Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
, что жизнь мужчин, родившихся в первый
лунный день, слишком часто подвергается опасности. Вот если бы мы ждали
девочку, первый лунный день, дескать, был бы самым удачным днем для ее
рождения... Одним словом, сэр Рогро проконсультировал мою супругу, и она
твердо решила дождаться второго лунного дня. В ее распоряжении находилась
чуть ли не дюжина лучших знахарок из Ехо, так что родить сына в нужный день
было, как ей казалось, проще простого... Но этот упрямый мальчишка обманул
всех, и все-таки родился раньше, чем следовало, всего за несколько минут до
начала нового дня!
- Очень на него похоже! - Улыбнулся я. - Теперь понятно, почему он
такой шустрый. Оказывается, парень с самого начала так разогнался...
Я затормозил у входа в Управление, мы с сэром Мангой покинули амобилер
и торопливо прошли на нашу половину Дома у Моста. Впрочем, в кабинете сэра
Джуффина и без нас было довольно людно. На нашем рабочем столе сидел
донельзя довольный собой Нумминорих и болтал ногами - в этом отношении он
оказался совершенно полноценной заменой бедняги Мелифаро, кто бы мог
подумать! Рядом пристроилась леди Кекки Туотли. Правда, она не болтала
ногами - и на том спасибо! Шурф Лонли-Локли строго на них косился, но пока
помалкивал. Сам Джуффин меланхолично копался в тарелке с остатками печенья,
выражение лица у него при этом было самое недовольное. На его плече сладко
дремал Куруш, придавая нашему и без того довольно экстравагантному шефу
совершенно фантасмагорический вид... В кресле у стены покоился неподвижный
бородатый дядька, одетый в странную пародию на спортивный костюм из какой-то
сверкающей ткани - от его экзотического наряда за милю пахло дальними
странами и большими деньгами...
- Это кто такой? - Изумленно спросил я с порога.
- Это наш дорогой куманский гость, будь он неладен! - Мрачно объяснил
Джуффин. - Сэр Кумухар Манула, счастливый владелец "Сладкой Тучи" и виновник
всех наших бед, заодно. Я его уже допросил. Парень совершенно спокойно
признался, что действительно всучил бедняге Мелифаро эту грешную шкатулку и
попросил передать ее Анчифе - в качестве сувенира, призванного стать
свидетельством их торжественного примирения и вечной дружбы. Думаю, что дома
мальчика одолело любопытство, а может быть он почуял что-то неладное и решил
внимательно изучить подарок прежде, чем передавать его брату... Одним
словом, господин Манула виноват в том, что случилось с нашим Мелифаро, и,
между прочим, совершенно не испытывает угрызений совести по этому поводу!
Заявил мне, что, дескать, "так было угодно судьбе" - тоже мне, философ! В
общем, я на время усыпил этого куманского мстителя. Пусть пока дрыхнет. Надо
еще хорошенько подумать, что мы с ним будем делать... - Джуффин закончил
свой сердитый монолог и наконец-то одарил меня лучезарной улыбкой.
- Молодец, Макс, ты действительно привез сэра Мангу ровно через полтора
часа... нет, даже чуть-чуть раньше, а посему я не стану откусывать тебе
голову, как и обещал: слово, особенно данное в Последний День года, надо
держать!... Хороший вечер, сэр Манга. Присоединяйтесь к нашей маленькой
компании. Я уже послал зов в "Обжору", так что сейчас мы все будем много
кушать. Наш штатный мудрец, сэр Кофа Йох, не раз мне говорил, что самые
разумные решения приходят в голову во время тщательного пережевывания пищи.
- А где он сам? - Поинтересовался я.
- Представь себе, дома. - Усмехнулся Джуффин. - Кофа торжественно
заявил, что у него есть традиция сладко спать в собственной постели вечером
каждого Последнего Дня года. Честно говоря, у меня не нашлось никаких
аргументов, чтобы его переубедить. Да и зачем? Все что мог, он уже сделал, а
никакой другой работы вечером Последнего Дня года ему все равно не светит.
Не удивлюсь, если выяснится, что мы - единственные жители столицы, еще не
расползшиеся по своим постелям!
- А где мой сын? - Вежливо поинтересовался сэр Манга, удобно
устраиваясь в моем любимом кресле. Мне оставалось только обреченно
вздохнуть: в кои-то веки оно оказалось свободным ввиду отсутствия сэра Кофы,
который всегда был моим единственным серьезным конкурентом в борьбе за этот
уютный шедевр мебельного мастерства - и на тебе, такое расстройство! Сэр
Шурф наградил меня понимающим взглядом и молча похлопал своей огромной
защитной рукавицей по сидению одного из стульев. Я послушно уселся на этот
самый стул: если уж сам Лонли-Локли дал себе труд обратить на него мое
внимание, я был просто обязан последовать его указанию...
- Я поместил его в комнате при моем кабинете. - Джуффин сочувственно
посмотрел на сэра Мангу и развел руками. - По крайней мере, там ему ничего
не грозит, даже смерть от истощения. Это помещение способно творить
настоящие чудеса, Манга. Оно так надежно изолирует от Мира своего обитателя,
что даже время почти не властно над ним, я уже не говорю о прочих
неприятностях!
- Да, я слышал много городских легенд об этой знаменитой "страшной и
таинственной комнате при кабинете господина Почтеннейшего Начальника"! -
Улыбнулся сэр Манга. - Начиная с простенькой версии, что эта дверь за вашей
спиной ведет прямехонько "на тот свет", и заканчивая изысканными
рассуждениями о том, что за этой дверью несчастную жертву поджидает вся
бесконечность Вселенной... Как любящий отец, я от души надеюсь, что все это
глупые враки!
- Правильно делаете. - Рассмеялся Джуффин. - Это просто камера
предварительного заключения для особо опасных преступников... и хорошее
убежище для тех, кому следует на время отгородиться от Мира - именно то, что
сейчас позарез требуется вашему сыну!
- Ага. - Вздохнул сэр Манга. - Вообще-то для начала мне следует его
осмотреть - вдруг все-таки окажется, что я сам могу ему помочь... Этот
куманец сказал вам, откуда он взял Гравви?
- О, это романтическая история, из тех, что принято считать волшебными
сказками в уандукском стиле... - Задумчиво сказал Джуффин. - Наш новый
знакомый получил Гравви от своего повелителя, халифа Нубуйлибуни цуан Афии.
Тот решил, что сэр Кумухар Манула имеет слишком большие амбиции... и при
этом обладает слишком большим весом в грозном клане Стражей Красной Пустыни,
так что его следует вежливо попросить покинуть мир живых, пока его
темперамент не стал причиной большой смуты. Халиф не учел одного: старейшины
Стражей хорошо осведомлены о секретах Гравви, так что сэр Манула пренебрег
правилами этикета и не стал открывать шкатулку, а просто положил ее в свой
дорожный мешок, вместе с прочими вещами, без которых нельзя обойтись в
дальнем путешествии - именно так он и выразился! - собрал самых лучших своих
приближенных и сказал им, что если халифу не нужна его жизнь, им придется
поискать другого владыку, который сумеет "разумно распорядиться этой великой
драгоценностью" - имейте в виду, я опять цитирую дословно! Так что вечером
того же дня небольшой отряд воинов Красной Пустыни отправился в ближайший
порт. Там мятежный господин Манула приобрел первый попавшийся фафун,
быстренько собрал команду и отправился прямехонько в Ехо, поскольку тешил
себя надеждами, что Его Величество Гуриг VIII не преминет воспользоваться
возможностью заполучить на свою службу такого "великого человека"!...
Впрочем, я думаю, что тут он отчасти прав: насколько я знаю Гурига, он
действительно с удовольствием принял бы под свое покровительство сэра
Кумухара Манулу - правда, не потому, что Соединенное Королевство так уж
страдает без его многочисленных талантов, а просто в качестве экзотической
игрушки: иметь в своей свите беглого Стража Красной Пустыни - это так
романтично! Пожалуй, я бы и сам не отказался, но у меня до сих пор нет
никакой свиты...
- А мы как же? - Обиженно возразила Кекки. - Чем не свита...
- Тоже мне "свита"! - Презрительно фыркнул наш шеф. - Сначала сожрали
любимое печенье своего начальника, потом залезли с ногами на его стол...
Хорошо вы себе это представляете, леди!
Кекки восхищенно заулыбалась, а Нумминорих начал болтать ногами еще
энергичнее - можно было подумать, что парня тоже заколдовали, и теперь он
стремительно впадает в детство на глазах скорбящих товарищей по работе.
- Дело плохо. - Сэр Манга обреченно пожал плечами. - Если эту шкатулку
Гравви прислали из дворца халифа... Да уж, кустарей там не держат! Так что я
вряд ли смогу чем-то помочь... Впрочем, мне все равно следует попробовать.
Чем только Темные Магистры не шутят...
- Попробуйте, конечно. - Джуффин подошел к дальней стене своего
кабинета, немного помучился, пытаясь побороть собственные заклинания, и
наконец открыл Тайную дверь, за которой скрывается крошечная, совершенно
пустая комната.
- Идите сюда, сэр Манга. - Позвал он. - Заходите, и ничего не бойтесь:
пока дверь открыта, это помещение ничем не отличается от любой другой
комнаты... разве что, размерами!
Пока сэр Манга упражнялся в древней магии Красной Пустыни, нам
наконец-то принесли ужин - к моему несказанному восторгу. Я так увлекся
содержимым своей тарелки, что не слишком обращал внимание ни на его глухое
бормотание, ни на странные вспышки оранжевого света, время от времени
озарявшие темноту Тайной комнаты.
- Колдун из меня, конечно, тот еще! - Проворчал сэр Манга, вытирая
вспотевший лоб.
- Безрезультатно? - Лаконично уточнил Джуффин.
- Как видите... Подозреваю, что моему везучему сыну досталась самая
качественная шкатулка Гравви во Вселенной. Впрочем, он сам был бы доволен:
парень с детства ненавидит всякую дешевку!
- Ладно. - Кивнул Джуффин. - В любом случае, вы должны были
попробовать... Так, а теперь остается понять, что мы будем делать дальше.
- Слушайте, а может быть я просто должен шарахнуть его своим Смертным
Шаром - и дело с концом? - Просиял я. - Если уж я заставляю разговориться
мертвых и излечиваю безумных, почему бы мне не приказать Мелифаро выбросить
эту куманскую дрянь на ближайшую помойку...
- О, это было бы просто прекрасно! - Вздохнул мой шеф. - Но я не могу
позволить тебе это маленькое развлечение, ты уж извини.
- Почему? - Ошеломленно спросил я. - Это же такой простой выход!
- Не в данной ситуации. - Джуффин задумчиво посмотрел на меня. - Если
бы это был посторонний человек, тогда другое дело... Видишь ли, мальчик, ты
еще недостаточно старый и мудрый, чтобы своими силами снимать заклятия с
людей, которые тебе небезразличны.
- Как это? - Тупо переспросил я.
- А вот так. - Джуффин пожал плечами, как мне показалось, довольно
виновато. - Пока ты оглушаешь своими Смертными шарами посторонних людей, все
проходит нормально, просто потому, что на самом деле тебе совершенна
безразлична их судьба, и тебе удается остаться отрешенным и равнодушным - а
именно в таком настроении и следует экспериментировать со всякими опасными
чудесами... В общем, я не думаю, что ты сможешь проделать с Мелифаро то же
самое, что со всеми остальными. Ты будешь волноваться, сомневаться в своих
силах, мучительно перебирать в голове всевозможные варианты вероятного
исхода, вместо того, чтобы просто хорошо делать свое дело - можешь мне
поверить, я по собственному опыту знаю, как это бывает, и чем порой
заканчивается, к сожалению... А посему лучше не рисковать без особой нужды.
Но у меня есть идея получше: почему бы тебе не испытать свой Смертный шар на
главном виновнике наших бед?
- Вы имеете в виду этого дядю? - Я кивнул на неподвижного бородача в
кресле. - Забыл, как его зовут...
- Да нет, Магистры с ним! Чем он нам, интересно, может помочь, этот
мстительный господин Кумухар Манула?... Нет, я хочу, чтобы ты как следует
обработал его медовое величество халифа Нубуйлибуни цуан Афию.
- Владыку Куманского Халифата - так, что ли? - Ошеломленно переспросил
я. - А зачем? И как, интересно, я буду испытывать на нем свой Смертный шар,
если он находится хрен знает где, а я сижу здесь...
- Ты здорово переутомился за последние дни, да? - Ехидно усмехнулся
Джуффин. - Годовой отчет, и все такое, бедный мальчик... Я-то уже привык,
что ты понимаешь меня с полуслова! Ох, Макс, сам подумай: если в семье
владык Куманского Халифата хранится секрет избавления от грез, насылаемых
шкатулкой Гравви, значит халиф - тот самый парень, который может дать нам
профессиональную консультацию по этому вопросу... А уж твое дело уговорить
его нам помочь: ты же у нас обладаешь чудовищной силой убеждения, если очень
захочешь.
- Да уж. - Вздохнул я.
- Выше нос, сэр Макс! - Улыбнулся мой шеф. - Чем куманский халиф хуже
какого-нибудь ожившего мертвеца? Если уж даже эти запредельные ребята время
от времени повинуются твоим приказаниям, почему бы и самому великолепному
цуан Афии не последовать их положительному примеру... А что касается твоего
замечания насчет того, что между тобой и халифом пролегает некоторое
расстояние - что ж, в нашем Мире, хвала Магистрам, нет таких участков
пространства, преодолеть которые не представляется возможным... по крайней
мере, лично я никогда не слышал о чем-то подобном! К тому же, к твоим
услугам будет самая быстроходная шикка всех морей... Сэр Манга, надеюсь, мы
можем рассчитывать на то, что Анчифа доставит Макса в Кумон?
- А куда он денется! - Вздохнул тот. - Мне кажется, для Анчифы это
наилучший выход из положения: с одной стороны, он действительно совершенно
сражен известием о том, что его братишка так влип, пытаясь уладить его
проблему, так что парень будет в восторге, если выяснится, что он может
сделать хоть что-то... а с другой стороны, Анчифе действительно не следует
оставаться дома. Насколько я понимаю, воспитание этого куманского господина
не позволяет ему прощать своих обидчиков... Он ведь не станет молчать о
проделках Анчифы, когда будет вынужден рассказывать ребятам Багуды Малдахана
о своих собственных шалостях, я правильно понимаю ситуацию?
- Нет, Манга, вы совсем не понимаете ситуацию. - Строго сказал Джуффин.
- Неужели вы действительно думаете, что я допущу, чтобы сэр Анчифа стал
главным героем громкого судебного процесса о пиратском нападении на
иноземное судно? А потом родной брат моего Дневного Лица будет две дюжины
лет париться в Нунде... Фу!
- Я понимаю, что вам не может нравиться такая эксцентричная идея. -
Благодарно улыбнулся сэр Манга. - Но как вы заставите заткнуться этого
мстительного куманца?
- Элементарно. - Хищно усмехнулся Джуффин. - Есть много разных
способов, экстравагантных и не очень... Например, я могу сделать так, что
сей почтенный господин напрочь забудет этот эпизод с нападением. Можно даже
сделать так, что он по-прежнему будет зол на Анчифу, но так никогда и не
сможет вспомнить, почему - довольно изысканный способ сойти с ума, вам так
не кажется? То же самое я могу проделать и с его командой, мне не трудно! А
можно поступить еще проще: завтра, когда взойдет солнце, в этом прекрасном
Мире не останется даже воспоминания о "Сладкой туче" и ее грозном
капитане...
- Ну, это, пожалуй, чересчур круто! - С некоторым сомнением сказал сэр
Манга.
- Может быть и чересчур. - Спокойно согласился Джуффин. - Но я очень
сильно рассердился.
- А может быть лучше всего, если Макс привезет этого неудачливого
человека в дар халифу? - Внезапно спросил Лонли-Локли. - Это будет красивый
жест: мы возвращаем халифу его подданного, сбежавшего от смертного
приговора... Вполне может случиться так, что халиф сам захочет сделать нам
ответный подарок, и Максу даже не придется пускать в ход свой Смертный шар -
если в многочисленных книгах о нравах жителей Куманского Халифата, которые
мне в свое время довелось прочитать, было хоть слово правды!
- Здорово, сэр Шурф! - Восхищенно отозвался Джуффин. - Это именно та
идея, которой я терпеливо ждал весь вечер. - Он весело посмотрел на меня. -
Не унывай, сэр Макс, ты отправишься к халифу с хорошим подарком!
- Если уж мне придется общаться с этим самым халифом, тебе следует
составить мне компанию, Шурф! - Вздохнул я. - В отличие от меня, ты просто
рожден для того, чтобы очаровывать всяких грозных владык...
- Спасибо, Макс. - Вежливо сказал Лонли-Локли. - Но в данной ситуации
это невозможно, к моему величайшему сожалению. Стоит мне оказаться на борту
корабля, и его днище тут же прохудится... Все, кто когда-то проходил
подготовку в Ордене Дырявой Чаши, сталкиваются с проблемами такого рода.
Одним словом, морское путешествия не для меня.
- Вот это да! - Удрученно вздохнул я. - Но ведь ты не раз переправлялся
через Хурон на пароме... и потом, я же как-то катал тебя на своем водном
амобилере, и все было в порядке!
- Да, поскольку моего могущества хватает на то, чтобы легко
контролировать ситуацию в течение нескольких часов. - Кивнул он. -
Дозволенной магии в сочетании с моей личной волей вполне достаточно, чтобы
какое-то время сохранять судно от повреждения. В случае крайней нужды я,
пожалуй, смог бы проделывать это гораздо дольше... но уж никак не несколько
дюжин дней!
- Ой, как плохо! - Удрученно сказал я. - Путешествовать невесть куда
без сэра Шурфа - это уже ни в какие ворота не лезет! Так что, мне придется
отправляться в этот грешный Куманский Халифат в полном одиночестве?
- Ни в коем случае. - Строго заявил Джуффин. - Без хорошего спутника я
могу отпустить тебя только на прогулку до ближайшего сортира, да и то сердце
будет не на месте. А уж на Уандук... Еще чего не хватало!
- Джуффин, - с замирающим сердцем начал я, - неужели вы сами...
- Я бы с удовольствием составил тебе компанию. - Искренне сказал мой
шеф. - Красные пески Уандука в свое время навсегда пленили мое сердце, но
это грешное кресло и должность "господина па-а-ачетнейшего начальника", как
выражается мой дворецкий, пленило все остальные части моего тела - если не
навсегда, то надолго! Видишь ли, считается, что без меня здесь все пойдет
прахом...
- И это самое "все" наверняка действительно пойдет прахом. - Вздохнул
я. - Разумеется, я сказал глупость.
- Да, ты сказал глупость, но это прозвучало весьма соблазнительно. -
Рассмеялся Джуффин.
- И кто же составит мне компанию, в таком случае? - Вздохнул я.
- Ой, а может быть мне с тобой поехать? - С надеждой спросил
Нумминорих. Все это время парень слушал нас, затаив дыхание. Но Джуффин
только покачал головой.
- Догадываюсь, что размеры шила в твоей заднице несколько превышают
среднестатистическую норму, мальчик. Но у меня есть ряд серьезных
возражений. Во-первых, мне хотелось бы, чтобы с Максом отправился человек,
который знает об обычаях жителей Куманского Халифата не из книг - даже если
эти книги написаны самим сэром Мангой. - Он отвесил церемонный поклон нашему
гостю и продолжил. - А во-вторых, твои таланты нюхача здорово пригодятся нам
здесь, в Ехо, и вряд ли так уж понадобятся для беседы с куманским халифом. И
потом, мне ужасно нравится думать, что спутник сэра Макса будет на досуге
присматривать за ним, а не наоборот. Я сомневаюсь, что ты справишься с этой
нелегкой обязанностью. Не обижайся, сэр Нумминорих, с такой работой я и сам
не всегда справляюсь! А вот сэр Кофа... Пожалуй, он вполне способен
присмотреть за кем угодно! Между прочим, в юности Кофа не ра