Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
и
наполнил свою тарелку: какое-никакое, а тоже занятие! Тем не менее, часа
через два мы действительно были готовы. К этому времени в гостиную спус-
тился заспанный сэр Анчифа.
- Я-то только собирался погулять, как следует! - Сердито сказал он. -
А этот глупый мальчишка уже убегает!
- С Бахбой погуляешь! - Злорадно хихикнул Мелифаро.
- Спасибо за совет! - Ворчливо отозвался сэр Анчифа.
- А еще лучше приезжай ко мне, в Ехо! - Сжалился мой коллега.
- Ага. И что я там буду делать? Бегать по Кварталу Свиданий с крика-
ми: "Господа, вы случайно не видели моего брата? Дюжину дней назад он
ушел на службу, и до сих пор не вернулся!"
- Между прочим, это - далеко не единственное, чем можно заниматься в
Квартале Свиданий. - Сухо заметил Мелифаро. - Ладно, вольному воля. Если
передумаешь - подстилка у входа в твоем распоряжении.
- Может быть и передумаю, не знаю. - Пожал плечами Анчифа. - Кто же
спросонок такие вещи решает!... Кстати, передавай от меня привет этим
пучеглазым красавцам из Арвароха. Спроси, как им понравилась наша пос-
ледняя встреча у Жохийских островов... Или нет, лучше не спрашивай: это
будет трагическим концом вашей дипломатии!
Сверху спустился Рулен Багдасыс. Теперь он был в парадных белоснежных
лосинах, ботинки и куртка не претерпели существенных изменений, а вот на
голове изамонца появилась огромная меховая шапка. И это в середине лета!
Я с ужасом отвернулся. Но парень был доволен и горд собой, огромный нос
устремился к небу, глаза сверкали, как у победителя какой-нибудь леген-
дарной битвы. Очевидно, меховая шапка была неотъемлимой частью нацио-
нальной гордости уроженцев Изамона...
- Тебе не будет жарко, дружище? - Осторожно спросил я.
- Когда выходишь на улицу, нужно непременно надевать шапку, чтобы
мозги не выдуло. - Важно объяснил Рулен Багдасыс. Братья Мелифаро дружно
расхохотались. Изамонец свысока посмотрел на них, но ничего не сказал.
Наконец я с удовольствием устроился за рычагом амобилера, Мелифаро
уселся рядом. Теперь и ему уже не терпелось поскорее попасть в Дом у
Моста. Судя по мечтательному выражению его лица, корабль из Арвароха
обещал быть веселым приключением!
Рулен Багдасыс устроился сзади. Когда я начал потихоньку набирать
скорость, он заорал что-то несусветное насчет моего душевного здоровья и
даже попытался перехватить рычаг управления.
- Сиди смирно, дружок! - Посоветовал я. - Когда меня хватают за руки,
я начинаю плеваться ядом, ты еще не в курсе?
- Я в курсе! - Неожиданно согласился изамонец. - Мне говорили... Но
кто так ездит? Какие уроды учили вас держаться за рычаг?! Придите в се-
бя! Я могу вам показать, как нужно ездить.
- Дать ему, что ли по морде? - Задумчиво спросил Мелифаро.
- А то действительно, дай! - Согласился я. - Если он будет все время
хвататься за рычаг, мы ведь и разбиться можем. Мои возможности не безг-
раничны, между прочим.
- Я же не знал, что у вас так принято ездить! - Поспешно сдался Рулен
Багдасыс. - Я читал, что класть руку на рычаг нужно ладонью наружу, а
вы, сэр, делаете все наоборот...
От неожиданности я рассмеялся. Я-то думал, что изамонца напугала ско-
рость, а его взволновали какие-то технические несоответствия!
- Класть руку на рычаг нужно так, как удобно вознице, тебе это никог-
да не приходило в голову? - Примирительно сказал я и еще немного увели-
чил скорость. Стыдно признаться, но мне действительно захотелось напу-
гать этого "умника"! Впрочем, он так и не испугался, надо отдать ему
должное. Возможно, парень просто не знал, с какой именно скоростью при-
нято ездить на амобилере... Но потом я по-настоящему увлекся ездой. Нес-
колько дивных минут сумасшедшей гонки, в течение которых Мир почти не
существовал для меня, и мы уже лихо затормозили у дома Мелифаро на улице
Хмурых туч в центре Ехо.
- Это слишком даже для тебя, Макс! - Мелифаро вытирал пот со лба. -
Абсолютный рекорд. Как ты нас не угробил, понятия не имею!
- По чистой случайности! - Зловредно сообщил я.
- Вот и мне так кажется. - Вздохнул Мелифаро. И повернулся к изамон-
цу.
- Ты приехал, Рулен. Я живу здесь. Так что можешь выгружать свои тю-
ки.
Вещей у нашего приятеля действительно оказалось немало. Мелифаро,
добрая душа, помог ему занести в дом многочисленые баулы. Я здорово по-
дозревал, что они битком набиты лосинами всевозможных цветов, огромными
меховыми шапками и книгами, в которых написано, каким именно образом
следует класть руку на рычаг амобилера.
- Осваивайся, - добродушно сказал ему Мелифаро, - или отправляйся на
прогулку, как хочешь. Поехали, Макс!
Я рванул с места.
- Приятно иметь дисциплинированного возницу! - Ядовито сказал Мелифа-
ро. - Пожалуй, в этом году я тебя не уволю.
- Вот расскажу Лонли-Локли, что ты меня обижаешь, будешь знать, как
следует разговаривать с особами царских кровей! - Весело огрызнулся я.
Настроение у меня было такое роскошное - дальше некуда!
- Лонли-Локли? Нет, ему не надо! - Совершенно серьезно отозвался Ме-
лифаро. - Мой папа уже как-то привык к тому, что у него целых три сына.
Время от времени он нас пересчитывает, так что ему будет трудно сми-
риться с мыслью, что сыновей опять всего двое... Ты хоть здесь не прос-
кочи нужный поворот, ладно?
- Когда это я проскакивал нужные повороты? - Нахально заявил я, на
полном ходу проносясь мимо улицы Медных горшков, просто, чтобы рассме-
шить свою "светлую половину". "Половина" действительно ржала, как сумас-
шедшая...
- Неплохо, мальчики! - Сэр Джуффин Халли ждал нас в Зале Общей Рабо-
ты. - После того, как я сказал тебе, Макс, что хотел бы видеть вас обоих
до заката, мне пришло в голову, что вы дисциплинированно явитесь ровно
за одну минуту до того, как солнце скроется за горизонтом... Признаться,
я даже успел смириться с этой мыслью. Сидел здесь и вспоминал, какие ру-
гательства мне довелось выучить за мою долгую жизнь.
- Сколько вспомнили, сэр? - Деловито осведомился Мелифаро.
- Всего-то пару тысяч! - Джуффин легкомысленно пожал плечами. - Жизнь
была прожита почти зря, как выяснилось!... Ладно, это все просто прек-
расно, но на закате корабль из Арвароха бросит якорь у Адмиральского
причала.
- Почему именно у Адмиральского? - Рассеянно спросил я, с извращенным
удовольствием отхлебнув остывшей несладкой камры из любимой кружки свое-
го шефа.
- Потому что это почетно! - Усмехнулся Джуффин. - Да и корабль у них
военный, так что и формально тоже все правильно, если разобраться. Но
самое главное, что это делает им честь... Мелифаро, я не помню, тебе уже
доводилось принимать участие в таможенном досмотре кораблей из Арвароха?
- А как же! - Кивнул Мелифаро. - Это случилось со мной в первый же
год службы. Я тогда чуть сознание не потерял, когда гордый предводитель
этих крупнотелых варваров начал перечислять свои титулы, а от меня тре-
бовалось выслушивать его маниакальный бред с серьезным лицом. Но я выс-
тоял.
- Да, это был настоящий подвиг! - Согласился сэр Джуффин. - Сегодня
вам обоим придется его повторить. Вы готовы?
- Вообще-то не очень, - вздохнул Мелифаро, - но нас никто не спраши-
вает, да?... А почему мы, а не Лонли-Локли? Он солиднее. Да и ржать не
будет, это уж точно!
- Как это "почему"? Сэру Шурфу нельзя ступать на борт какого-либо
судна: оно сразу же прохудится и пойдет ко дну. Тяжелые последствия его
успешной карьеры в Ордене Дырявой Чаши - у всех его бывших коллег до сих
пор проблемы с кораблями, вернее, у кораблей проблемы с этими милыми
людьми... А ты разве не знал?
- Нет! - Фыркнул Мелифаро. - Вот это новость!
- Джуффин, а вообще при чем тут наша организация? - Робко спросил я.
- У нас же Тайный Сыск, а не Таможенный. Или я ошибаюсь?
- Да нет, не ошибаешься. Но военный корабль из Арвароха - дело осо-
бое. Если к ним сунутся настоящие таможенники, как к прочим путешествен-
никам, это будет сочтено смертельным оскорблением. Ребята будут вынужде-
ны попытаться отомстить нашему Королю, не потому что они такие уж злоб-
ные, а потому что этого требует их безумная логика... В общем, кошмар! К
счастью, в Канцелярии Забот о делах Мира уже несколько тысяч лет лежит
огромный талмуд "правил хорошего тона", каковые следует соблюдать при
встрече гостей из Арвароха. Эта священная книга одобрена обеими заинте-
ресованными сторонами, только в отличие от нас, граждане Арвароха знают
ее содержание наизусть... Не переживай, Макс. Все, что от вас требуется
- это появиться на корабле, обменяться должными приветствиями, произвес-
ти беглый досмотр их трюмов... Самое смешное, что у них просто не может
быть никакой контрабанды: все в том же пресловутом талмуде записано, что
подданные Завоевателя Арвароха обещают не ввозить контрабанду на терри-
торию Соединенного Королевства, а свое слово ребята держать умеют. Но
если мы не пошарим в их трюмах, эти сумасшедшие арварошцы решат, что мы
не считаем их опасными, а это уже смахивает на очередное смертельное ос-
корбление... Так что сделайте вид, что вас ужасно интересует содержимое
их трюмов. Потом дадите им официальное разрешение на пребывание в Ехо, и
дело с концом. Завтра они совершат визит ко Двору, а потом у нас начнет-
ся веселая жизнь: мы будем неназойливо ходить по пятам за этими безза-
щитными хрупкими юношами и следить, чтобы их никто не обидел... Знали бы
вы, мальчики, как я ненавижу все эти тошнотворные предосторожности! Но
Великий Магистр Нуфлин считает, что именно так будет лучше для всех. Не
могу же я огорчать старого больного человека, верно?
- Вы? Вы можете, это точно! - Хмыкнул Мелифаро.
- Ну, могу... - Комично пожал плечами наш шеф. - Но не хочу. А посему
- брысь отсюда! Если вы часок потопчетесь на Адмиральском причале в ожи-
дании высоких гостей, это будет вершиной дипломатического искусства...
Ну что вы так на меня смотрите? Я же не говорю, что не позволю вам вы-
пить по чашечке камры перед уходом!
- С пирожными! - Мстительно сказал я.
- Наш Куруш на тебя дурно влияет, - усмехнулся Джуффин, - замашечки у
тебя уже те же, вкусы - тоже, смотри: скоро перья расти начнут!
- Я не против! - С энтузиазмом заявил я. - На мой взгляд, буривухи -
куда более совершенные существа, чем люди.
- Возможно ты прав, - покивал Джуффин, - но представляешь себе, как
это будет выглядеть?
- Что?
- Перья. В сочетании с твоей физиономией...
Мелифаро захихикал, что не помешало ему цапнуть пирожное прямо из рук
курьера, смертельно озабоченного важностью всего происходящего...
В общем, на Адмиральском Причале мы с Мелифаро оказались за полчаса
до заката. Мы прибыли рано, но не слишком: изумительный силуэт корабля
из Арвароха, огромного, но удивительно изящного, стремительно приближал-
ся к нам. На фоне уже потемневшего восточного горизонта корабль казался
изумительным призраком, величественным и печальным. У меня дыхание пе-
рехватило от этого зрелища.
- Да тебе впору в поэты подаваться, а не в цари, Ночной Кошмар! -
Улыбнулся Мелифаро, одобрительно разглядывая мою восторженную рожу.
- А, поэтом я уже был когда-то, - отмахнулся я, - не так уж это инте-
ресно, особенно в плане оплаты труда...
- Что, ты серьезно был поэтом? - Обалдел Мелифаро. - Когда это ты ус-
пел?
- Как это "когда"? Пока носился на своей тощей кляче по бескрайним
равнинам между графством Вук и Пустыми Землями. Надо же было чем-то за-
нимать голову!
Мелифаро недоверчиво покачал головой. Кажется, до сих пор у него были
несколько иные представления о таинственном процессе поэтического твор-
чества.
Плеск темной воды Хурона у наших ног поведал нам о приближении тор-
жественной минуты: арварохский корабль действительно был совсем рядом.
- Сейчас придется думать о чем-нибудь очень печальном, чтобы не рас-
хохотаться! - Вздохнул Мелифаро. - Например, о первой любви.
- Мне это не поможет! - Усмехнулся я. - Первая любовь была самым
светлым событием моей жизни. Мне не было и года, а даме моего сердца -
не меньше нескольких сотен. Она была подружкой моей бабушки и иногда
брала меня на руки. Это было нечто!
- И ты это помнишь? - Изумился Мелифаро. - То, что с тобой происходи-
ло, когда тебе и года не было?!
- Как она брала меня на руки? Да, это я помню. - Кивнул я. - А все
остальное я узнал из фамильных легенд. То, как от страсти навалял в пе-
ленки, и какое у меня при этом было счастливое лицо... - Я не выдержал и
рассмеялся. Мелифаро, к моему удивлению, молча покачал головой.
Черный бок корабля нежно потерся о причал. К нашим ногам упала вере-
вочная лестница. Такого оборота дел я совершенно не предвидел, а посему
растерялся: еще никогда в жизни мне не доводилось лазать по такого рода
приспособлениям. Впрочем, чего только не сделаешь во имя победы диплома-
тии и торжества внешней политики Соединенного Королевства! Со страху я
продемонстрировал чудеса ловкости и проворства: думаю, не прошло и се-
кунды, а мои зловещие сапоги с драконьими мордами на носках уже глухо
стукнулись о палубу корабля. Но коленки у меня дрожали, что правда, то
правда...
Еще через несколько секунд ко мне присодинился Мелифаро. Я наконец-то
поверил, что все самое страшное осталось позади. Можно было расслабиться
и осмотреться.
Смотреть, собственно, пока было не на что: разве что на таинственные
переплетения парусной оснастки над нашими головами. На палубе было пус-
то. Тот, кто сбросил нам лестницу, уже успел благополучно спрятаться
где-то в загадочном полумраке корабельного интерьера.
- Ничего, ничего! - Мелифаро толкнул меня в бок. - Сейчас свершится
торжественное явление кого-нибудь Самого Главного. Так что, начинай ду-
мать о грустном. Например, о своей второй любви, если первая действи-
тельно была такой счастливой, как ты рассказываешь.
Я хотел вывалить на беднягу Мелифаро очередной экспромт, какую-нибудь
ошеломительную историю "второй любви", но меня отвлек шум. Не грохот са-
пог и не лязг металла, а гораздо более деликатный шум: тихое постукива-
ние, шорох, шелест, скрип. Автором этой не в меру модернистской симфонии
оказалось человеческое существо такой неправдоподобной красоты, что я
впервые в жизни пожалел, что у меня нет фотоаппарата...
К нам приближался настоящий гигант, росту в нем было никак не меньше
двух метров, скорее уж больше. Белоснежные волосы были завязаны в узел
на макушке, но даже уложенные таким образом, они достигали пояса. Огром-
ные глаза странного желтого цвета казались почти круглыми. У него был
незаурядно высокий лоб, изумительно очерченый овал лица: слишком мягкий
для воина, но в самый раз для женского любимца, хищный нос и маленький,
почти детский рот - невероятное, но эффектное сочетание! Экипировка нез-
накомца заслуживает отдельных комментариев: штаны и рубаха самого прос-
того покроя переливались на солнце всеми цветами радуги. Судя по всему,
они совершенно не стесняли движений своего обладателя, тем не менее, я
заметил, что полы широченной рубахи не развеваются на ветру, а лишь
слегка колышутся, производя то самое тихое постукивание. Позже я убедил-
ся, что нужно обладать незаурядной силой, чтобы просто согнуть руку,
когда на тебе надета рубаха из шерсти арварохских овец... Сапоги, напро-
тив, были удивительно мягкими, сквозь тончайшую кожу можно было разгля-
деть длинные гибкие пальцы ног. К моему изумлению, этих пальцев было це-
лых шесть. Я внимательно посмотрел на руки незнакомца. Нет, с руками все
было в порядке: нормальная человеческая пятерня. В довершение ко всему,
на плече незнакомца уютно устроилось крупное мохнатое паукообразное су-
щество, впрочем его многочисленные лапки были гораздо короче и толще па-
учьих. Существо внимательно смотрело на меня восемью парами крошечных
глаз, таких же желтых, как у его хозяина. Я не остался в долгу и принял-
ся сверлить его своими двумя, цвет которых давно стал для меня полной
загадкой...
Пока я пялился на это удивительное создание природы, счастливый обла-
датель пушистого паука медленно отстегнул от пояса какое-то странное хо-
лодное оружие, здорово напоминавшее мачете. "Мачете" полетело к нашим
ногам, я отметил, что звук удара был тихим, глухим. "Ну конечно, ведь
сэр Манга говорил, что в Арварохе нет металлов! - Вспомнил я. - Хотел бы
я знать, из чего же эти белокурые викинги мастерят свое грозное ору-
жие?!" Вслед за "мачете" к нашим ногам полетел и вовсе невероятный пред-
мет, больше всего похожий на гигантскую мухобойку.
Оставшись безоружным, великан приблизился к нам на расстояние вытяну-
той руки. Некоторое время он нас рассматривал. Очень спокойно рассматри-
вал: ни нахальства, ни любопытства не было в его взгляде. Незнакомец
смотрел на нас, как смотрит птица: настороженно и равнодушно, просто по-
тому, что мы оказались рядом. Наконец, он заговорил.
- Я - Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и
Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и
верный воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, по-
велевающего им до пределов Мира, о чем сказано в песне Харлоха Сдобника,
величайшего сказителя среди рожденных...
"Усраться можно!" - Безмолвная речь подлеца Мелифаро чуть не рассме-
шила меня своей своевременностью. Ценой невероятных усилий я сохранил
каменное лицо. Тем временем, сэр Алотхо наконец умолк. Боюсь, что инфор-
мацию о его чинах и званиях были вынуждены принять к сведению чуть ли не
все жители Ехо. Голос у дяди оказался что надо: ему бы концерты на ста-
дионах без звукоусиления давать, такой талант пропадает!
Мой коллега, тем временем, тоже решил сообщить свои анкетные данные.
- Я - сэр Мелифаро, Дневное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тай-
ного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства. - Мелифаро эле-
гантно отвесил легкий поклон, каковой, очевидно, и полагалось отвешивать
в соответствии с упомянутыми Джуффином "правилами хорошего тона"... Мне
вдруг стало немного обидно "за державу": речь Мелифаро заметно уступала
выступлению арварошца: пафоса не хватало! Я понял, что мне остается од-
но: пустить как можно больше пыли в прекрасные желтые глаза иностранца.
Чтобы парень по ночам просыпался в холодном поту, завистливо вспоминая
мое имечко. Поэтому я глубоко вздохнул и распахнул свою болтливую пасть.
- Я - сэр Макс, последний из рода Фангахра, владык земель Фангахра,
Ночное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска сто-
лицы Соединенного Королевства, Смерть на Королевской службе, щедро раз-
дающая свои поцелуи осужденным и проходящая мимо удачливых, предводитель
умерших и гроза сумасбродов, снующих по трактирам. - Последняя фраза
предназначалась для ушей Мелифаро, это была моя маленькая месть: пускай
теперь он лопается от сдерживаемого хохота. Бедняга даже покраснел от
натуги, к моему величайшему удовольствию! К счастью, впечатленный внуши-
тельным началом моей речи, сэр Алотхо не заметил вопиющей иронии финала.
(Позже я с изумлением обнаружил, что само понятие иронии совершенно не-
доступно обитателям далекого Арвароха. Ирония попросту отсутствует в
длинном перечне их способов смотреть на мир...)
"Ну ты даешь! Нашел время изгаляться! Рано или поздно я тебя все-таки
прикончу, парень... и этот Мир лишится такого великого сумасшедшего поэ-
та! Даже жалко!" - Безмолвная речь моего коллеги свидетельствовала о
том, что он еще жив.
Пока Мелифаро пытался сохранять серьезность, наш новый знакомец рез-
ким движением опустил голову и несколько секунд любовался на пол под
своими ногами. Очевидно, в Арварохе это считалось поклоном. Во всяком
случае, я решил не быть мелочным и предположить, что он действительно
вежливо поклонился.
- Я буду