Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
тичная горная лисичка, чиффа?
- Ага. - Невозмутимо подтвердил Джуффин. - Впрочем, она никогда и не
засыпала по-настоящему... Так что давай, выкладывай.
- На самом деле тут и выкладывать-то особенно нечего. Мне было очень
тепло и очень спокойно - как никогда в жизни. И еще мне показалось, что в
меня по уши влюблены некие загадочные и непостижимые силы... влюблены - это
еще слабо сказано, я был уверен, что они меня просто обожают! - Тут я
почувствовал, что краснею. - Глупо, да? - Упавшим голосом закончил я.
- Да уж, ни гениальностью, ни, тем более, оригинальностью здесь и не
пахнет! - Фыркнул Джуффин. Потом покачал головой, насмешливо и, как мне
показалось, укоризненно. - В этом ты ужасно похож на все остальное
человечество, мальчик, кто бы мог подумать! Все мы рождаемся и умираем с
одной и той же невысказанной просьбой на губах: "любите меня, пожалуйста,
как можно сильнее!" - Джуффин скорчил такую смешную жалобную рожу, что я не
удержался от улыбки. Он и сам рассмеялся, а потом снова задумчиво уставился
куда-то вдаль. На этот раз его молчание порядком затянулось.
- На самом деле все это дерьмо! - Неожиданно резко заключил он. - В
отчаянных поисках этой дурацкой несбыточной любви к себе мы проходим мимо
великолепных вещей, которые вполне могли бы сбыться, в том числе и мимо
настоящих чудес. Но нам не до них: мы слишком заняты поиском тех, кто нас
оценит и полюбит... Ладно, не будем отвлекаться. В общем-то я был почти
уверен, что Гравви дарит своей жертве нечто в таком роде, просто хотел
окончательно в этом убедиться... Вопрос в том, как мы можем вырвать нашего
Мелифаро из смертельных объятий этого неземного наслаждения.
- А это возможно? - С надеждой спросил я.
- В общем-то да... Как только он расстанется со своим куманским
сокровищем, нам предоставится дивная возможность снова наслаждаться в меру
утомительным обществом старого доброго сэра Мелифаро... Беда в том, что
избавить парня от этой штуки можно только отрубив ему руку - насколько мне
известно, считается, что это единственный способ разлучить его с дрянной
куманской игрушкой. Но мне не хотелось бы так с ним поступать.
- Охотно верю. - С ужасом сказал я. - Но если вы сами говорите, что это
единственный выход... В конце концов, такой парень, как наш Мелифаро, и с
одной рукой дорогого стоит! Лучше быть одноруким, чем мертвым, разве не так?
- Может быть и так, но... Во-первых, у меня есть некоторые смутные
основания надеяться, что выход все-таки не единственный. - Задумчиво сказал
Джуффин. - А во-вторых... Видишь ли, Макс, руки - слишком важная вещь для
таких ребят, как мы. Для того, чтобы заниматься Истинной магией, человеку
позарез необходимо иметь в своем распоряжении обе руки. На границе Темной
Стороны однорукий Страж будет беспомощен, как новорожденный за рычагом
амобилера, да и не только там... Так уж все устроено! Так что отрубив руку
Мелифаро, я навсегда лишу его доступа к чудесам, без которых он уже не может
обходиться. Ты сам однажды пережил подобный кошмар, когда проснулся у себя
дома, и решил, что твоя удивительная жизнь в Ехо была всего лишь чудесным
сном, так что уж ты-то можешь понять, чем это пахнет... И что он будет
делать, скажи мне на милость? Проживет еще двести лет в качестве почетного
обладателя Королевской пенсии, в обществе любящей жены, будет
целеустремленно протирать свою скабу во всех столичных трактирах и время от
времени наведываться в Дом у Моста, чтобы повидаться со старыми приятелями,
по уши увязшими в чудесах, которые навсегда от него отвернулись... Тебе не
кажется, что это как-то уж слишком ужасно? Если бы мы спросили самого
Мелифаро, он наверняка ответил бы, что "легче умереть", как любят твердить
наши храбрые арварохские приятели.
- Ваша правда. - Удрученно согласился я. - Но я не знал, что руки - это
так важно...
- Ты всегда это знал. - Сурово сказал Джуффин. - Просто ты не даешь
себе труда вспомнить, как панически боялся в детстве режущих предметов, и
как инстинктивно прятал кисти рук во всех по-настоящему опасных ситуациях в
гораздо более зрелом возрасте. Ты же даже драться из-за этого так толком и
не научился! Видишь ли, все по-настоящему важные вещи мы всегда знаем с
самого начала, но редко признаемся себе в том, что мы знаем... Ладно, у тебя
еще будет возможность переварить эту полезную информацию и понять, что я
прав. А сейчас меня больше всего интересует, какого рода дело сэр Манга
Мелифаро поручил своему младшему сыну... Видишь ли, мальчик, от любого
наваждения можно избавиться, не калеча свое тело - это один из
основополагающих законов природы. Осталось только найти хорошее противоядие
от куманской шкатулки Гравви и ее сладких грез. И я не удивлюсь, если
противоядие обнаружится в том же месте, откуда появилась сама шкатулка.
- Нумминорих уже пошел по ее запаху. - Сообщил я. - Его сопровождает
Кофа... это обнадеживает, правда?
- Правда. - Улыбнулся мой шеф. - Между прочим, Кофа прислал мне зов,
всего несколько минут назад. Говорит, что их занесло в порт, как и следовало
ожидать. Теперь ребята производит обыск на борту "Сладкой тучи" - можешь
себе представить, именно так и называется единственное судно из Куманского
Халифата, которое в настоящий момент имеет честь полоскать свою корму в
водах Хурона. Ты молодец, что сразу отправил их по этому следу... А теперь я
все-таки пообщаюсь с Мангой. Чем больше ниток мы надергаем из этого грешного
клубка - тем лучше.
Джуффин умолк на несколько минут - вел переговоры с сэром Мангой, я
полагаю.
- Ну, что он вам рассказал? - Нетерпеливо спросил я.
- Пусть уж он сам пересказывает тебе эту странную историю: надо же вам
вести светскую беседу, пока будете добираться до Ехо... Тебе придется
немного поработать возницей, сэр Макс! Можешь считать, что я тебя временно
разжаловал. Съездишь за сэром Мангой и привезешь его в Ехо. Сейчас твое
сумасшествие нам только на руку. Своими силами он будет добираться сюда до
поздней ночи, а долгое ожидание не в моих привычках, сам знаешь... Только не
угробь старика по дороге, ладно? Хватит с семейства Мелифаро и того, что их
младшенький пускает слюни над этой куманской отравой!
- Можно подумать, что я каждый день кого-нибудь "гроблю"! - Проворчал
я. - А ведь нечто в таком роде случилось всего один раз, и то мой
"угробленный" оказался похитителем людей, убийцей, да еще и каннибалом в
придачу...
- Твоя правда. - Улыбнулся Джуффин. - Просто мне пришло в голову, что я
почему-то говорю тебе слишком мало гадостей. А уважающие себя начальники
должны ежедневно обижать всех своих подчиненных - это же основной закон
природы! Тебе самому так не кажется?
- Не знаю. - Улыбнулся я. - Я же не начальник, а простой, скромный
варварский царек, куда уж мне до этих ваших премудростей!
- Ладно, поезжай за сэром Мангой. - Вздохнул Джуффин. - Я слышал
фантастическую легенду, что однажды ты добрался до их поместья за полчаса.
Это правда?
- Враки. - Честно сказал я. - За сорок минут.
- Тоже неплохо. - Джуффин удивленно покачал головой. - Даже не верится,
честно говоря... Хочешь сказать, что ты можешь привезти сэра Мангу часа
через полтора?
- Я ничего не хочу сказать. - Гордо заявил я. - Я просто собираюсь это
сделать. Можете считать, что это чудо я совершу в качестве одного из
мероприятий, посвященных целенаправленным поискам всеобщей неземной любви ко
мне, единственному и неповторимому... Наверное так оно и есть, к сожалению!
- Да уж, не без того! - Фыркнул Джуффин. - Знаешь, сэр Макс, иногда
меня просто убивает твоя обаятельная манера самостоятельно говорить о себе
гадости вместо того, чтобы предоставить эту приятную возможность
собеседнику!
- Дурная привычка, сэр. Просто мне слишком долго приходилось полагаться
исключительно на собственные силы. - Усмехнулся я.
- Ладно уж, брысь отсюда, умник! - Вздохнул мой шеф. - Хватит топтаться
на пороге. Иди, совершай свое грешное "чудо". И если через полтора часа сэр
Манга будет сидеть в моем кабинете, я не откушу тебе голову, так и быть.
- Спасибо, сэр! - Тоном законченного подхалима пролепетал я. - Так мило
с вашей стороны!
На этот раз я постарался превзойти даже собственные представления о
быстрой езде, так что поездка до ворот фамильного поместья Мелифаро
оказалась еще менее продолжительной, чем я смел надеяться. Я действительно
добрался туда всего за полчаса, самому не верилось!
Сэр Манга Мелифаро, автор знаменитой восьмитомной Энциклопедии Мира,
которая до сих пор остается моей любимой книгой - правда, не настольной, а
скорее уж "подподушковой", если можно так выразиться - уже ждал меня, сидя в
устланном коврами подобии шезлонга на террасе своего огромного дома.
- Хороший день, Макс. - Приветливо улыбнулся он. - Сэр Джуффин Халли
только что прислал мне зов и сообщил, что вы приедете через несколько минут,
но это случилось даже раньше, чем он предполагал... Я видел, как ваш
амобилер приближался к воротам, и честно говоря, содрогнулся. Это было
больше похоже на пляску рехнувшихся демонов где-нибудь в Красной пустыне
Хмиро, чем на обыкновенное транспортное средство. Кажется, вы собираетесь
подарить мне самое безумное приключение в моей долгой жизни!
- Вам понравится, сэр Манга. - Пообещал я. - Во всяком случае, ваш
младший сын всегда был в восторге от наших совместных поездок, а ведь вы
кажется похожи.
- Да нет, не очень. Вообще-то парень пошел в своего знаменитого деда -
сэра Фило Мелифаро. По сравнению с ними обоими я вполне могу считаться
образцом рассудительности и осторожности, несмотря на все мои безумные
кругосветные странствия. - Сэр Манга покинул свой удобный "шезлонг" и
приблизился к амобилеру. Обреченно пожал плечами и решительно уселся на
переднее сидение, аккуратно уложив на коленях свою длиннющую рыжую косу. У
него было отчаянное лицо человека, решившего отдать жизнь во имя
какой-нибудь красивой глупости.
Первые несколько минут нашего путешествия прошли в полном молчании: сэр
Манга обеими руками держался за сидение и изумленно взирал на стремительно
летящие нам навстречу деревья.
- Это какая-нибудь Запретная магия, Макс? - Осторожным тоном человека,
пытающегося проникнуть в государственную тайну, спросил он.
- Да нет, скорее просто удачное сочетание моей привычки выпендриваться
по любому поводу и моей любви к большим скоростям. - Улыбнулся я. - Вам
нравится?
- Не знаю... Во всяком случае, это не так страшно, как кажется со
стороны. - Нерешительно сказал он.
- Сэр Манга, - вежливо начал я, - если вы уже немного освоились с моей
манерой управлять амобилером... В общем, сэр Джуффин предрекал, что по
дороге у меня будет отличная возможность узнать, какое именно дело вы
поручили уладить вашему сыну. Считается, что я тоже должен быть в курсе, а
он решил не тратить время на пересказ вашей беседы... Или вам не хочется еще
раз пускаться в объяснения?
- Да нет, почему... - Он пожал плечами. - Честно говоря, я повел себя
как последний идиот. Далась мне эта история с куманским кораблем!
- Значит, ваше поручение действительно было связано с кораблем из
Куманского Халифата. - Удовлетворенно кивнул я.
- Да, еще бы! Дело в том, что дюжину дней назад к нам приехал погостить
Анчифа...
- Гроза морей, и все такое? - Весело уточнил я.
- Вот именно. - Вздохнул сэр Манга. - К сожалению, парень обожает
рассказывать мне о своих подвигах. Ему до сих пор кажется, что он может меня
чем-нибудь удивить... На сей раз мой великолепный сын пытался потрясти мое
воображение подробным изложением своей геройской битвы с куманским фафуном.
И между делом он сообщил мне, что судно называлось "Сладкая туча" -
признаться, мы здорово повеселились по этому поводу... Нет, действительно
смешное название! И вдруг я узнаю, что эта самая "Сладкая туча" пришла в
Ехо. Мне показалось, что в воздухе запахло кислятиной. Куманцы наверняка не
забыли, как называлась шикка их обидчиков, а в Ехо любой портовый нищий
знает, что "Фило" принадлежит сэру Анчифе Мелифаро: плохо быть
знаменитостью! Шутки шутками, но до меня вдруг дошло, что у Анчифы могут
быть серьезные неприятности. Я люблю позубоскалить по поводу экзотической
профессии моего среднего сына, но это отнюдь не значит, что пиратство
поощряется законами Соединенного Королевства. Я с изумлением понял, что
Анчифе реально светит пара дюжин лет в каторжной тюрьме Нунда - это как
минимум! И я попросил единственного члена нашей семьи, по долгу службы
ошивающегося в столице, выбраться в порт, встретиться с капитаном "Сладкой
тучи" и попытаться замять это грешное происшествие, придумать что-нибудь...
например, сказать ему, что наш Анчифа сошел с ума и возомнил себя пиратом,
но мы, дескать, уже передали его в руки докторов. А том случае, если в
сердце этого почтенного куманца нет места состраданию к "несчастному
безумному мальчику", я собирался предложить ему денег, или узнать, не
требуются ли ему какие-нибудь особые услуги - при моих связях я мог бы
сделать для него почти все что угодно... Я был почти уверен в успехе
переговоров: со слов Анчифы я знал, что они почти не ограбили побежденных, а
просто повеселились как следует. Это вполне в стиле моего сына: во-первых,
им руководит не жажда наживы, а любовь к самому процессу, а во-вторых, на
его крошечную шикку никогда в жизни не поместилось бы все содержимое трюмов
куманского фафуна. Правда, с другой стороны, я совершенно уверен, что дело,
как всегда, не обошлось без оскорбительных выходок, задевающих честь
капитана, и вообще всех присутствующих - у моего среднего сына еще более
своеобразное чувство юмора, чем у младшего!
- А что, это возможно? - Улыбнулся я.
- Можете мне поверить, Макс, в нашей семье возможно еще и не такое! -
Невозмутимо ответил сэр Манга. - Так что я с самого начала ни капли не
сомневался, что куманцы очень сердиты на Анчифу. Но я хорошо знаю жителей
Куманского Халифата, поскольку в свое время прожил там почти два года: для
этих мудрых ребят оскорбленная гордость - один из многочисленных поводов
хорошо заработать, при удобном стечении обстоятельств, конечно. Так что я не
сомневался, что моему младшему сыну удастся заключить с ними сделку,
устраивающую всех... Да вот, не удалось! Теперь я понимаю, что этот
сумасшедший Анчифа умудрился напороться на какого-нибудь героя из клана
потомственных Стражей Красной Пустыни - в отличие от их практичных
соотечественников, эти ребята по сей день придают большое значение таким
условностям, как честь, достоинство, кровная месть... и прочая романтическая
фигня в таком духе. Кто бы мог подумать, что гордые Стражи Красной Пустыни
время от времени суют свои курносые носы в чужие моря!
- А вы знаете, что это за штука, которую они подсунули Мелифаро? -
Спросил я. - Джуффин говорит, что эта дрянь называется Гравви...
- Знаю. - Сухо кивнул сэр Манга. - Я как раз крупный специалист в этой
области - единственный на все Соединенное Королевство. Собственно говоря,
именно поэтому вы сейчас везете меня в Ехо. Есть некоторая надежда, что
моему невезучему сыну досталась шкатулка Гравви, изготовленная каким-нибудь
уандукским кустарем. В таком случае я сам смогу отнять у него эту игрушку:
много лет назад один старый фокусник из Красной Пустыни передал мне свое
искусство... Это была забавная история, Макс! Сей почтенный джентльмен очень
плохо видел и случайно принял меня за своего старшего сына, моего проводника
и хорошего приятеля. Тот как раз одолжил мне кое-что из своего гардероба,
поскольку мой костюм пострадал в стычке с какими-то крикучими дикарями,
каковых пруд пруди на окраинах Красной Пустыни Хмиро... Одним словом, старик
увидел знакомое сочетание цветов, подошел ко мне и спросил: "каким был твой
день, сынок?" А по обычаям сумасшедших Стражей этих грешных багровых песков
всякое сказанное вслух слово обладает силой закона. Так что назвав меня
сыном, старик был обязан относиться ко мне, как к сыну, по крайней мере,
хоть как-то подкрепить свои слова делом. Поэтому он передал мне кое-что из
своих обширных знаний - то, что по его мнению могло пригодиться
невежественному чужеземцу, которого лихим ветром занесло в самое сердце
Уандука... Одним словом, с тех пор я неплохо разбираюсь в основах древней
уандукской магии - страшненькая наука, доложу я вам! Хотя, довольно
примитивная, конечно...
- А если эта шкатулка изготовлена не кустарем, а настоящим мастером? -
Осторожно спросил я. - У нас есть хоть какой-нибудь шанс на благополучный
исход дела?
- Есть. - Невозмутимо кивнул сэр Манга. - Но для этого понадобится
очень много времени... и еще больше удачи. Семья куманских владык владеет
древним секретом Гравви. Известен случай, когда халиф Нубуйлибуни цуан
Махифа послал шкатулку Гравви одному из своих провинившихся любимцев, а
потом вдруг передумал, явился в дом несчастного, все домочадцы которого уже
надели траур, и собственноручно отобрал у него этот источник смертельного
наслаждения... Смотрите-ка, а мы уже в Ехо!
- Ага. - Гордо подтвердил я. - Так что, сэр Манга, дело не так уж
безнадежно?
- Не так уж безнадежно, но я не думаю, что наш шанс можно разглядеть
без хорошей лупы. Вырвать секрет Гравви из лап самого халифа Нубуйлибуни
цуан Афии... Как вы себе это представляете, хотел бы я знать?!
- Это уже дело десятое. - Легкомысленно отмахнулся я. - Сэр Джуффин
что-нибудь придумает. Не может быть, чтобы мы - и не выкрутились! Да ведь вы
сами тоже не очень-то в этом сомневаетесь, верно? Честно говоря, я не раз
видел вас в куда более радужном настроении, чем сегодня, но на человека,
сраженного горем, вы все равно не очень-то похожи!
- Мало ли, как я выгляжу! - Пожал плечами сэр Манга. - Разумеется, я
надеюсь на то, что эта история закончится так же хорошо, как многие другие
истории, в которые неоднократно влипал мой младший сын... К тому же мои
стенания ему не помогут. Я с удовольствием изобразил бы на своем лице
выражение неизбывной скорби, если бы от этого была хоть какая-нибудь
польза... Между прочим, парень сам выбрал себе такую судьбу.
- Что вы имеете в виду? Его работу в Тайном Сыске? - Удивленно
переспросил я, сворачивая на улицу Медных горшков, в конце которой
возвышается наш Дом у Моста. - Но ведь на этот раз неприятности не были
непосредственно связаны с его служебными делами...
- Да нет, при чем тут его служба! Я имею в виду нечто совсем другое...
Перед самым его рождением моя жена пригласила в гости сэра Рогро Жииля -
якобы поболтать за кружкой камры. Впрочем, ему с самого начала было
совершенно ясно, что она рассчитывает на бесплатную, но весьма
квалифицированную астрологическую консультацию: всем отлично известно, что
сэр Рогро так влюблен в свое хобби, что готов раздавать полезные советы
направо и налево!
Я вспомнил, как сэр Рогро с энтузиазмом предлагал мне самому составить
мой гороскоп - в первый же вечер нашего знакомства! - и с улыбкой кивнул.
- Сэр Рогро сказал ей, что будет лучше всего, если мальчик родится во
второй лунный день - он объяснил