Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
сто того, чтобы
запретить этим суетливым ребятам шляться по моим покоям, я сам от них
прячусь - в Доме у Моста, и вообще где придется...
- Только не вздумай сообщить халифу, что вы с ним коллеги, ладно? -
Вздохнул Кофа. - Для официальных встреч с прочими монархами, даже если речь
идет о простом повелителе кучки плохо причесанных кочевников, вроде тебя, в
Куманском Халифате существует совершенно особый регламент: приготовления к
встрече должны начаться года за два, до ее начала, владыкам приходится
обменяться несколькими дюжинами дружеских посланий, в которых они подробно
описывают положительные эмоции, каковые испытывают в предвкушении грядущей
встречи, и все такое... В общем, не совсем в твоем вкусе, если я хорошо тебя
изучил за эти годы!
- Вы меня действительно хорошо изучили. - Улыбнулся я.
Миновав бесчисленное количество просторных залов с фонтанами и без,
украшенных драгоценной мебелью, какими-то странными ароматными растениями и
почти совершенно пустых, мы наконец нерешительно остановились на пороге
самой дальней комнаты.
- Да хранит небесный ковер тысячезвездный блистательных гостей халифа!
- Шепот, больше похожий на дуновение прохладного бриза, чем на человеческий
голос, раздался из-за тонкой сверкающей ткани, отделяющей святилище
куманской монархии от остального Мира. Через секунду ткань взметнулась
словно от порыва ветра, и перед нами появился невысокий совершенно седой
старик в темно-лиловом костюме - скромность его одеяния совершенно не
гармонировала с почти варварской пышностью обстановки, окружавшей нас все
эти дни не только в дворцовых покоях, но и на улицах Кумона.
- Я - глаза, которыми предпочитает смотреть на Мир неописуемый халиф
Нубуйлибуни цуан Афия, уста, которыми он пробует незнакомую пищу, уши,
которые вынуждены прислушиваться к речам незнакомых людей, одним словом, я -
тот, чье присутствие не слишком тяготит халифа, а посему я пребываю при нем
в каждую минуту его жизни уже много лет и не имею ни имени, ни звания, ни
прошлого. - Тихо сказал старик. - Я вышел вам навстречу, чтобы убедиться,
что ваш дух достаточно безмятежен и не способен растревожить халифа. Теперь
я вижу, что вы можете предстать перед ним.
У меня тут же образовалась целая куча вопросов: в частности, мне было
ужасно интересно, что имел в виду старик, когда сказал о гипотетической
"безмятежности нашего духа", и вообще я почти ничего не понял из его
предисловия, зато был заинтригован - дальше некуда!
- Не следует задавать вопросы, ответ на которые уже давно известен -
если не твоему беспомощному разуму, то твоему мудрому сердцу. - Шепнул мне
старик. Кажется, он легко прочитал мои мысли, не упуская даже знаки
препинания и грамматические ошибки! Я почувствовал холодок страха,
поднимающийся по позвоночнику, но отступать было поздно: старик почтительно
приподнял тонкую ткань, приглашая нас войти внутрь.
Халиф Нубулибуни цуан Афия оказался сравнительно молодым человеком - я
почему-то был совершенно уверен, что нас встретит глубокий старец!
Обаятельный, изящный мужчина с тонким профилем и длинными миндалевидными
глазами, скорее небритый, чем по-настоящему бородатый, он не производил
впечатления грозного владыки. Наряд халифа тоже не потрясал воображение: на
нем был белоснежный костюм самого простого покроя - если учесть, что халиф
удобно устроился на похожем на диван уладасе, его одежда вполне могла сойти
за пижаму... ну, положим - за пижаму из очень дорогого магазина. Но когда
этот дядя поднял на меня глаза - грешные Магистры, мне показалось, что меня
безжалостно просвечивают самым мощным рентгеном всех Миров, я мог
поклясться, что в какое-то мгновение халиф цуан Афия знал обо мне абсолютно
все! Хвала Магистрам, это закончилось так же быстро, как и началось: халиф
растерянно моргнул и перевел взгляд на сэра Кофу. Потом он отвернулся от нас
обоих и некоторое время созерцал потолок.
- Мне доставило радость увидеть вас, господа. - Наконец сказал халиф. -
Моя впечатлительность не позволяет мне часто встречаться с людьми: меня
настигают их беспокойство, заботы и печали, а это кажется мне слишком тяжким
бременем. Но встреча с вами стала счастливым исключением, хотя и вы весьма
далеки от совершенства... - Халиф снова замолчал, уставившись куда-то вверх.
Можно было подумать, что на его грешном потолке установлен телевизор, и
именно сейчас пришло время его любимого телесериала!
- Блистательному халифу понравится, если вы займете место на этом
ковре. - Еле слышным шепотом подсказал нам старик. Он указывал на роскошный
мягкий ковер, устилающий небольшое возвышение в дальнем конце комнаты. - Это
хорошее место для почетных гостей. - Добавил он так, словно мы с Кофой
собрались возражать.
- Я чувствую, что вы пришли ко мне не только с подарком. Кроме подарка
у вас есть просьба, больше похожая на требование победителя, чем на
смиренное прошение, достойное ушей владыки. - Неожиданно сказал халиф. - О
подарке вы официально сообщили моим придворным, но о вашей просьбе мне
ничего не было известно. Вам приказано передать мне тайное пожелание вашего
владыки, блистательного короля Гурига? В таком случае вам не следует
тревожить себя темными мыслями о том, что вы станете делать в случае отказа:
я с удовольствием выполню любую его просьбу, если это будет в моих силах.
- Халифу будет приятно, если вы ответите. - Снова подсказал старик.
- Блистательному халифу уже известно, что мы привезли к его ногам
изменника из числа Стражей Красной Пустыни, по имени Кумухар Манула. -
Решительно начал Кофа. - Его Величество Гуриг желает, чтобы вы могли
испытать удовольствие, удостоверившись, что ни дерзость, ни
проницательность, ни могущество не помогают вашим врагам уйти от расправы...
- Кумухар - не враг. - Меланхолично заметил халиф. - Я никогда в жизни
его не видел, не читал его писем и не слышал разговоров о нем, а посему не
мог с ним поссориться. Но летний ветер, который рождается в красных песках
Хмиро, не раз доносил до меня обрывки сумбурных размышлений этого человека,
в основном посвященных его собственной значительности. Мне стало неприятно
жить в Мире, где есть человек, испытывающий столько неуместного беспокойства
по пустякам, поэтому я и приказал послать ему Гравви... И все же мне
бесконечно приятно узнать, что блистательнейший из владык Хонхоны проявляет
такую заботу о моих делах - это кажется мне некоторым поводом для неземной
радости. А теперь продолжай приятные речи, восхитительный посланец мудрого
владыки!
На этом месте я едва удержался от улыбки: мне уже стало ясно, как я
буду дразнить сэра Кофу в течение ближайших нескольких дней. "Восхитительный
посланец мудрого владыки" - очень даже ничего себе!
- Халифу нравится, что вы находите его речи забавными. - Неожиданно
шепнул мне старик. Я быстренько обработал сию информацию и смущенно
покосился на халифа, но тот с отсутствующим видом смотрел в потолок.
- Возможно этот беспокойный господин Манула действительно не удостоился
чести стать вашим личным врагом, - снова заговорил Кофа, - но он успел
совершить преступление на территории Соединенного Королевства. Этот злодей
подарил полученную от вас шкатулку Гравви одному из самых высокопоставленных
подданных Его Величества Гурига VIII, нашему коллеге и другу,
могущественному стражу покоя нашего повелителя и безопасности всего
Соединенного Королевства... - А кстати, где он, этот самый злодей? - Лениво
поинтересовался халиф. - Вы оставили его на пороге? Удивительно: я совсем не
ощущаю его назойливое присутствие!
- А мы позаботились о том, чтобы никто больше не ощущал его назойливое
присутствие. - Неожиданно брякнул я. Честно говоря, я не планировал так
быстро присоединиться к их плавной беседе, да вот, само получилось!
- Вы меня заинтриговали. - Мечтательно протянул халиф.
- Халифу будет приятно, если вы покажете ему пленника и объясните, что
вы с ним сделали. - Тихо подсказал мне его старый слуга. Кофа обернулся ко
мне и ободряюще кивнул.
- Оп! - С вульгарным энтузиазмом провинциального фокусника выпалил я,
встряхивая кистью левой руки. Завернутое в ковер тело Кумухара Манулы со
стуком грохнулось на пол - я еще так и не научился осторожно обращаться с
невольными жертвами своих магических экспериментов.
- Восхитительно! - Халиф был так захвачен зрелищем, что временно
прекратил созерцание потолка. Теперь он заинтересованно косился - не на
сверток с пленником, а на мои руки. - Но я по-прежнему не ощущаю его
утомительного присутствия! - С удовольствием отметил он.
- На него наложено соответствующее необходимости заклятие, так что он
спит... Вообще-то в настоящий момент господин Манула мало чем отличается от
мертвеца. - Пояснил сэр Кофа. - Но мой спутник может его разбудить...
- Не надо! - Решительно отказался халиф. - Я с самого начала хотел,
чтобы он как можно меньше отличался от мертвеца - зачем что-то менять? - Он
замолчал и с любопытством уставился на меня.
- Халифу хотелось бы, чтобы вы еще раз показали ему это угуландское
чудо. - Тут же шепнул мне старик. - Нам не так уж часто приходится иметь
дело с чудесами вашей далекой родины...
- Почему бы и нет! - Польщенно согласился я. Быстро провел рукой вдоль
бесчувственного тела бедняги Кумухара - оно снова исчезло, спрятавшись между
большим и указательным пальцами моей руки. Я снова встряхнул кистью, пленник
опять грохнулся на ковер.
- Халиф был бы совершенно счастлив, если бы вы еще раз показали ему это
чудо. - Снова шепнул старик. - Он хотел бы знать, сможете ли вы совершить то
же самое с другими предметами...
Дело кончилось тем, что я добрых полчаса развлекал халифа демонстрацией
этого простенького фокуса, пряча в своей руке, а потом возвращая на место
многочисленные громоздкие предметы обстановки и даже его доверенного слугу -
надо отдать ему должное: старик и бровью не повел, когда выяснилось, что
халиф желает, чтобы он ненадолго исчез в недрах моей мистической пригоршни.
Почти детское изумление халифа казалось мне забавным: у этого загадочного
типа хватало могущества, чтобы ежедневно получать подробную информацию о
настроении своих подданных от "летнего ветра, рождающегося в красных песках
пустыни Хмиро", по его собственному выражению... да и о наших с Кофой тайных
замыслах он как-то умудрился пронюхать - думаю, ему действительно было
достаточно просто на нас посмотреть! А вот одно из первых чудес, которому
мне удалось сравнительно быстро научиться в этом прекрасном Мире - всего-то
четвертая ступень угуландской Белой магии! - казалось ему вершиной
магического искусства... Наверное в свое время сэр Джуффин Халли точно так
же забавлялся, глядя на меня самого. Теперь-то я понимаю, как это было мило
с моей стороны - не моргнув глазом перетащить свою задницу из одного Мира в
другой, и тут же начать бурно удивляться самым примитивным фокусам столичных
колдунов...
- Халифу кажется, что вы хорошо развлекли его, о блистательные господа.
- Наконец прошептал старик. - Он испытывает легкое чувство вины за то, что
позволил себе увлечься демонстрацией вашего удивительного могущества, а
посему настаивает, чтобы вы изложили ему суть своей просьбы.
- Я уже успел сообщить вам, что по недоброй воле этого вашего
подданного, - Кофа указал на нашего пленника, - шкатулка Гравви досталась не
тому, для кого была предназначена. А поскольку среди подданных Его
Величества Гурига попадаются мудрецы, наслышанные о тайном могуществе
представителей вашего рода, нам стало известно, что однажды ваш достойный
вечной памяти отец послал шкатулку Гравви одному из своих провинившихся
любимцев, а потом вдруг передумал и собственноручно отобрал у него эту
смертельно опасную вещь. Мы не сомневаемся, что и вы сведущи в этом тайном
искусстве. - Сэр Кофа посмотрел на халифа с таким восхищением, словно
собирался попроситься к нему в ученики.
- Я? Да, разумеется, сведущ. - Рассеянно согласился халиф. - Как и все
мои предки: несколько дюжин поколений принцев династии Нубуйлибуни, чей путь
к власти всегда начинался с поисков Черхавлы...
Меня словно громом поразило: я подскочил на месте и во все глаза
уставился на нашего собеседника. Оказывается, сей странный тип побывал в
этом таинственном зачарованном городе, то-то он так мало походил на
обыкновенного абсолютного монарха, пусть даже очень эксцентричного! Еще
немного, и я начал бы восторженно повизгивать...
- Халиф будет рад, если вы не станете так волноваться. - Тут же
зашептал мне вездесущий старик. - Халифу нелегко находиться в обществе
такого взволнованного собеседника.
Мне пришлось взять себя в руки и старательно задышать, как учил
многомудрый сэр Лонли-Локли: дело, чего доброго, могло кончиться тем, что
меня попросили бы пойти проветриться, дабы не навредить хрупкой душевной
организации халифа. Впрочем, оно и к лучшему: через минуту я был спокоен,
как сфинкс, и улыбался примерно так же, я полагаю...
- Я уже понял суть вашей просьбы и с удовольствием ее выполню. - Халиф
первым нарушил общее молчание, порядком затянувшееся после его выступления.
- И где же он, этот блистательный господин, на чью долю выпало наисладчайшее
из наслаждений во Вселенной?
- Он остался в Ехо, разумеется. Мы поместили его в зачарованную
комнату, чтобы у его тела хватило сил дождаться нашего возвращения... -
Ответил сэр Кофа. А я поспешно приступил к следующей порции дыхательных
упражнений: внезапно мне стало ясно, чем завершатся наши переговоры, и от
этого откровения волком выть хотелось!
- Но в таком случае я не смогу помочь вашему коллеге. - Печально сказал
халиф. - Только моя пощечина может привести его в чувство, поскольку в свое
время я окунал руки в Источник Боли на окраине Черхавлы... Что ж, очевидно
вам придется стать моими гостями и подождать, пока тело вашего друга не
будет доставлено в Кумон. Со своей стороны я буду счастлив оказать вам
гостеприимство, и учитывая сложившуюся ситуацию... Да, пожалуй я готов
сделать исключение и принять вашего коллегу на следующий день после его
приезда.
Сэр Кофа растерянно уставился на меня, я мрачно пожал плечами. Честно
говоря, меня не слишком пугало долгое ожидание: я уже успел войти во вкус
празднойжизни, каковую полагается вести гостям халифа. Но я здорово
сомневался, что бедняга Мелифаро доберется в Кумон живым: пять дюжин дней
пути по морю - мы с Анчифой добрались за три с половиной, но он был готов
поклясться, что единственной причиной нашего рекорда было мое присутствие на
борту, и я склонялся к тому, чтобы с ним согласиться: в конце концов, его
шикка была снабжена точно таким же магическим кристаллом, как мой амобилер,
так что эффект вполне мог быть соответствующий... Значит, следует
рассчитывать на пять дюжин дней пути, и еще почти дюжина дней пути из
Капутты - с караваном, или вверх по реке, как мне объяснили, это почти не
имеет значения!
- Да, нашему Мелифаро будет нелегко остаться в живых. - Печально
подтвердил Кофа. Очевидно, он сам только что произвел такие же подсчеты.
- Разве что, Джуффин что-нибудь придумает... - С надеждой сказал я.
- Если бы Джуффин мог что-нибудь придумать, он бы отправил его с нами с
самого начала! - Проворчал Кофа. - Мы с ним все утро перед отъездом это
обсуждали и решили, что лучше не рисковать. Правда, мы оба почему-то были
совершенно уверены, что существует некое лекарство, которое можно взять,
положить за пазуху и привезти домой... Ладно, другого выхода у нас все равно
нет, так что придется рискнуть!
- Халифу кажется, что вы должны еще несколько минут прислушиваться к
его речам. - Тихо заметил старый слуга халифа.
- Прошу простить наше невежливое поведение: мы были очень огорчены,
узнав, что нам придется рисковать жизнью нашего друга. - Я посмотрел на
халифа и с изумлением увидел, что он улыбается мне с видом заговорщика.
- Мне кажется, что такие люди как вы, вполне могли бы сами отправиться
в Черхавлу. - Соблазнительным тоном владельца только что открывшегося бюро
путешествий сказал халиф. Задумчиво посмотрел на меня и добавил: - Когда ты
вошел, мне показалось, что ты уже побывал в Черхавле, но потом я понял, что
какие-то иные чудеса оставили свои отметины на твоем теле... Тем не менее, я
бы посоветовал тебе и твоему спутнику отправиться в путь. Люди, способные
совершать такие чудеса, как те, что вы мне сегодня показали, сумеют найти
путь в Черхавлу. Оказавшись в Черхавле вы сможете омыть руки в Источнике
Боли - почему бы и нет! - так что по возвращении домой вы сами приведете в
чувство своего коллегу... Удивляюсь его счастливой судьбе: испытать
наслаждение, которое способна подарить шкатулка Гравви, и остаться в живых -
такое мало кому выпадает на роду!... Впрочем, если вы не решитесь доверить
свою жизнь демонам Красной Пустыни, я буду рад оказать вам гостеприимство,
как и обещал.
- Спасибо, но... Одним словом, я собираюсь последовать вашему совету. -
Твердо сказал я. А потом виновато обернулся к сэру Кофе. - Ох, Кофа, вы
совсем не обязаны расплачиваться за мои безумные решения! Я могу бродить по
этой грешной пустыне и в одиночестве, а вы...
- А я отправлюсь с тобой и посмотрю, как у тебя это получится. -
Спокойно закончил Кофа. - За кого ты меня принимаешь, мальчик?
- За человека, который совершенно не виноват, что все мои желания имеют
свойство тут же исполняться, даже самые дурацкие! - Вздохнул я.
- Ничего, мне даже интересно. В прошлый раз исполнение твоего
"дурацкого желания" сделало меня немного богаче, посмотрим, что будет
теперь. - Насмешливо сказал Кофа.
- Халиф рад, что вы приняли мудрое решение. - Шепнул нам старик. - Его
слуги дадут вам все, что требуется для такого тяжелого путешествия, в том
числе пузырь Буурахри и опытного проводника. А теперь...
- Да, мы сейчас уйдем. - Понимающе кивнул я. - Только вот что... Вы
сказали, что халиф готов предоставить нам проводника. Будет лучше, если этим
проводником станет главный виновник всего случившегося. - Я указал на
неподвижное тело Кумухара Манулы и беспомощно посмотрел на халифа. - Мой
опыт подсказывает, что любое дело должен завершать тот, кто его начал. А его
начал именно этот господин... И я обещаю, что его "неуместное беспокойство:
больше не будет вас тревожить. Уж это чудо вполне в моих силах!
- Правда? - Изумленно спросил халиф. - Остается только сожалеть, что ты
не служишь при моем дворе... Но почему в таком случае ты не всегда можешь
справиться с собственным беспокойством?
- Потому что изменить себя гораздо труднее, чем проделать то же самое с
другими. На это моего могущества пока не хватает, к сожалению. - Честно
признался я. - Кроме того, этот бедняга будет... как бы это сказать... не
совсем живым, или не совсем человеком после того, как я его успокою.
- Халифу кажется, что вы говорите страшные вещи, но он согласен отдать
вам этого человека. - Почтительно шепнул мне старик. - Делайте с ним, что
хотите - при условии, что его нелепые размышления больше не потревожат покой
халифа...
- Не потревожат. - Твердо пообещал я.
- А почему вы меня не восхваляете? - Неожиданно спросил халиф. -