Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
дно, но еще
труднее было заставить себя видеть только тусклый блеск синеватого
металла и не обращать никакого внимания на вцепившиеся в коробочку
пальцы. Но через несколько минут мне удалось увидеть теплое малиновое
сияние, исходящее от этой странной вещицы. Она не желала открывать мне
свое прошлое: никаких смутных видений, никаких чужих голосов не было и
в помине, только теплое малиновое сияние... и через несколько секунд я
уже не мог отвести от него глаза: оно подарило мне ни с чем не
сравнимый сладкий покой и еще более сладкую уверенность, что меня
бесконечно любят какие-то невероятные могущественные существа, в чьих
руках сосредоточены все кончики невидимых нитей, из которых соткана
Вселенная. В тот момент мне казалось, что эти непостижимые существа, в
которых нет ничего человеческого, действительно любят меня самой
обыкновенной человеческой любовью - просто жить без меня не могут, и
на все готовы, чтобы доставить мне удовольствие...
В чувство меня привел довольно увесистый подзатыльник. Я
возмущенно взвыл - не так от боли, как от страха - и вскочил на ноги,
собираясь дорого продать свою единственную и неповторимую жизнь.
Впрочем, стоило мне увидеть перед собой смеющуюся физиономию сэра
Джуффина, и способность соображать вернулась ко мне как миленькая.
- Вы так долго мечтали как следует огреть меня по башке, и вот
наконец-то случился хороший повод, да? - Я и сам рассмеялся от
неописуемого облегчения.
- Все-таки одно удовольствие иметь с тобой дело, парень! -
Одобрительно сказал Джуффин. - Что бы с тобой не стряслось, ты
возвращаешься к жизни не только быстро, но и весело. Такой способности
можно только позавидовать!
- Вы так думаете? - Машинально переспросил я. - Ну, значит
действительно можно...
- Тебя часом не тянет поведать усталому старику о своих неземных
ощущениях? - С любопытством осведомился Джуффин. - Если я правильно
понял, тебе удалось вкусить сладких грез Гравви - совсем
микроскопическую порцию, разумеется, но все-таки...
- "Сладких грез" - чего? - Я недоумевающе уставился на своего
шефа.
- Гравви. - Повторил он. - Эта вещь называется Гравви. Видишь ли,
я знаю, что это такое - не слишком хорошо, но все-таки знаю...
Правители Куманского Халифата давным-давно завели себе дивную традицию
посылать такие сувениры в подарок своим бывшим любимцам, которых по
какой-то причине следует лишить жизни. Там это расценивается как
великая милость, поскольку Гравви дарит своему обладателю так
называемые "сладкие грезы", которые могут продолжаться довольно долго
- пока грезящий не умрет от истощения. Но человека, припавшего к этому
источнику наслаждений, с самого начала можно считать мертвым... Одним
словом, бедняге Мелифаро сейчас действительно очень хорошо. И ты
имеешь шанс вообразить, как замечательно он себя чувствует... Кстати,
ты так и не рассказал мне о собственных ощущениях. Не то, чтобы это
имело такое уж большое значение, просто мне ужасно интересно.
- Ваше знаменитое любопытство, сэр? - Лукаво уточнил я. - В вашем
сердце снова проснулась эта симпатичная горная лисичка, чиффа?
- Ага. - Невозмутимо подтвердил Джуффин. - Впрочем, она никогда и
не засыпала по-настоящему... Так что давай, выкладывай.
- На самом деле тут и выкладывать-то особенно нечего. Мне было
очень тепло и очень спокойно - как никогда в жизни. И еще мне
показалось, что в меня по уши влюблены некие загадочные и непостижимые
силы... влюблены - это еще слабо сказано, я был уверен, что они меня
просто обожают! - Тут я почувствовал, что краснею. - Глупо, да? -
Упавшим голосом закончил я.
- Да уж, ни гениальностью, ни, тем более, оригинальностью здесь и
не пахнет! - Фыркнул Джуффин. Потом покачал головой, насмешливо и, как
мне показалось, укоризненно. - В этом ты ужасно похож на все остальное
человечество, мальчик, кто бы мог подумать! Все мы рождаемся и умираем
с одной и той же невысказанной просьбой на губах: "любите меня,
пожалуйста, как можно сильнее!" - Джуффин скорчил такую смешную
жалобную рожу, что я не удержался от улыбки. Он и сам рассмеялся, а
потом снова задумчиво уставился куда-то вдаль. На этот раз его
молчание порядком затянулось.
- На самом деле все это дерьмо! - Неожиданно резко заключил он. -
В отчаянных поисках этой дурацкой несбыточной любви к себе мы проходим
мимо великолепных вещей, которые вполне могли бы сбыться, в том числе
и мимо настоящих чудес. Но нам не до них: мы слишком заняты поиском
тех, кто нас оценит и полюбит... Ладно, не будем отвлекаться. В
общем-то я был почти уверен, что Гравви дарит своей жертве нечто в
таком роде, просто хотел окончательно в этом убедиться... Вопрос в
том, как мы можем вырвать нашего Мелифаро из смертельных объятий этого
неземного наслаждения.
- А это возможно? - С надеждой спросил я.
- В общем-то да... Как только он расстанется со своим куманским
сокровищем, нам предоставится дивная возможность снова наслаждаться в
меру утомительным обществом старого доброго сэра Мелифаро... Беда в
том, что избавить парня от этой штуки можно только отрубив ему руку -
насколько мне известно, считается, что это единственный способ
разлучить его с дрянной куманской игрушкой. Но мне не хотелось бы так
с ним поступать.
- Охотно верю. - С ужасом сказал я. - Но если вы сами говорите,
что это единственный выход... В конце концов, такой парень, как наш
Мелифаро, и с одной рукой дорогого стоит! Лучше быть одноруким, чем
мертвым, разве не так?
- Может быть и так, но... Во-первых, у меня есть некоторые смутные
основания надеяться, что выход все-таки не единственный. - Задумчиво
сказал Джуффин. - А во-вторых... Видишь ли, Макс, руки - слишком
важная вещь для таких ребят, как мы. Для того, чтобы заниматься
Истинной магией, человеку позарез необходимо иметь в своем
распоряжении обе руки. На границе Темной Стороны однорукий Страж будет
беспомощен, как новорожденный за рычагом амобилера, да и не только
там... Так уж все устроено! Так что отрубив руку Мелифаро, я навсегда
лишу его доступа к чудесам, без которых он уже не может обходиться. Ты
сам однажды пережил подобный кошмар, когда проснулся у себя дома, и
решил, что твоя удивительная жизнь в Ехо была всего лишь чудесным
сном, так что уж ты-то можешь понять, чем это пахнет... И что он будет
делать, скажи мне на милость? Проживет еще двести лет в качестве
почетного обладателя Королевской пенсии, в обществе любящей жены,
будет целеустремленно протирать свою скабу во всех столичных трактирах
и время от времени наведываться в Дом у Моста, чтобы повидаться со
старыми приятелями, по уши увязшими в чудесах, которые навсегда от
него отвернулись... Тебе не кажется, что это как-то уж слишком ужасно?
Если бы мы спросили самого Мелифаро, он наверняка ответил бы, что
"легче умереть", как любят твердить наши храбрые арварохские приятели.
- Ваша правда. - Удрученно согласился я. - Но я не знал, что руки
- это так важно...
- Ты всегда это знал. - Сурово сказал Джуффин. - Просто ты не
даешь себе труда вспомнить, как панически боялся в детстве режущих
предметов, и как инстинктивно прятал кисти рук во всех по-настоящему
опасных ситуациях в гораздо более зрелом возрасте. Ты же даже драться
из-за этого так толком и не научился! Видишь ли, все по-настоящему
важные вещи мы всегда знаем с самого начала, но редко признаемся себе
в том, что мы знаем... Ладно, у тебя еще будет возможность переварить
эту полезную информацию и понять, что я прав. А сейчас меня больше
всего интересует, какого рода дело сэр Манга Мелифаро поручил своему
младшему сыну... Видишь ли, мальчик, от любого наваждения можно
избавиться, не калеча свое тело - это один из основополагающих законов
природы. Осталось только найти хорошее противоядие от куманской
шкатулки Гравви и ее сладких грез. И я не удивлюсь, если противоядие
обнаружится в том же месте, откуда появилась сама шкатулка.
- Нумминорих уже пошел по ее запаху. - Сообщил я. - Его
сопровождает Кофа... это обнадеживает, правда?
- Правда. - Улыбнулся мой шеф. - Между прочим, Кофа прислал мне
зов, всего несколько минут назад. Говорит, что их занесло в порт, как
и следовало ожидать. Теперь ребята производит обыск на борту "Сладкой
тучи" - можешь себе представить, именно так и называется единственное
судно из Куманского Халифата, которое в настоящий момент имеет честь
полоскать свою корму в водах Хурона. Ты молодец, что сразу отправил их
по этому следу... А теперь я все-таки пообщаюсь с Мангой. Чем больше
ниток мы надергаем из этого грешного клубка - тем лучше.
Джуффин умолк на несколько минут - вел переговоры с сэром Мангой,
я полагаю.
- Ну, что он вам рассказал? - Нетерпеливо спросил я.
- Пусть уж он сам пересказывает тебе эту странную историю: надо же
вам вести светскую беседу, пока будете добираться до Ехо... Тебе
придется немного поработать возницей, сэр Макс! Можешь считать, что я
тебя временно разжаловал. Съездишь за сэром Мангой и привезешь его в
Ехо. Сейчас твое сумасшествие нам только на руку. Своими силами он
будет добираться сюда до поздней ночи, а долгое ожидание не в моих
привычках, сам знаешь... Только не угробь старика по дороге, ладно?
Хватит с семейства Мелифаро и того, что их младшенький пускает слюни
над этой куманской отравой!
- Можно подумать, что я каждый день кого-нибудь "гроблю"! -
Проворчал я. - А ведь нечто в таком роде случилось всего один раз, и
то мой "угробленный" оказался похитителем людей, убийцей, да еще и
каннибалом впридачу...
- Твоя правда. - Улыбнулся Джуффин. - Просто мне пришло в голову,
что я почему-то говорю тебе слишком мало гадостей. А уважающие себя
начальники должны ежедневно обижать всех своих подчиненных - это же
основной закон природы! Тебе самому так не кажется?
- Не знаю. - Улыбнулся я. - Я же не начальник, а простой, скромный
варварский царек, куда уж мне до этих ваших премудростей!
- Ладно, поезжай за сэром Мангой. - Вздохнул Джуффин. - Я слышал
фантастическую легенду, что однажды ты добрался до их поместья за
полчаса. Это правда?
- Враки. - Честно сказал я. - За сорок минут.
- Тоже неплохо. - Джуффин удивленно покачал головой. - Даже не
верится, честно говоря... Хочешь сказать, что ты можешь привезти сэра
Мангу часа через полтора?
- Я ничего не хочу сказать. - Гордо заявил я. - Я просто собираюсь
это сделать. Можете считать, что это чудо я совершу в качестве одного
из мероприятий, посвященных целенаправленным поискам всеобщей неземной
любви ко мне, единственному и неповторимому... Наверное так оно и
есть, к сожалению!
- Да уж, не без того! - Фыркнул Джуффин. - Знаешь, сэр Макс,
иногда меня просто убивает твоя обаятельная манера самостоятельно
говорить о себе гадости вместо того, чтобы предоставить эту приятную
возможность собеседнику!
- Дурная привычка, сэр. Просто мне слишком долго приходилось
полагаться исключительно на собственные силы. - Усмехнулся я.
- Ладно уж, брысь отсюда, умник! - Вздохнул мой шеф. - Хватит
топтаться на пороге. Иди, совершай свое грешное "чудо". И если через
полтора часа сэр Манга будет сидеть в моем кабинете, я не откушу тебе
голову, так и быть.
- Спасибо, сэр! - Тоном законченного подхалима пролепетал я. - Так
мило с вашей стороны!
На этот раз я постарался превзойти даже собственные представления
о быстрой езде, так что поездка до ворот фамильного поместья Мелифаро
оказалась еще менее продолжительной, чем я смел надеяться. Я
действительно добрался туда всего за полчаса, самому не верилось!
Сэр Манга Мелифаро, автор знаменитой восьмитомной Энциклопедии
Мира, которая до сих пор остается моей любимой книгой - правда, не
настольной, а скорее уж "подподушковой", если можно так выразиться -
уже ждал меня, сидя в устланном коврами подобии шезлонга на террасе
своего огромного дома.
- Хороший день, Макс. - Приветливо улыбнулся он. - Сэр Джуффин
Халли только что прислал мне зов и сообщил, что вы приедете через
несколько минут, но это случилось даже раньше, чем он предполагал... Я
видел, как ваш амобилер приближался к воротам, и честно говоря,
содрогнулся. Это было больше похоже на пляску рехнувшихся демонов
где-нибудь в Красной пустыне Хмиро, чем на обыкновенное транспортное
средство. Кажется, вы собираетесь подарить мне самое безумное
приключение в моей долгой жизни!
- Вам понравится, сэр Манга. - Пообещал я. - Во всяком случае, ваш
младший сын всегда был в восторге от наших совместных поездок, а ведь
вы кажется похожи.
- Да нет, не очень. Вообще-то парень пошел в своего знаменитого
деда - сэра Фило Мелифаро. По сравнению с ними обоими я вполне могу
считаться образцом рассудительности и осторожности, несмотря на все
мои безумные кругосветные странствия. - Сэр Манга покинул свой удобный
"шезлонг" и приблизился к амобилеру. Обреченно пожал плечами и
решительно уселся на переднее сидение, аккуратно уложив на коленях
свою длиннющую рыжую косу. У него было отчаянное лицо человека,
решившего отдать жизнь во имя какой-нибудь красивой глупости.
Первые несколько минут нашего путешествия прошли в полном
молчании: сэр Манга обеими руками держался за сидение и изумленно
взирал на стремительно летящие нам навстречу деревья.
- Это какая-нибудь Запретная магия, Макс? - Осторожным тоном
человека, пытающегося проникнуть в государственную тайну, спросил он.
- Да нет, скорее просто удачное сочетание моей привычки
выпендриваться по любому поводу и моей любви к большим скоростям. -
Улыбнулся я. - Вам нравится?
- Не знаю... Во всяком случае, это не так страшно, как кажется со
стороны. - Нерешительно сказал он.
- Сэр Манга, - вежливо начал я, - если вы уже немного освоились с
моей манерой управлять амобилером... В общем, сэр Джуффин предрекал,
что по дороге у меня будет отличная возможность узнать, какое именно
дело вы поручили уладить вашему сыну. Считается, что я тоже должен
быть в курсе, а он решил не тратить время на пересказ вашей беседы...
Или вам не хочется еще раз пускаться в объяснения?
- Да нет, почему... - Он пожал плечами. - Честно говоря, я повел
себя как последний идиот. Далась мне эта история с куманским кораблем!
- Значит, ваше поручение действительно было связано с кораблем из
Куманского Халифата. - Удовлетворенно кивнул я.
- Да, еще бы! Дело в том, что дюжину дней назад к нам приехал
погостить Анчифа...
- Гроза морей, и все такое? - Весело уточнил я.
- Вот именно. - Вздохнул сэр Манга. - К сожалению, парень обожает
рассказывать мне о своих подвигах. Ему до сих пор кажется, что он
может меня чем-нибудь удивить... На сей раз мой великолепный сын
пытался потрясти мое воображение подробным изложением своей геройской
битвы с куманским фафуном. И между делом он сообщил мне, что судно
называлось "Сладкая туча" - признаться, мы здорово повеселились по
этому поводу... Нет, действительно смешное название! И вдруг я узнаю,
что эта самая "Сладкая туча" пришла в Ехо. Мне показалось, что в
воздухе запахло кислятиной. Куманцы наверняка не забыли, как
называлась шикка их обидчиков, а в Ехо любой портовый нищий знает, что
"Фило" принадлежит сэру Анчифе Мелифаро: плохо быть знаменитостью!
Шутки шутками, но до меня вдруг дошло, что у Анчифы могут быть
серьезные неприятности. Я люблю позубоскалить по поводу экзотической
профессии моего среднего сына, но это отнюдь не значит, что пиратство
поощряется законами Соединенного Королевства. Я с изумлением понял,
что Анчифе реально светит пара дюжин лет в каторжной тюрьме Нунда -
это как минимум! И я попросил единственного члена нашей семьи, по
долгу службы ошивающегося в столице, выбраться в порт, встретиться с
капитаном "Сладкой тучи" и попытаться замять это грешное происшествие,
придумать что-нибудь... например, сказать ему, что наш Анчифа сошел с
ума и возомнил себя пиратом, но мы, дескать, уже передали его в руки
докторов. А том случае, если в сердце этого почтенного куманца нет
места состраданию к "несчастному безумному мальчику", я собирался
предложить ему денег, или узнать, не требуются ли ему какие-нибудь
особые услуги - при моих связях я мог бы сделать для него почти все
что угодно... Я был почти уверен в успехе переговоров: со слов Анчифы
я знал, что они почти не ограбили побежденных, а просто повеселились
как следует. Это вполне в стиле моего сына: во-первых, им руководит не
жажда наживы, а любовь к самому процессу, а во-вторых, на его
крошечную шикку никогда в жизни не поместилось бы все содержимое
трюмов куманского фафуна. Правда, с другой стороны, я совершенно
уверен, что дело, как всегда, не обошлось без оскорбительных выходок,
задевающих честь капитана, и вообще всех присутствующих - у моего
среднего сына еще более своеобразное чувство юмора, чем у младшего!
- А что, это возможно? - Улыбнулся я.
- Можете мне поверить, Макс, в нашей семье возможно еще и не
такое! - Невозмутимо ответил сэр Манга. - Так что я с самого начала ни
капли не сомневался, что куманцы очень сердиты на Анчифу. Но я хорошо
знаю жителей Куманского Халифата, поскольку в свое время прожил там
почти два года: для этих мудрых ребят оскорбленная гордость - один из
многочисленных поводов хорошо заработать, при удобном стечении
обстоятельств, конечно. Так что я не сомневался, что моему младшему
сыну удастся заключить с ними сделку, устраивающую всех... Да вот, не
удалось! Теперь я понимаю, что этот сумасшедший Анчифа умудрился
напороться на какого-нибудь героя из клана потомственных Стражей
Красной Пустыни - в отличие от их практичных соотечественников, эти
ребята по сей день придают большое значение таким условностям, как
честь, достоинство, кровная месть... и прочая романтическая фигня в
таком духе. Кто бы мог подумать, что гордые Стражи Красной Пустыни
время от времени суют свои курносые носы в чужие моря!
- А вы знаете, что это за штука, которую они подсунули Мелифаро? -
Спросил я. - Джуффин говорит, что эта дрянь называется Гравви...
- Знаю. - Сухо кивнул сэр Манга. - Я как раз крупный специалист в
этой области - единственный на все Соединенное Королевство. Собственно
говоря, именно поэтому вы сейчас везете меня в Ехо. Есть некоторая
надежда, что моему невезучему сыну досталась шкатулка Гравви,
изготовленная каким-нибудь уандукским кустарем. В таком случае я сам
смогу отнять у него эту игрушку: много лет назад один старый фокусник
из Красной Пустыни передал мне свое искусство... Это была забавная
история, Макс! Сей почтенный джентльмен очень плохо видел и случайно
принял меня за своего старшего сына, моего проводника и хорошего
приятеля. Тот как раз одолжил мне кое-что из своего гардероба,
поскольку мой костюм пострадал в стычке с какими-то крикучими
дикарями, каковых пруд пруди на окраинах Красной Пустыни Хмиро...
Одним словом, старик увидел знакомое сочетание цветов, подошел ко мне
и спросил: "каки