Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
нула она.
Мы вышли из Дома у Моста и растерянно остановились на перекрестке:
иногда слишком большой выбор - скорее наказание, чем благо! И тут меня
настиг зов Мелифаро.
"Чем ты занимаешься, Макс?" - Деловито поинтересовался он.
"Стою на улице Медных горшков в обществе леди Меламори и пытаюсь по-
нять, где мы можем что-нибудь выпить!" - Честно признался я.
"Тунеядцы! - Презрительно фыркнул Мелифаро. - Я-то думал, что ты за-
нят по горло, улицы Ехо залиты кровью невинных младенцев, а все оказа-
лось так скучно! Ладно, можешь передать нашей безумной леди, что ее пу-
чеглазый красавчик с мохнатой тварью понуро болтается по ночному городу,
на него даже смотреть жалко: никто кроме нашей Меламори не желает слу-
шать его песни! Между прочим, я уже устал повсюду за ним бродить. Неуже-
ли сэр Джуффин всерьез верит, что этого амбала кто-то может обидеть?!
Ладно... Я хотел предложить тебе составить мне компанию, но тебе, кажет-
ся, не до этого?"
"Наоборот. Где ты околачиваешься?"
"В Новом городе, недалеко от твоего дома. Только что этот белобрысый
переросток поперся в трактир "Армстронг и Элла". Кажется, забавное мес-
течко!"
"Что?! - Я был потрясен. - Как, ты говоришь, оно называется, это мес-
то?"
"Ты не ослышался. "Армстронг и Элла", в честь твоих кошек. Трактир
открылся вскоре после того, как этот смешной толстяк, которого ты взял
под опеку, написал о твоих кошках для "Королевского голоса". Я думал, ты
знаешь..."
"Откуда? Меня же год не было в городе. Ну в таком местечке я точно
обязан побывать! На какой это улице?"
"Улица Забытых снов, шестнадцатый дом. - Ответил Мелифаро. - Так вы
приедете?"
"Еще бы!" - И я повернулся к Меламори.
- Мелифаро ждет нас в трактире "Армстронг и Элла". Представляешь?!
- Это в честь твоих котят? - Обрадовалась Меламори. И тут же поскуч-
нела. - Ты очень хочешь туда зайти? Я что-то не слишком. Сэр Мелифаро
изволит на меня дуться. И не даст нам поболтать.
- Зато я на тебя не дуюсь, разве этого мало? - Усмехнулся я. - К тому
же Мелифаро поперся туда не по доброй воле. Он охраняет твое арварохское
сокровище, каковое в данный момент сидит в этом мистическом местечке.
- Да? - Удивилась Меламори. - Как мило с его стороны... Это, конечно,
меняет дело. Поехали. Только можно я сяду за рычаг?
- Не можно, а нужно! Ты же обещала меня покатать, а тут такой случай!
Меламори ехала очень быстро. Конечно, до моих рекордов ей пока было
далеко, но для человека, который первые сто с лишним лет своей жизни был
уверен, что тридцать миль в час - это потолок возможностей амобилера,
она делала потрясающие успехи. По дороге мы молчали, но это было не нап-
ряженное молчание, от которого начинает звенеть воздух, а умиротворенное
задумчивое молчание двух старых друзей. Я и не предполагал, что так
быстро начну понимать, что у хорошей дружбы действительно есть некоторые
преимущества перед страстью, как и утверждал мудрый сэр Джуффин Халли...
Улица Забытых снов действительно оказалась по соседству от моего до-
ма. Она пересекалась с улицей Желтых камней, на которой я жил.
- Шестнадцатый номер! - Прокомментировала Меламори. - "Армстронг и
Элла", смотри-ка, действительно! Вот это и есть настоящая слава, ты не
находишь?
- Нахожу! - Гордо кивнул я. - Нет, я правда польщен!
В это время из трактира пулей вылетела высокая тоненькая женщина в
черном лоохи. Копна коротких серебристых кудряшек придавала ей странный,
неуместно романтический ореол, окружая ее голову, словно нимб какой-то.
Огромные глаза уставились на меня, кажется это зрелище показалось даме
настолько привлекательным, что она, не раздумывая, рванула ко мне и бук-
вально повисла на моем плече. От ее прикосновения меня словно током ша-
рахнуло, бросило в жар, перед глазами заплясали разноцветные окружности,
они тошнотворно колыхались, сталкиваясь с темнотой внутри меня. Я поста-
рался взять себя в руки. Помотал головой, отгоняя наваждение.
- Вы - сэр Макс! - Леди не спрашивала, а утверждала. Я не стал ее ра-
зочаровывать: кивнул и принялся ждать, что будет дальше.
- С ума сойти! - Фыркнула Меламори. - Как же тебя, оказывается, любят
женщины!
- Вот так-то! - Гордо сказал я. И внимательно посмотрел на незнаком-
ку, мертвой хваткой вцепившуюся в мое плечо. - У вас что-то случилось?
- Пойдемте, там драка! - Наконец выдохнула она. - Там всех убивают!
- Что?! - Я уже летел к дверям. Меламори не отставала. Мы ворвались в
трактир и остановились, как вкопанные. Наш Мелифаро с видом победителя
стоял на столе. Сэр Алотхо, перемазанный кровью, то ли своей, то ли чу-
жой, но живой и по-прежнему невозмутимый, вытирал свое "мачете" полой
сверкающего темного плаща. Увидев Меламори, он выдал дебильную улыбочку
влюбленного, от которой, как оказалось, не спасают даже арварохские ге-
ны. На полу лежала чуть ли не дюжина трупов. Лица мертвецов были зауряд-
ными лицами столичных обывателей, но богатырское телосложение наводило
на мысль об их арварохском происхождении.
- Могли бы явиться и пораньше! Где ты шлялся, Ночной кошмар? Твой
хваленый яд был бы как нельзя более кстати! Впрочем, мы и сами обошлись,
как видишь! - Гордо сказал Мелифаро. - У вас был шанс полюбоваться на
величайшую из битв Эпохи Кодекса. А теперь все, караван уже ушел, как
любит выражаться мой надоедливый изамонский приятель...
- Что тут произошло? - Спросил я, с облегчением опускаясь на неудоб-
ный стул. Мелифаро, наконец, слез со стола и устроился рядом со мной.
Незнакомка в черном лоохи тем временем зашла за стойку и начала деловито
наполнять стаканы. До меня дошло, что она, видимо, и есть хозяйка этого
веселенького местечка. Покончив с работой, леди молча поставила стаканы
перед нами. Я понюхал. Это был какой-то незнакомый мне напиток. Он пах
яблоками и медом, но обжигал горло.
- Спасибо! - У одной Меламори хватило воспитания поблагодарить хозяй-
ку.
- Не за что. Работа у меня такая! - Улыбнулась хозяйка и деликатно
отошла за стойку. Я затылком чувствовал изучающий взгляд ее темных глаз.
- Если бы не вы, мне пришлось бы умереть, не завершив свое дело, а
что может быть хуже?! Вы - великий герой и великий шаман. - Алотхо Алли-
рох поднялся из-за стола и низко поклонился Мелифаро. Я обалдел: до сих
пор арварошец только слегка опускал голову, даже когда здоровался с Ко-
ролем. - Я вам благодарен!
- Не за что. Работа у меня такая! - Усмехнулся Мелифаро. Хозяйка
"Армстронга и Эллы" звонко расхохоталась, услышав, что он повторил ее
слова.
- Так что же тут было? - Снова спросил я.
- А ничего особенного! - Пожал плечами Мелифаро. - Сэр Алотхо сидел
за этим столиком, я устроился за стойкой. Ждал вас и старался не слишком
надоедать нашему гостю. Стукнула дверь. Я думал, что это вы. Обернулся,
увидел этих красавцев, потрясающих своими дурацкими мечами. Один из них
пальнул из бабума в Алотхо, тот как-то успел пригнуться... По правде го-
воря, я сначала растерялся, поэтому ребята успели немного подраться
по-честному, если, конечно, один против дюжины - это честно. Алотхо уло-
жил троих, или четверых... Сколько народу вы угробили, Алотхо?
- Я не считал, я дрался. - Пожал плечами арварошец.
- Ну да, конечно... В общем, после того, как Алотхо прихлопнул одного
из этих ребят своей безумной мухобойкой - будете смеяться, но она оказа-
лась смертельным оружием - я взял себя в руки, велел этой милой леди вы-
метаться на улицу от греха подальше и пустил в драчунов свой Смертный
шар...
- А ты тоже умеешь? - Удивленно спросил я.
- Ну не совсем же я безнадежен! - Усмехнулся Мелифаро. - Правда, я
терпеть не могу это делать, у меня после этого всегда голова болит, и
настроение портится, но сегодня у меня просто не было выбора!... Ничего,
сейчас выпью, и все как рукой снимет. Здесь же подают Осский Аш - самое
лучшее пойло в Соединенном Королевстве, между прочим!
- Да, мне тоже понравилось! - Кивнул я. И обернулся к Алотхо. - Это
были люди Мудлаха, верно?
- Да, - кивнул он, - жалкие рабы этого презренного. Я весь день чуял
их поблизости. Я надеялся, что следом за ними появится Мудлах, но он не
пришел. Только человек, забывший о чести, может послать сражаться ник-
чемных слуг, вместо того, чтобы явиться самому!
- Отвези его к Джуффину, Меламори. - Решительно сказал я. - Во-пер-
вых, шефу будет интересно узнать новости, а во-вторых, он сможет быстро
подлатать нашего гостя. У вас ведь ранена правая рука, чуть выше кисти,
сэр Алотхо, я не ошибся?
- Да. - Спокойно согласился арварошец.
- А как ты узнал? - Изумленно спросила Меламори.
Я смущенно пожал плечами.
- Когда я смотрю на него, у меня начинает ныть моя собственная правая
рука, в этом самом месте. Это называется "сопереживание", если я не оши-
баюсь... В общем, со мной бывает...
- Ну ты даешь! - Восхитился Мелифаро. - Может ты еще и лечить умеешь?
- Сомневаюсь, - хмыкнул я, - убивать - это пожалуйста, а вот пользу
людям приносить - это не по мне!
- Вы говорите неправду, сэр. - Мягко возразил Алотхо. - Вы не любите
убивать. А когда вы смотрите на меня, моя боль отступает.
- Да? - Удивился я. - Ну все равно, не могу же я смотреть на вас веч-
но! А сэр Джуффин лечит куда более быстро и радикально, я сам тому сви-
детель.
- Поехали, Алотхо! - Решительно сказала Меламори. - Макс абсолютно
прав, так что нам лучше поторопиться. Заодно попрошу, чтобы сюда присла-
ли полицейских, убрать тела, да, Макс?
- Ты умница! - Кивнул я. - Не может же это украшение интерьера оста-
ваться здесь навсегда!
- Хорошей ночи, ребята! - Меламори немного помедлила, потом взяла ве-
ликолепного арварошца за руку, и они пошли к выходу. На лице сэра Алотхо
застыло выражение какого-то свершенно неземного восторга.
- Могла бы хоть спасибо сказать за спасение этого чуда из чудес! -
Угрюмо буркнул ей вслед Мелифаро и обернулся к хозяйке. - Я собираюсь
напиться, незабвенная. Так что тащите сюда все ваши запасы вашего изуми-
тельного пойла!
- Все? Ты собираешься лопнуть, сэр? - Дружелюбно усмехнулась хозяйка.
- Не стоит: здесь и без того гораздо болше мертвых, чем живых!
- Я не собираюсь лопнуть, - грустно возразил Мелифаро, - только на-
питься. Кажется, мне очень паршиво!
- Это бывает. Но потом непременно проходит, иначе жизнь могла бы по-
казаться невыносимой. - Спокойно сказала леди, ставя на стойку кувшин. -
Садитесь сюда, господа. Моя рожа - не лучшее зрелище во Вселенной, все
же это более мило, чем куча трупов, на которую вы таращитесь.
Ее манера выражаться привела меня в восторг. Еще похлеще моей
собственной, с ума сойти можно!
- Отличная идея! - Весело сказал я. - Только насчет своего лица вы
здорово погорячились. Не смейте называть эту роскошь "рожей" в моем при-
сутствии, ясно? Иначе я обижусь и буду долго и громко плакать вон в том
углу. - Я небрежно махнул рукой в направлении дальнего окна.
Леди внимательно посмотрела на меня огромными черными глазами, словно
пытаясь определить, насколько я сам верю собственному заявлению. У меня
снова закружилась голова. Но никаких возражений по этому поводу у меня
не было: пусть себе кружится, очень мило с ее стороны! Мелифаро устало
вздохнул и устроился за стойкой рядом со мной. Мы получили по чистому
стакану, хозяйка уселась на высокий табурет напротив нас, немного поду-
мала, а потом налила и себе.
- Честно говоря, я с самого начала собирался пить камру. - Виновато
сказал я. - И что-нибудь съесть.
- Камра у меня замечательная, сейчас попробуете. - Леди немного пог-
ремела посудой, водрузила кувшин на крошечную жаровню. - А вот с едой
хуже. Я, знаете ли, не держу повара. Это такая скучища - кормить людей!
Ко мне приходят, чтобы выпить, выкурить трубку и резво бежать дальше.
- С ума сойти! - Восхитился я. - Такого рода заведение называется
"бистро", но даже в бистро обычно можно получить бутерброд...
- "Бистро" - смешное слово! - Улыбнулась леди. - Но у меня нет даже
бутербродов.
- Значит, я скоро умру! - Вздохнул я. - Ничего страшного, конечно, но
этот Мир без меня станет скучнее, вам не кажется?
- Станет. - Неожиданно серьезно кивнула хозяйка. - Ладно, это против
моих правил, но я готова отдать вам половину своего ужина. Сейчас... -
Она соскользнула с табурета и исчезла за маленькой дверцей, где-то в по-
лумраке полок, уставленных бутылками.
Мелифаро мрачно посмотрел на меня.
- Между прочим, я тоже хочу жрать. Тебе не приходило в голову, что в
нескольких шагах отсюда находится "Жирный индюк"? Мы могли бы просто
пойти туда вместо того, чтобы отнимать последние крошки у этой несчаст-
ной леди. Она и без того худющая...
- Никуда я отсюда не пойду! - Твердо сказал я. - И вовсе она не худю-
щая, а изящная, тоже мне ценитель!
- Ладно! - Угрюмо кивнул Мелифаро. - Буду напиваться на голодный же-
лудок, тебе же хуже.
- Я дам тебе откусить, - сжалился я, - честное слово!
- Два раза. - Улыбнулся Мелифаро. Он снова начинал походить на самого
себя.
- Два, так два. - Согласился я. - Только не буянь, когда напьешься,
ладно?
- Буду буянить! - Пообещал Мелифаро. - Какой я все-таки кретин! Мог
бы подождать, пока эти ребята прирежут нашего пучеглазого любимца жен-
щин, а потом уже выпендриваться со своими Смертными шарами... По крайней
мере, одной проблемой у меня было бы меньше!
Я внимательно посмотрел на Мелифаро. Честно говоря, в глубине души я
всегда был уверен, что долгие и почти безрезультатные ухаживания за Ме-
ламори - просто одно из многочисленных развлечений моего шустрого колле-
ги. Психолог из меня тот еще, конечно!
- Что, все так плохо? - Тихо спросил я.
- Еще хуже. - Мрачно пожал плечами Мелифаро. - Только давай не будем
об этом, ладно? Я не слишком уверенно чувствую себя в роли отвергнутого
любовника - слишком серьезный жанр, ты не находишь?
- Да и аплодисментов не сорвешь! - Ехидно ухмыльнулся я. - Так что
вообще никакого удовольствия!
- Никакого. - Кивнул Мелифаро.
- Зато в роли "непобедимого героя" ты был великолепен, честное слово!
Мне даже завидно, так что я тебя отравлю, пожалуй. Плюну в твой стакан -
и дело с концом!
Мелифаро польщенно заулыбался и сделал хороший глоток ароматного на-
питка, пока еще не отравленного.
Темноглазая хозяйка "Армстронга и Эллы" вернулась к нам, потрясая
объемистым свертком.
- Здесь не только мой ужин, а еще и обед! - Торжественно заявила она.
- Оказывается, сегодня я совершенно забыла пообедать, но мне до сих пор
не хочется... И вот вам ваша камра, сэр Макс. Если вы скажете, что она
плохо приготовлена, я обижусь и отберу еду.
- Не успеете! - Повеселевший Мелифаро тут же увлеченно зашуршал бума-
гой.
- Простите великодушно, - сказал я нашей спасительнице, - но вам не
кажется, что человек имеет право знать, чью пищу он самым бессовестным
образом собирается сожрать?
- Меня зовут Теххи Шекк... А я думала, что вы все обо всех знаете,
сэр Макс!
- Все! - Улыбнулся я. - Кроме имен, адресов и дат рождения. На это у
меня просто не хватает интеллекта... Слушайте, леди Теххи, это так здо-
рово, что вы не шарахаетесь от моей Мантии Смерти, как прочие горожане!
Я начинаю снова чувствовать себя нормальным человеком.
- И совершенно напрасно! - Вмешался Мелифаро. - Потому что ты никакой
не человек, а кровожадное чудовище. Так что нечего примазываться!
- Ты уже откусил больше двух раз. - Сурово ответил я, отбирая у него
остатки бутерброда.
- А я не умею считать! - И Мелифаро нахально вытянул из свертка вто-
рой бутерброд совершенно неземных размеров.
- А с какой стати я должна от вас шарахаться? С того дня, как я отк-
рыла этот трактир, я все ждала, что вы как-нибудь зайдете, просто из лю-
бопытства. Все-таки, это место носит имя ваших знаменитых кошек! - Ус-
мехнулась леди Теххи. Она достала из кармана черного лоохи маленькую ку-
рительную трубку и принялась ее набивать. - А что касается вашей знаме-
нитой Мантии и прочих страшилок для почтеннейшей публики... Я, знаете
ли, не боюсь смерти. Мне ужасно повезло с наследственностью...
- Что, в вашей семье все были героями? - Удивился я.
- Да нет, не говорите ерунду! - Отмахнулась Теххи, раскуривая свою
маленькую трубку. - Просто все члены моей семьи уже умерли и стали при-
видениями, и я после смерти тоже стану привидением... не совсем удачный
термин, но лучшего я не знаю. Могу вас уверить, что теперь их бытие куда
интереснее, чем раньше, хотя и при жизни мои братишки не жаловались на
скуку. Я с ними вижусь, время от времени.
- Здорово! - Восхитился я. - Вам очень повезло, леди Теххи! Никакой
пугающей неизвестности, этого вечного проклятия человечества, надо же!
- Да, - просто кивнула она, - с этим мне действительно повезло...
- Я тоже так хочу! - Оживился Мелифаро. Кажется, парень уже добрался
до середины кувшина.
- Для этого вам просто нужно было родиться сыном моего папы! - Со-
чувственно усмехнулась Теххи. - Это - единственный известный мне спо-
соб...
- Да? - Погрустнел Мелифаро. - Ну, это несколько затруднительно. Я не
умею, да и сэр Манга обидится... Придется просто оставаться в живых, и
чем дольше, тем лучше!
- Тоже неплохое решение! - Одобрительно кивнула Теххи. Я смотрел на
нее с возрастающим изумлением. Ничего себе шуточки у барышни! Впрочем,
что-то во мне было уверено, что шуточками тут и не пахло...
В трактире наконец появилась дежурная бригада полиции, во главе с уже
знакомым мне коренастым лейтенантом Чектой Жахом. Он почтительно поздо-
ровался с нами, с некоторым интересом покосился на Теххи, впрочем, нас-
колько я понял, она явно была не в его вкусе: парень сразу же поскучнел
и принялся ворчать на своих подчиненных. Ребята быстро очистили помеще-
ние от мертвых слуг неуловимого Мудлаха.
- Шихола был повеселее! - Мрачно вздохнул Мелифаро. - Жалко, что он
не стал привидением. Хорошее бы вышло привидение, честное слово!
- Да, неплохое. - Кивнул я. - Глупо тогда получилось, правда?
- Смерть не бывает глупой. - Тихо возразила Теххи. - Она всегда пра-
ва.
- Как раз наоборот. - Твердо сказал я. - Смерть всегда дура, вы уж
поверьте крупнейшему специалисту в этой области!
- Мы оба правы, - она пожала плечами, - когда говоришь на такую тему,
всегда оказываешься прав... в каком-то смысле.
- Какие вы философы, рехнуться можно! - Ухмыльнулся Мелифаро. - Кста-
ти, леди, как насчет второго кувшина? Этот уже пуст.
- Никогда не подозревал, что у тебя такие блестящие способности к
поглощению горячительных напитков! - Удивленно сказал я.
- Представь себе, я тоже! - Согласился Мелифаро. - Тем не менее, Осс-
кий Аш - это нечто особенное... - Он решительно принялся за содержимое
второго кувшина. - Дырку в небе над всем Арварохом! И какой сумасшедший
демиург сотворил этот дурацкий материк, на мою голову?... Брошу к Ма-
гистрам вашу Королевскую службу и попрошусь к Анчифе, хоть в матросы.
Если Анчифа не врет, время от времени его ребята дают жару этим пучегла-
зым красавчикам. Как это приятно, могу себе представить!
- Он ведь уедет. - Примирительно сказал я. - Рано или поздно, но он
все равно уедет.
- Вот именно: "рано или поздно"! - Буркнул Мелифаро, опрокидывая ста-
кан. Стакан жалобно звякнул, рассыпаясь на тысячи крошечных осколков.
Теххи усмехнулась.
- Вы здорово бьете посуду, сэр Мелифаро. Никогда не видела, чтобы
стакан разлетелся на столько кусочков, честное слово!
- Могу научить! Хотите? - Печально осведомился Мелифаро, острожно
подвигая к себе мой стакан, все еще полный. Я с изумлением наблюдал за
ним. Вот уж действительно, жизнь богата сюрпризами!
- Ты еще не хочешь спать? - Осторожно спросил я.