Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
ознакомиться в свой
прошлый приезд. Он вежливо поздоровался с нами, удобно устроился в ог-
ромном кресле и сосредоточился на еде. Надо отдать ему должное: Бахба
был единственным молчуном в этом милом семействе!
Мелифаро восторженно взвыл и полез обниматься со своим средним бра-
том. Сэр Манга пытался сделать умиленное лицо, у него получалось не
очень искренне. Он поймал мой взгляд и комично пожал плечами: дескать,
что делать, меня этим не проймешь!
Некоторое время браться сосредоточенно радовались встрече, потом Ме-
лифаро решил нас познакомить.
- Анчифа, это Макс. - Торжественно объявил он. - Это такой специ-
альный парень, его взяли на службу только для того, чтобы я иногда мог
спать по ночам.
- Да? - Удивился я. - А мне всегда казалось, что наоборот!
- Вечно ты все путаешь! - Безапелляционно заявил Мелифаро. - Думаю,
что ты и без меня догадался, что я только что облобызал грозу всех мел-
ких водоемов, несмываемый позор нашей семьи и единственную оправдавшуюся
надежду нашего папочки, сэра Анчифу Мелифаро.
- С чего ты взял, что я догадался? - Проворчал я. - Мало ли с кем ты
там обнимаешься? Ты такой легкомысленный!
- Один - один! - Констатировал сэр Манга, которому наши прения, ка-
жется, доставили истинное удовольствие.
- А я было подумал, что это - плод твоего юношеского легкомыслия,
отец! - Хохотнул Анчифа. И обернулся ко мне: - Так вы - не мой новый
братик, сэр? Обидно...
- Все может быть! - Задумчиво кивнул сэр Манга. - Всего не упом-
нишь... Сэр Макс, вы случайно не в курсе? Может, парень прав?
- Боюсь что нет! - Вздохнул я. - Я бы с удовольствием пополнил ваш
клан, ребята, но не далее, как сегодня днем я выяснил, что являюсь по-
томком царей земель Фангахра... не за столом будь сказано, да и не к но-
чи!
- Такое дело не грех и отметить! - Жизнерадостно заявил Анчифа, отку-
поривая какую-то гигантскую бутылку синего стекла. Он уже успел взгро-
моздиться на стол, левая нога в роскошном сапоге удобно улеглась на та-
релку с печеньем... Мелифаро начинал казаться мне сущим ангелом на фоне
своего братца!
- Вы что, последние мозги потеряли? Нет, вы что, совсем рехнулись? -
В гостиную заглянул необыкновенно носатый, слегка лысеющий человек, кос-
тюм которого чуть не убил меня на месте: дядя был одет в сверкающие кра-
сые лосины, каковые на моей исторической родине носят разве что артисты
балета. Лосины честно предъявляли окружающим его пухлые ляжки и вполне
женственный зад. Нелепость этого одеяния прекрасно оттенялась тяжелыми
ботинками и короткой кожаной курточкой. Я был бы не я, если бы не начал
ржать самым неприличным образом. К моему удивлению, Мелифаро остался со-
вершенно спокоен.
- Ты что, впервые видишь изамонца? - Удивился он. - Они все так оде-
ваются!
- Это еще смешнее! - Простонал я.
- Некоторым даже идет. - Тихо возразил мне сэр Манга. - Но перед нами
не тот случай, конечно.
- Нет, у вас окончательно высохли мозги! Просто высохли! - Безапелля-
ционно заявил изамонец, усаживаясь за стол. Он отчаянно грассировал, к
тому же говорил немного в нос. Дефекты его дикции не способствовали
прекращению моего хихикания. Парень оскорбленно посмотрел на меня.
- Нет, вы не смейтесь, сэр! Я не вижу ничего смешного! Вы все расте-
ряли последние мозги! В доме гости, меня не представили, за стол никого
не зовут! Я прихожу, а караван уже ушел. Пора прийти в себя! Кто так де-
лает?!
- Я так делаю. - Негромко, но твердо заявил сэр Манга.
- Что? Говорите громче, я не слышу!... Если бы такое случилось у нас
в Изамоне, с гор спустились бы старейшины, вот в таких шапках, - парень
развел руки, чтобы мы оценили неправдоподобный размер шапок, - они бы
спустились, и была бы беда! Просто беда! - Он внушительно покивал голо-
вой, потом снова посмотрел на меня. - Так я не понял, что смешного?
Прийди в себя, парень!
- У меня на родине принято приветствовать любого незнакомца громким
смехом! - Важно заявил я. - Это символизирует радость встречи. Так что я
просто пытаюсь быть вежливым.
Теперь начали хихикать все представители славного клана Мелифаро
- Нормально! - Одобрительно заявил изамонец. - Вот это нормально!...
Меня зовут Рулен Багдасыс, это известное аристократическое имя, вы в
курсе?
- А этого господина зовут сэр Макс. - Сообщил изамонцу сэр Манга. -
Кстати, это царское имя, вы в курсе?
- Я в курсе, мне говорили! - Неожиданно согласился Рулен Багдасыс. Он
стал жутко серьезным. - Да, нормально... А ты совсем рехнулся, парень! -
Он сурово посмотрел на Анчифу. - Кто же сидит на обеденном столе в при-
сутствии такого гостя?
- Я сижу. - Лениво ответил Анчифа. - Это право даровано мне специ-
альным указом его величества Гурига VIII, за особые заслуги, так что все
в порядке. Смотри только, в штаны не наваляй от почтительности!
- Что? Говори громче, ты же знаешь, что я глухой! - Возмутится вели-
колепный изамонец и тут же утратил интерес к разговору, повернулся к
младшему Мелифаро. - Мне сказали, что ты можешь показать мне столицу,
да? Пора мне выбраться в Ехо, уже пора. Сколько можно сидеть в этом про-
винциальном болоте, среди деревенской грязи и вони!
- Я? Да, я тебе покажу столицу! - Многообщающе кивнул мой коллега. У
сэра Манга было лицо человека, глубоко благодарного доброму Богу.
Таким образом мы развлекались еще часа два. В целом, Рулен Багдасыс
показалася мне довольно милым и забавным. Его непроходимое хамство в со-
четании с потрясающей наивностью и некоторой глухотой вполне тянуло на
оригинальность. Впрочем, если бы он жил в моем доме, а не в чужом, ду-
маю, я бы быстро переменил мнение.
Наконец, сэр Манга удалился в свой кабинет. Заявил, что ему, дескать,
надо работать. Я с удивлением понял, что смертельно устал: дело только
близилось к полуночи, а меня уже клонило ко сну. Тоже мне, "ночной чело-
век"! Впрочем, я уже давно позабыл о своей знаменитой бессоннице, испо-
ганившей первые тридцать лет моей странной жизни...
- Вы мне смертельно надоели, ребята! - Нежно сообщил я братьям Мели-
фаро. - А я вам - еще больше, полагаю. Поэтому я пошел спать.
- Ты?! Спать? Еще и полуночи нет! - Мой коллега выглядел почти испу-
ганным. - Что с тобой все-таки происходит, Макс?
- Ты меня сегодня весь день об этом спрашиваешь. А я весь день отве-
чаю, что ничего. И это чистая правда! Просто устал, и все тут.
- Наш "пачетнейший начальник" тебя в могилу загонит! - Сочувственно
вздохнул Мелифаро. - Конечно, ты - подлый убийца, распоясавшийся вурда-
лак и вообще отвратительный тип, но подобная жестокость разбивает мое
нежное сердце!
- Чем стенать, лучше проводи меня в спальню! - Попросил я. - Я вполне
способен заблудиться в вашем родовом гнезде. Буду годами бродить по тем-
ным коридорам, питаться слугами и гостями. Меня найдут через десять лет,
окончательно отощавшего и обиженного на все человечество...
- Пошли уж, несчастье! - Вздохнул Мелифаро, неохотно поднимаясь со
стула. Анчифа покачал головой.
- Все-таки ты вполне тянешь на нашего братишку, парень! Мой тебе со-
вет: допроси свою мамочку-царицу, с кем она в юности по кустам лазила?
- Допрошу. - Пообещал я. - Если мне удастся воскресить ее из мертвых.
Впрочем, говорят, что это не так уж трудно... Хорошей ночи, ребята!
Крошечная спальня, творение рук сэра Фило Мелифаро, конечный итог
многовековой мудрости Ордена Потаенной Травы, оказалась тем самым убежи-
щем, полным уютного покоя, которого мне так не хватало в последнее вре-
мя. Здесь тоже сновали чудеса, но только те, о которых я успел истоско-
ваться: милые маленькие чудеса сладких сновидений, знакомые мне с
детства. Я вдоволь налюбовался на причудливый узор темных потолочных ба-
лок, а потом уснул и увидел все те места, которые любил видеть во сне.
Вот только маленький город в горах, с канатной дорогой и крошечными
уличными кафе мне больше не приснился. Что ж, я так и думал: я нечаянно
подарил этот прекрасный город другому Миру, теперь он зажил своей непос-
тижимой жизнью неподалеку от милого моему сердцу Кеттари. А подарок не
потребуешь обратно, даже если он тебе нужен, верно? Впрочем, все к луч-
шему, я был почти уверен в том, что все действительно к лучшему...
Проснулся я после полудня. Задание сэра Джуффина Халли было выполне-
но: я вовсю использовал выпавший мне шанс получить передышку. Теперь
можно было не просто жить дальше, а делать это весело и со вкусом.
Счастливый и умиротворенный я спустился в гостиную. Сэр Манга Мелифа-
ро и его монументальная красавица жена мирно хрустели печеньем.
- А мальчики еще спят! - Сообщил мне сэр Манга. - В отличие от вас,
они угомонились только на рассвете. Не завидуете?
- Нет! - Искренне сказал я. - Это была лучшая ночь в моей жизни.
Спальня вашего батюшки - это нечто!
- Еще бы! - Хором согласилось со мной старшее поколение Мелифаро.
- А где он сейчас, ваш достойный предок? - С любопытством спросил я.
Почему-то я был совершенно уверен, что не сморозил бестактность: созда-
тель этой волшебной спальни не мог просто взять и помереть от старости.
- Ищет своего Великого Магистра, дырку над ним в небе! - Хмыкнул сэр
Манга. - Может, уже нашел, а может и нет... В любом случае, он счастлив,
я полагаю. Боюсь, что тяга к путешествиям у нас в крови.
- Скорее уж, в каком-то другом месте! При чем тут кровь?! - Неожидан-
но расхохоталась его прекрасная половина, тем самым неопровержимо дока-
зав классическую теорему о наличии чертей в тихом омуте.
"Ты уже проснулся, Макс? - Зов сэра Джуффина Халли пришел довольно
неожиданно, я даже вздрогнул. - Мне очень жаль, но вам с Мелифаро при-
дется вернуться пораньше. Честно говоря, я не отказался бы от возможнос-
ти поприветствовать вас еще до заката."
"Могу разбудить его прямо сейчас! - С садистским удовольствием пред-
ложил я. - Хотите?"
"А он еще дрыхнет? Ну ладно, час - полтора в его полном распоряжении,
а потом буди... А ты в порядке, Макс? Отдохнул?"
"Отдохнул - это слабо сказано! - Прочувствованно сообщил я. И тут же
полюбопытствовал: - А что случилось-то?"
"Еще не случилось, но на закате случится. Корабль из Арвароха с нами
случится. Получим море удовольствия, можешь мне поверить!"
"Какого рода удовольствие нам предстоит?" - Поинтересовался я.
"Самого разного... Сам увидишь. Ладно, приедете - еще наговоримся.
Отбой!"
"Отбой!" - Озадаченно согласился я. И виновато посмотрел на родителей
Мелифаро.
- Боюсь, что мне придется сделать гадость. Разлучу вас с вашим сыном
на день раньше, чем предполагалось.
- Это прекрасно! - Взволнованно заявила леди Мелифаро. - Магистры с
ним, с нашим сыном, еще налюбуемся! Он же обещал увезти с собой этого
глухого полудурка из Изамона, да, Манга?
- Обещал! - Радостно подтвердил тот.
- Неужели все так страшно? - Спросил я. - Честно говоря, мне вчера
показалось, что он очень смешной...
- Первые два-три дня он действительно очень смешной! - Согласился сэр
Манга. - На четвертый день обнаруживаешь, что не все так мило, как каза-
лось поначалу, потому что старейшие слуги дома грозят уйти в отставку, а
старший сын под разными предлогами остается ночевать в своей ужасной хи-
жине на дальнем краю пастбища... А примерно через дюжину дней понимаешь,
что не можешь думать ни о чем, кроме зверского убийства. Знаете, Макс,
все эти законы чести вообще и законы гостеприимства в частности, ког-
да-нибудь нас погубят. Я имею в виду не только свое семейство, а все че-
ловечество...
- Ничего! Считайте, что все уже закончилось. Разве что, он передумает
ехать в столицу. Решит, что хочет спать, и вообще от добра добра не
ищут...
- Вурдалака вам в рот! - Испуганно выругался сэр Манга. - Вы уж прос-
тите, Макс, но не нужно говорить такие ужасные вещи в моем присутствии.
Они меня шокируют!
- Не буду! - Весело пообещал я. - Если что, я его сам увезу отсюда,
силой. Есть у меня в запасе один фокус. - Я говорил чистую правду: я
действительно мог кого угодно сделать неправдоподобно маленьким, спря-
тать между большим и указательным пальцами своей левой руки и унести
хоть на край света...
Через час я послал зов Мелифаро.
"Душа моя, просыпайся! Нам пора на службу!"
"На какую службу? - Сонно отозвался Мелифаро. - Ты бредишь, Макс!
Вспомни: все хорошо, ты у меня в гостях, а на службу нам нужно возвра-
щаться только послезавтра утром. Что-то ты совсем расхворался, бедняга!"
"Это не я расхворался. Это сэр Джуффин расхворался. - Объяснил я. -
Он только что прислал мне зов. Заявил, что "с нами случился корабль из
Арвароха". Цитирую дословно. Тебе это что-нибудь говорит?"
"Говорит. - Мрачно отозвался Мелифаро. - Накрылся наш с тобой отдых.
Лучше бы уж ты сошел с ума, это было бы смешнее... Ладно, я сейчас спу-
щусь в гостиную. Позавтракать успею?"
"Успеешь. - Великодушно согласился я. - Ты еще и пообедать успеешь.
Ты же знаешь, как быстро я могу ехать, в случае чего."
"Да, и от тебя бывает польза!" - Буркнул Мелифаро.
Через несколько минут он появился в гостиной, мокрый и взъерошенный
после умывания, но уже вполне довольный жизнью.
- А почему такая суматоха из-за этого арварохского корабля? - Спросил
я у обоих Мелифаро, поскольку не знал, кто из них является более компе-
тентным специалистом в этом вопросе. - Я так и не понял: у нас с ними
что, война? Или это - великая империя Темных Магистров, от которых сле-
дует ждать всяческих неприятностей?
- Империя - это точно. А вот насчет Темных Магистров я здорово сомне-
ваюсь. С магией у них там не очень-то. Их Великий Шаман может идти в
мальчики для битья к какой-нибудь столичной знахарке. - Задумчиво протя-
нул сэр Манга. Его младшенький тоже пытался что-то сказать, но с набитым
ртом у него получалось не очень-то внятно. Сэр Манга, тем временем, про-
должил лекцию. - Арварох - это самый далекий континент Мира. И самый
странный, на мой вкус. У них все, не как у людей... Странные нравы,
странная религия, странная философия, еще боле странная логика, даже жи-
вотный мир какой-то невероятный... Между прочим, у них нет металлов, во-
обще нет, но ребята выкручиваются, порой весьма оригинальным образом.
Сами увидите, вам предстоит получить массу впечатлений! Мы с Арварохом
не воюем, разумеется, на их счастье. Куда им тягаться с Соединенным Ко-
ролевством! Но кроме нас у них нет серьезных конкурентов в этом Мире, к
моему величайшему сожалению. Так что, Арварох - наша главная головная
боль. Если бы не продуманная внешняя политика Ордена Семилистника, у ре-
бят вполне хватило бы задора и нахальства попробовать подчинить себе
весь остальной Мир, как в свое время они подчинили собственный конти-
нет... В общем, мы-то их не боимся, скорее наоборот, но... Понимаете,
Макс, никому не хочется, чтобы владыки Арвароха начали доказывать
собственное превосходство Куманскому Халифату, или, например, тому же
Изамону. Ребята с ними не справятся, тогда их послы прибудут в Соединен-
ное Королевство и начнут поливать слезами королевские сапоги. После чего
в направлении района военных действий отправятся пару дюжин подготовлен-
ных Магистров Ордена Семилистника, и покажут завоевателям, что бывает с
индюком в День Чужих Богов... Будет много Запретной магии, много крови и
много взаимных обид. Хлопотно все это, да и для равновесия Мира опасно!
Поэтому внешняя политика Соединенного Королевства по отношению к Арваро-
ху такова: мы всячески опекаем и ублажаем владык Арвароха, нежно загля-
дываем в их прекрасные храбрые глаза и стараемся выполнить любое желание
этих вечных подростков. И постоянно даем им понять, что удовольствие бу-
дет продолжаться, пока зона их военных походов, разрушительных действий
и прочих глупостей ограничена их собственным грешным континентом... Нас-
колько я понимаю, мы же тайно финансируем тамошних сумасшедших повстан-
цев, мятежников и прочих великовозрастных хулиганов. Нравы Арвароха
весьма способствуют появлению все новых "народных героев" такого рода,
так что Владыкам Арвароха постоянно есть чем заниматься. Они находятся в
состоянии перманентной гражданской войны чуть ли не с момента рождения
Вселенной... и это устраивает абсолютно всех.
- Ненавижу политику! - Вздохнул я. - Впрочем, меня никто не спрашива-
ет, да?
- Вот именно! - Улыбнулся сэр Манга. - Меня, между прочим, тоже... -
Он повернулся к сыну. - Не забудь забрать с собой нашего гостя, мальчик.
- А где он? - Осведомился Мелифаро.
- У себя в спальне, полагаю. - Пожал плечами сэр Манга. - Судя по то-
му, что в доме так тихо...
Разбудить Рулена Багдасыса и убедить его в том, что мы уезжаем прямо
сейчас, а не через два года, оказалось нелегким делом. Мой коллега вер-
нулся в гостиную чуть ли не через час, изамонца он тащил за шиворот.
- Мы же не можем заставлять представителя царской семьи ждать нас до
бесконечности! - Бедняга Мелифаро уже не говорил, а шипел, невежливо ты-
ча пальцем в мою сторону. Я было удивился, а потом вспомнил: да, я же у
нас теперь "представитель царской семьи", все правильно!
- Что случилось? Придите в себя! У тебя в голове последние мозги
сгнили, сэр! В Изамоне аристократы никогда не встают до заката! И потом,
я же не могу отправляться в путь без завтрака! Ты что, совсем рехнулся?
- Гнусаво возмущался Рулен Багдасыс. - У вас на кухне орудуют какие-то
полные уроды, но я должен съесть хоть что-то! От недоедания выпадают во-
лосы, вы что, не в курсе, господа?
Сэр Манга со вздохом поднялся с места и прошел на веранду. Его жена
куда-то улизнула еще раньше, при первых же картавых руладах изамонца,
донесшихся до нас из коридора. Я выскользнул на веранду следом за хозяи-
ном дома.
- Сэр Манга, - шепотом спросил я, - я хочу определенности. Объясните
мне: что мы должны делать с этим чудом? Вернуть его вам с Анчифой в це-
лости и сохранности, или посадить на корабль до Изамона, или?...
- Что хотите, то и делайте, хоть съешьте! - Зловеще хмыкнул сэр Ман-
га. - Знаете, Макс, у меня такое впечатление, что он не хочет возвра-
щаться в Изамон. Его там никто не ждет, и все такое. Анчифе тоже здорово
поднадоела эта экзотическая игрушка... Грустная история, если разоб-
раться!
- Грустная... или веселая. Ему самому виднее! - Я пожал плечми. -
Спасибо за гостеприимство, сэр Манга. И извините, что не успел вам как
следует надоесть. Я бы с радостью, да вот дела, дела...
- Это закон природы, сэр Макс. Один из самых отвратительных законов
грешной природы, в Тулане даже есть пословица: "хороший гость всегда
приходит ненадолго"!... Славное местечко этот Тулан, одна из моих люби-
мых стран в нашем веселом Мире!
- А Изамон? - Ехидно спросил я.
- Жуткая провинция! - Махнул рукой сэр Манга. - Скучное место.
Единственное развлечение - разглядывать разноцветные ляжки местных жите-
лей.
- Да, костюмчики у них - что надо! - Фыркнул я. И вернулся в гости-
ную.
- Ребята! - Вкрадчиво сказал я. - Теперь нам действительно пора!
Я немного преувеличивал: до заката оставалось еще часов пять, а дое-
хать до Управления я вполне мог минут за двадцать, если очень поста-
раться. Но после дивного отдыха в спальне знаменитого Фило Мелифаро меня
так и распирало от чудовищного количества невесть откуда взявшейся энер-
гии. Мне было необходимо срочно начинать ее тратить: иначе я вполне мог
взорваться.
- Ясно? - Спросил Мелифаро у изамонца, клюющего длинным носом над
опустевшей тарелкой. - Беги, собирай свой багаж. Если через полчаса не
будешь готов, поедешь без него.
- Что? - Заорал тот. - Говори громче, я ничего не слышу!
Я начал терять надежду на благополучный исход нашего мероприятия