интересно." - Многообещающе сказал мой неугомонный шеф. Я соскользнул с краешка стола, на котором только что так удобно уст- роился, извлек из ящика бутылку с бальзамом Кахара и сделал хороший гло- ток. Сонливость, навеянную стаканом Джубатыкской пьяни, как рукой сняло. Я удовлетворенно кивнул, запер стол и направился к выходу. - Куда это ты собрался? - Озабоченно спросил сэр Кофа. - К сэру Джуффину, куда же еще! - Я виновато развел руками. - Он меня только что вызвал, так что... И не давайте гусенице напиваться, ребята, ей еще предстоит превращаться в бабочку! - Думаешь, теперь она не сможет? - Испугался Мелифаро. - Поживем - увидим! - Решительно сказал я. - Ведите себя хорошо, дети мои, слушайтесь сэра Кофу, а я пошел развлекаться. - А кто будет укутывать одеялом мои хрупкие плечи? Ты же обещал дос- тавить меня домой, если я напьюсь, а я уже вполне напился! - Возмутился Мелифаро. - Пошли зов сэру Бубуте, он будет счастлив оказать тебе эту маленькую услугу! Он тебе еще и колыбельную споет, сам знаешь с каким припевом! - Я заговорщически подмигнул улыбающейся до ушей разрумянившейся леди Кек- ки и покинул кабинет. Сэр Джуффин ждал меня внизу, возле маленькой дверцы, ведущей в его "лабораторию". Он выглядел усталым и вполне озабоченным, насколько сэр Джуффин вообще может быть озабоченным. - Туда теперь лучше не заходить. - Вздохнул мой шеф. - Такая была хо- рошая комната, как я теперь без нее буду обходиться? - Новую заколдуете, что у нас помещений не хватает, что ли?! - Я лег- комысленно пожал плечами. - А что у вас там произошло? - О, это было нечто! После того, как я немного поколдовал, сэр Хехта Бонбон пришел в себя и соизволил ответить на все мои вопросы, а потом до него окончательно дошло, что он влип. В общем, этот достойный господин подумал, что терять ему все равно нечего и решил затеять со мной поеди- нок. Очень романтично! - И очень неосторожно! - Фыркнул я. - Знаешь, он ведь застал меня врасплох, так что... Думаю, у него были какие-то шансы на успех, но я везучий. Собственно, я позвал тебя, чтобы показать, как выглядит помещение, в котором применялась двести тридцать четвертая ступень Очевидной магии. - Максимальная? - Изумленно спросил я. - Видимо да... Есть некоторые основания считать, что сэр Лойсо Пон- дохва пару раз замахивался на двести тридцать пятую, но Лойсо - слишком легендарная личность, чтобы о нем можно было что-то утверждать наверня- ка... Ладно, Магистры с ним, с твоим новым родственничком, лучше посмот- ри сюда! - Сэр Джуффин подтолкнул меня к замочной скважине. Я приник к ней и чуть не ослеп от непереносимого изумрудно-зеленого сияния, залив- шего помещение. Больше там ничего не было, только потоки света, показав- шиеся мне живыми и какими-то сердитыми. - Ох! - Я оглянулся на Джуффина. - Ничего себе феерверк! А теперь тут так всегда будет? - Поживем - увидим. Но боюсь, что это, по крайней мере, надолго... - А что будет, если я туда зайду? - Ну, что будет, если туда зайдешь именно ты, это и Темным Магистрам неведомо! Но я бы посоветовал воздержаться от эксперимента... А вот если туда зайдет любой нормальный человек, его просто не станет, как не стало этого безумного Хехты. Он исчез, вернее сгорел. Вспыхнул изнутри таким же зеленым пламенем, и исчез... Знаешь, Макс, если честно, я проделал это фокус впервые в жизни! - С ума сойти можно! - Изумился я. - Никогда бы не подумал, что есть вещи, которые вы имеете шанс проделать впервые в жизни... - Вот так-то! - Устало усмехнулся Джуффин. - Ладно уж, отвези меня домой, заодно расскажу тебе подробности этой истории. Или ты уже сам до- гадался, как было дело? - Да ну, куда мне! - Я пожал плечами. - Нет, кое-что мне, кажется, ясно... Этот парень, как его там, сэр Хехта, да? Он решил пробраться в Иафах, чтобы в приятной обстановке свести какие-нибудь старые счеты с Магистром Нуфлином, да? - Верно, - кивнул Джуффин, - давай дальше. Тем временем, мы поднялись наверх и вышли на улицу. - А Кимпа не обидится, что я отбиваю его хлеб? - Спросил я, усажива- ясь за рычаг служебного амобилера. - Это же его привилегия - возить вас домой! - Кимпа гуляет на свадьбе своего внука в Ландаланде. И будет делать это долго и со вкусом. - Успокоил меня Джуффин. - Мне пришлось угробить чуть ли не час своей единственной и неповторимой жизни, чтобы убедить старика, что в его отсутствие мое существование не покатится в тартарары к Темным Магистрам. Но я это сделал... Давай, продолжай, Макс. Мне ужас- но интересно, насколько твоя версия близка к действительности. Я рванул с места и смущенно продолжил: - Ну, как я понимаю, этот сэр Хехта решил прикинуться одним из приб- лиженых Магистра Нуфлина. Что и сделал, с помощью несчастного сэра Вари- хи Ариамы. А этого беднягу Йоринмука, чью физиономию нахально присвоил, он потом пришил, правильно? - Правильно, только не потом, а сначала. - Поправил меня Джуффин. - Где твоя логика, Макс? Он же не мог рассчитать заранее, кого именно из приближенных Нуфлина ему удастся прикончить, да еще и без шума, так, чтобы никто ничего не заподозрил! - Да, действительно! - Согласился я. - Он сначала убил этого невезу- чего сэра Йоринмука, конечно, вы совершенно правы, так практичнее... А куда он, кстати, спрятал труп? - Просто заставил мертвое тело исчезнуть бесследно: не такой уж это трудный фокус, особенно для большого мастера. А Хехта был великим масте- ром, можешь мне поверить! - Верю, - вздохнул я, - кстати, а вообще, почему этот Великий Магистр Хехта пошел менять свою грешную внешность к сэру Ариаме, если он сам - такой великий колдун? - Потому, что искусство изменения внешности требует не столько могу- щества, сколько многолетней практики. Это - все равно, что вышивать би- сером, Макс: тут одной гениальностью не обойдешься. - Ага, понятно... Ну а сэра Вариху Ариаму он убил, чтобы избавиться от единственного свидетеля своей метаморфозы, верно? - Верно. - Кивнул Джуффин. - Продолжай. - А дальше я буду не продолжать, а спрашивать, что бы вы там не дума- ли по поводу неограниченных возможностей моего могучего интеллекта! - Я виновато пожал плечами. - Все это прекрасно, но почему Магистр Хехта так и не успел набедокурить в Иафахе? В его распоряжении были целые сутки, насколько я понимаю! А мы с леди Сотофой нашли его в кустах во дворе ре- зиденции. Чем он все это время занимался? Справлял нужду, что ли? - Ха! У него была только одна возможность незаметно пройти в Иафах: через Тайную дверь. А ты думаешь это так просто - пройти в Иафах через Тайную дверь? - Подмигнул мне Джуффин. - Тайная дверь, в отличие от лю- дей, совершенно не интересуется внешностью того, кто через нее проходит, ей подавай хорошее заклятие! В конце концов, Хехта Бонбон справился и с дверью, но к этому моменту ты успел встать на его след, так что у бедня- ги появились серьезные проблемы со здоровьем. Нам здорово повезло, что леди Меламори пришлось взвалить на тебя свою работу! Еще вопросы есть? - Ничего себе! Я только начал! Например, я совершенно не понимаю: при чем тут этот горемычный "презренный Мудлах"? Он-то откуда взялся? И по- чему остался жив? И как он умудрился угодить в Холоми, за чужое-то прес- тупление? Я же знаю, как производится процедура ареста! Этот их грозный магический жезл работает не хуже наших индикаторов... Если человек не применял какую-то там запредельную ступень магии, жезл не вспыхнет над его головой, и все присутствующие убедятся в его невиновности. Разве не так? - Так. - Кивнул Джуффин. - Ты абсолютно прав, Макс. Просто в отличие от меня, ты еще никогда не имел дела со специалистами вроде Хехты. Могу- щественный маг вполне способен переложить на другого свою вину, да так, что подчиненные Багуды Малдахана скушают эту фальшивку и не подавятся! Сам Багуда, пожалуй, еще мог бы почуять неладное, но он уже столько лет не выезжает на место преступления! Так что, все прошло гладко... А что касается остальных твоих вопросов... Видишь ли, тут вмешался случай. Этот Мудлах очень невовремя пришел к сэру Ариаме. Думаю, что он здорово запаниковал после того, как его приближенные не сумели убить Алотхо. И решил для начала еще раз сменить внешность. А в это время у сэра Ариамы уже находился Хехта. Работа над его новым лицом как раз подошла к концу. Он велел хозяину дома заняться клиентом, а сам спрятался в соседней ком- нате. Наблюдал, слушал, делал выводы... Мудлах упомянул о своей пробле- ме, довольно неопределенно, но Хехта понял, что парень очень хочет на- дежно спрятаться от каких-то там преследователей. И решил, что проблемы Мудлаха ему как нельзя более на руку. Оставлять сэра Ариаму в живых ему здорово не хотелось: все-таки такой свидетель, а разговорить беднягу - пара пустяков, это же очевидно! Но и убивать его было опасно: совершенно ясно, что на месте преступления тут же объявится Мастер Преследования и быстренько обнаружит его след. А тут такой случай! В общем, Хехта дож- дался, пока работа с физиономией Мудлаха будет завершена, а потом вышел из своего укрытия... Знаешь, Макс, это просто поразительно на что спосо- бен человек в безвыходном положении! Я ведь беседовал с Варихой Ариамой накануне этого происшествия, как ты знаешь, и мог бы поклясться, что его нынешнее могущество не идет дальше хорошего искусства маскировки. А по словам Хехты, сэр Ариама защищался, как последний герой Эпохи Орденов! Так что господину бывшему Великому Магистру пришлось здорово поколдо- вать, чтобы с ним справиться. Сто семидесятая ступень Очевидной магии, я думаю!... Ну а потом он объяснил совершенно ошеломленному этой битвой титанов Мудлаху, что Холоми - наилучшее из возможных укрытий. И предло- жил ему выбор: смерть, или надежное убежище на ближайшие пару сотен лет. Думаю, Мудлах рассудил, что его смерть доставит слишком много удо- вольствия сэру Алотхо Аллироху и Завоевателю Арвароха заодно. Во всяком случае, он с благодарностью принял предложение Хехты... Ага, я уже дома. Спасибо, Макс.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору