Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фрай Максим. Мелифаро 1-15 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -
нула она. Мы вышли из Дома у Моста и растерянно остановились на перекрестке: иногда слишком большой выбор - скорее наказание, чем благо! И тут меня настиг зов Мелифаро. "Чем ты занимаешься, Макс?" - Деловито поинтересовался он. "Стою на улице Медных горшков в обществе леди Меламори и пытаюсь по- нять, где мы можем что-нибудь выпить!" - Честно признался я. "Тунеядцы! - Презрительно фыркнул Мелифаро. - Я-то думал, что ты за- нят по горло, улицы Ехо залиты кровью невинных младенцев, а все оказа- лось так скучно! Ладно, можешь передать нашей безумной леди, что ее пу- чеглазый красавчик с мохнатой тварью понуро болтается по ночному городу, на него даже смотреть жалко: никто кроме нашей Меламори не желает слу- шать его песни! Между прочим, я уже устал повсюду за ним бродить. Неуже- ли сэр Джуффин всерьез верит, что этого амбала кто-то может обидеть?! Ладно... Я хотел предложить тебе составить мне компанию, но тебе, кажет- ся, не до этого?" "Наоборот. Где ты околачиваешься?" "В Новом городе, недалеко от твоего дома. Только что этот белобрысый переросток поперся в трактир "Армстронг и Элла". Кажется, забавное мес- течко!" "Что?! - Я был потрясен. - Как, ты говоришь, оно называется, это мес- то?" "Ты не ослышался. "Армстронг и Элла", в честь твоих кошек. Трактир открылся вскоре после того, как этот смешной толстяк, которого ты взял под опеку, написал о твоих кошках для "Королевского голоса". Я думал, ты знаешь..." "Откуда? Меня же год не было в городе. Ну в таком местечке я точно обязан побывать! На какой это улице?" "Улица Забытых снов, шестнадцатый дом. - Ответил Мелифаро. - Так вы приедете?" "Еще бы!" - И я повернулся к Меламори. - Мелифаро ждет нас в трактире "Армстронг и Элла". Представляешь?! - Это в честь твоих котят? - Обрадовалась Меламори. И тут же поскуч- нела. - Ты очень хочешь туда зайти? Я что-то не слишком. Сэр Мелифаро изволит на меня дуться. И не даст нам поболтать. - Зато я на тебя не дуюсь, разве этого мало? - Усмехнулся я. - К тому же Мелифаро поперся туда не по доброй воле. Он охраняет твое арварохское сокровище, каковое в данный момент сидит в этом мистическом местечке. - Да? - Удивилась Меламори. - Как мило с его стороны... Это, конечно, меняет дело. Поехали. Только можно я сяду за рычаг? - Не можно, а нужно! Ты же обещала меня покатать, а тут такой случай! Меламори ехала очень быстро. Конечно, до моих рекордов ей пока было далеко, но для человека, который первые сто с лишним лет своей жизни был уверен, что тридцать миль в час - это потолок возможностей амобилера, она делала потрясающие успехи. По дороге мы молчали, но это было не нап- ряженное молчание, от которого начинает звенеть воздух, а умиротворенное задумчивое молчание двух старых друзей. Я и не предполагал, что так быстро начну понимать, что у хорошей дружбы действительно есть некоторые преимущества перед страстью, как и утверждал мудрый сэр Джуффин Халли... Улица Забытых снов действительно оказалась по соседству от моего до- ма. Она пересекалась с улицей Желтых камней, на которой я жил. - Шестнадцатый номер! - Прокомментировала Меламори. - "Армстронг и Элла", смотри-ка, действительно! Вот это и есть настоящая слава, ты не находишь? - Нахожу! - Гордо кивнул я. - Нет, я правда польщен! В это время из трактира пулей вылетела высокая тоненькая женщина в черном лоохи. Копна коротких серебристых кудряшек придавала ей странный, неуместно романтический ореол, окружая ее голову, словно нимб какой-то. Огромные глаза уставились на меня, кажется это зрелище показалось даме настолько привлекательным, что она, не раздумывая, рванула ко мне и бук- вально повисла на моем плече. От ее прикосновения меня словно током ша- рахнуло, бросило в жар, перед глазами заплясали разноцветные окружности, они тошнотворно колыхались, сталкиваясь с темнотой внутри меня. Я поста- рался взять себя в руки. Помотал головой, отгоняя наваждение. - Вы - сэр Макс! - Леди не спрашивала, а утверждала. Я не стал ее ра- зочаровывать: кивнул и принялся ждать, что будет дальше. - С ума сойти! - Фыркнула Меламори. - Как же тебя, оказывается, любят женщины! - Вот так-то! - Гордо сказал я. И внимательно посмотрел на незнаком- ку, мертвой хваткой вцепившуюся в мое плечо. - У вас что-то случилось? - Пойдемте, там драка! - Наконец выдохнула она. - Там всех убивают! - Что?! - Я уже летел к дверям. Меламори не отставала. Мы ворвались в трактир и остановились, как вкопанные. Наш Мелифаро с видом победителя стоял на столе. Сэр Алотхо, перемазанный кровью, то ли своей, то ли чу- жой, но живой и по-прежнему невозмутимый, вытирал свое "мачете" полой сверкающего темного плаща. Увидев Меламори, он выдал дебильную улыбочку влюбленного, от которой, как оказалось, не спасают даже арварохские ге- ны. На полу лежала чуть ли не дюжина трупов. Лица мертвецов были зауряд- ными лицами столичных обывателей, но богатырское телосложение наводило на мысль об их арварохском происхождении. - Могли бы явиться и пораньше! Где ты шлялся, Ночной кошмар? Твой хваленый яд был бы как нельзя более кстати! Впрочем, мы и сами обошлись, как видишь! - Гордо сказал Мелифаро. - У вас был шанс полюбоваться на величайшую из битв Эпохи Кодекса. А теперь все, караван уже ушел, как любит выражаться мой надоедливый изамонский приятель... - Что тут произошло? - Спросил я, с облегчением опускаясь на неудоб- ный стул. Мелифаро, наконец, слез со стола и устроился рядом со мной. Незнакомка в черном лоохи тем временем зашла за стойку и начала деловито наполнять стаканы. До меня дошло, что она, видимо, и есть хозяйка этого веселенького местечка. Покончив с работой, леди молча поставила стаканы перед нами. Я понюхал. Это был какой-то незнакомый мне напиток. Он пах яблоками и медом, но обжигал горло. - Спасибо! - У одной Меламори хватило воспитания поблагодарить хозяй- ку. - Не за что. Работа у меня такая! - Улыбнулась хозяйка и деликатно отошла за стойку. Я затылком чувствовал изучающий взгляд ее темных глаз. - Если бы не вы, мне пришлось бы умереть, не завершив свое дело, а что может быть хуже?! Вы - великий герой и великий шаман. - Алотхо Алли- рох поднялся из-за стола и низко поклонился Мелифаро. Я обалдел: до сих пор арварошец только слегка опускал голову, даже когда здоровался с Ко- ролем. - Я вам благодарен! - Не за что. Работа у меня такая! - Усмехнулся Мелифаро. Хозяйка "Армстронга и Эллы" звонко расхохоталась, услышав, что он повторил ее слова. - Так что же тут было? - Снова спросил я. - А ничего особенного! - Пожал плечами Мелифаро. - Сэр Алотхо сидел за этим столиком, я устроился за стойкой. Ждал вас и старался не слишком надоедать нашему гостю. Стукнула дверь. Я думал, что это вы. Обернулся, увидел этих красавцев, потрясающих своими дурацкими мечами. Один из них пальнул из бабума в Алотхо, тот как-то успел пригнуться... По правде го- воря, я сначала растерялся, поэтому ребята успели немного подраться по-честному, если, конечно, один против дюжины - это честно. Алотхо уло- жил троих, или четверых... Сколько народу вы угробили, Алотхо? - Я не считал, я дрался. - Пожал плечами арварошец. - Ну да, конечно... В общем, после того, как Алотхо прихлопнул одного из этих ребят своей безумной мухобойкой - будете смеяться, но она оказа- лась смертельным оружием - я взял себя в руки, велел этой милой леди вы- метаться на улицу от греха подальше и пустил в драчунов свой Смертный шар... - А ты тоже умеешь? - Удивленно спросил я. - Ну не совсем же я безнадежен! - Усмехнулся Мелифаро. - Правда, я терпеть не могу это делать, у меня после этого всегда голова болит, и настроение портится, но сегодня у меня просто не было выбора!... Ничего, сейчас выпью, и все как рукой снимет. Здесь же подают Осский Аш - самое лучшее пойло в Соединенном Королевстве, между прочим! - Да, мне тоже понравилось! - Кивнул я. И обернулся к Алотхо. - Это были люди Мудлаха, верно? - Да, - кивнул он, - жалкие рабы этого презренного. Я весь день чуял их поблизости. Я надеялся, что следом за ними появится Мудлах, но он не пришел. Только человек, забывший о чести, может послать сражаться ник- чемных слуг, вместо того, чтобы явиться самому! - Отвези его к Джуффину, Меламори. - Решительно сказал я. - Во-пер- вых, шефу будет интересно узнать новости, а во-вторых, он сможет быстро подлатать нашего гостя. У вас ведь ранена правая рука, чуть выше кисти, сэр Алотхо, я не ошибся? - Да. - Спокойно согласился арварошец. - А как ты узнал? - Изумленно спросила Меламори. Я смущенно пожал плечами. - Когда я смотрю на него, у меня начинает ныть моя собственная правая рука, в этом самом месте. Это называется "сопереживание", если я не оши- баюсь... В общем, со мной бывает... - Ну ты даешь! - Восхитился Мелифаро. - Может ты еще и лечить умеешь? - Сомневаюсь, - хмыкнул я, - убивать - это пожалуйста, а вот пользу людям приносить - это не по мне! - Вы говорите неправду, сэр. - Мягко возразил Алотхо. - Вы не любите убивать. А когда вы смотрите на меня, моя боль отступает. - Да? - Удивился я. - Ну все равно, не могу же я смотреть на вас веч- но! А сэр Джуффин лечит куда более быстро и радикально, я сам тому сви- детель. - Поехали, Алотхо! - Решительно сказала Меламори. - Макс абсолютно прав, так что нам лучше поторопиться. Заодно попрошу, чтобы сюда присла- ли полицейских, убрать тела, да, Макс? - Ты умница! - Кивнул я. - Не может же это украшение интерьера оста- ваться здесь навсегда! - Хорошей ночи, ребята! - Меламори немного помедлила, потом взяла ве- ликолепного арварошца за руку, и они пошли к выходу. На лице сэра Алотхо застыло выражение какого-то свершенно неземного восторга. - Могла бы хоть спасибо сказать за спасение этого чуда из чудес! - Угрюмо буркнул ей вслед Мелифаро и обернулся к хозяйке. - Я собираюсь напиться, незабвенная. Так что тащите сюда все ваши запасы вашего изуми- тельного пойла! - Все? Ты собираешься лопнуть, сэр? - Дружелюбно усмехнулась хозяйка. - Не стоит: здесь и без того гораздо болше мертвых, чем живых! - Я не собираюсь лопнуть, - грустно возразил Мелифаро, - только на- питься. Кажется, мне очень паршиво! - Это бывает. Но потом непременно проходит, иначе жизнь могла бы по- казаться невыносимой. - Спокойно сказала леди, ставя на стойку кувшин. - Садитесь сюда, господа. Моя рожа - не лучшее зрелище во Вселенной, все же это более мило, чем куча трупов, на которую вы таращитесь. Ее манера выражаться привела меня в восторг. Еще похлеще моей собственной, с ума сойти можно! - Отличная идея! - Весело сказал я. - Только насчет своего лица вы здорово погорячились. Не смейте называть эту роскошь "рожей" в моем при- сутствии, ясно? Иначе я обижусь и буду долго и громко плакать вон в том углу. - Я небрежно махнул рукой в направлении дальнего окна. Леди внимательно посмотрела на меня огромными черными глазами, словно пытаясь определить, насколько я сам верю собственному заявлению. У меня снова закружилась голова. Но никаких возражений по этому поводу у меня не было: пусть себе кружится, очень мило с ее стороны! Мелифаро устало вздохнул и устроился за стойкой рядом со мной. Мы получили по чистому стакану, хозяйка уселась на высокий табурет напротив нас, немного поду- мала, а потом налила и себе. - Честно говоря, я с самого начала собирался пить камру. - Виновато сказал я. - И что-нибудь съесть. - Камра у меня замечательная, сейчас попробуете. - Леди немного пог- ремела посудой, водрузила кувшин на крошечную жаровню. - А вот с едой хуже. Я, знаете ли, не держу повара. Это такая скучища - кормить людей! Ко мне приходят, чтобы выпить, выкурить трубку и резво бежать дальше. - С ума сойти! - Восхитился я. - Такого рода заведение называется "бистро", но даже в бистро обычно можно получить бутерброд... - "Бистро" - смешное слово! - Улыбнулась леди. - Но у меня нет даже бутербродов. - Значит, я скоро умру! - Вздохнул я. - Ничего страшного, конечно, но этот Мир без меня станет скучнее, вам не кажется? - Станет. - Неожиданно серьезно кивнула хозяйка. - Ладно, это против моих правил, но я готова отдать вам половину своего ужина. Сейчас... - Она соскользнула с табурета и исчезла за маленькой дверцей, где-то в по- лумраке полок, уставленных бутылками. Мелифаро мрачно посмотрел на меня. - Между прочим, я тоже хочу жрать. Тебе не приходило в голову, что в нескольких шагах отсюда находится "Жирный индюк"? Мы могли бы просто пойти туда вместо того, чтобы отнимать последние крошки у этой несчаст- ной леди. Она и без того худющая... - Никуда я отсюда не пойду! - Твердо сказал я. - И вовсе она не худю- щая, а изящная, тоже мне ценитель! - Ладно! - Угрюмо кивнул Мелифаро. - Буду напиваться на голодный же- лудок, тебе же хуже. - Я дам тебе откусить, - сжалился я, - честное слово! - Два раза. - Улыбнулся Мелифаро. Он снова начинал походить на самого себя. - Два, так два. - Согласился я. - Только не буянь, когда напьешься, ладно? - Буду буянить! - Пообещал Мелифаро. - Какой я все-таки кретин! Мог бы подождать, пока эти ребята прирежут нашего пучеглазого любимца жен- щин, а потом уже выпендриваться со своими Смертными шарами... По крайней мере, одной проблемой у меня было бы меньше! Я внимательно посмотрел на Мелифаро. Честно говоря, в глубине души я всегда был уверен, что долгие и почти безрезультатные ухаживания за Ме- ламори - просто одно из многочисленных развлечений моего шустрого колле- ги. Психолог из меня тот еще, конечно! - Что, все так плохо? - Тихо спросил я. - Еще хуже. - Мрачно пожал плечами Мелифаро. - Только давай не будем об этом, ладно? Я не слишком уверенно чувствую себя в роли отвергнутого любовника - слишком серьезный жанр, ты не находишь? - Да и аплодисментов не сорвешь! - Ехидно ухмыльнулся я. - Так что вообще никакого удовольствия! - Никакого. - Кивнул Мелифаро. - Зато в роли "непобедимого героя" ты был великолепен, честное слово! Мне даже завидно, так что я тебя отравлю, пожалуй. Плюну в твой стакан - и дело с концом! Мелифаро польщенно заулыбался и сделал хороший глоток ароматного на- питка, пока еще не отравленного. Темноглазая хозяйка "Армстронга и Эллы" вернулась к нам, потрясая объемистым свертком. - Здесь не только мой ужин, а еще и обед! - Торжественно заявила она. - Оказывается, сегодня я совершенно забыла пообедать, но мне до сих пор не хочется... И вот вам ваша камра, сэр Макс. Если вы скажете, что она плохо приготовлена, я обижусь и отберу еду. - Не успеете! - Повеселевший Мелифаро тут же увлеченно зашуршал бума- гой. - Простите великодушно, - сказал я нашей спасительнице, - но вам не кажется, что человек имеет право знать, чью пищу он самым бессовестным образом собирается сожрать? - Меня зовут Теххи Шекк... А я думала, что вы все обо всех знаете, сэр Макс! - Все! - Улыбнулся я. - Кроме имен, адресов и дат рождения. На это у меня просто не хватает интеллекта... Слушайте, леди Теххи, это так здо- рово, что вы не шарахаетесь от моей Мантии Смерти, как прочие горожане! Я начинаю снова чувствовать себя нормальным человеком. - И совершенно напрасно! - Вмешался Мелифаро. - Потому что ты никакой не человек, а кровожадное чудовище. Так что нечего примазываться! - Ты уже откусил больше двух раз. - Сурово ответил я, отбирая у него остатки бутерброда. - А я не умею считать! - И Мелифаро нахально вытянул из свертка вто- рой бутерброд совершенно неземных размеров. - А с какой стати я должна от вас шарахаться? С того дня, как я отк- рыла этот трактир, я все ждала, что вы как-нибудь зайдете, просто из лю- бопытства. Все-таки, это место носит имя ваших знаменитых кошек! - Ус- мехнулась леди Теххи. Она достала из кармана черного лоохи маленькую ку- рительную трубку и принялась ее набивать. - А что касается вашей знаме- нитой Мантии и прочих страшилок для почтеннейшей публики... Я, знаете ли, не боюсь смерти. Мне ужасно повезло с наследственностью... - Что, в вашей семье все были героями? - Удивился я. - Да нет, не говорите ерунду! - Отмахнулась Теххи, раскуривая свою маленькую трубку. - Просто все члены моей семьи уже умерли и стали при- видениями, и я после смерти тоже стану привидением... не совсем удачный термин, но лучшего я не знаю. Могу вас уверить, что теперь их бытие куда интереснее, чем раньше, хотя и при жизни мои братишки не жаловались на скуку. Я с ними вижусь, время от времени. - Здорово! - Восхитился я. - Вам очень повезло, леди Теххи! Никакой пугающей неизвестности, этого вечного проклятия человечества, надо же! - Да, - просто кивнула она, - с этим мне действительно повезло... - Я тоже так хочу! - Оживился Мелифаро. Кажется, парень уже добрался до середины кувшина. - Для этого вам просто нужно было родиться сыном моего папы! - Со- чувственно усмехнулась Теххи. - Это - единственный известный мне спо- соб... - Да? - Погрустнел Мелифаро. - Ну, это несколько затруднительно. Я не умею, да и сэр Манга обидится... Придется просто оставаться в живых, и чем дольше, тем лучше! - Тоже неплохое решение! - Одобрительно кивнула Теххи. Я смотрел на нее с возрастающим изумлением. Ничего себе шуточки у барышни! Впрочем, что-то во мне было уверено, что шуточками тут и не пахло... В трактире наконец появилась дежурная бригада полиции, во главе с уже знакомым мне коренастым лейтенантом Чектой Жахом. Он почтительно поздо- ровался с нами, с некоторым интересом покосился на Теххи, впрочем, нас- колько я понял, она явно была не в его вкусе: парень сразу же поскучнел и принялся ворчать на своих подчиненных. Ребята быстро очистили помеще- ние от мертвых слуг неуловимого Мудлаха. - Шихола был повеселее! - Мрачно вздохнул Мелифаро. - Жалко, что он не стал привидением. Хорошее бы вышло привидение, честное слово! - Да, неплохое. - Кивнул я. - Глупо тогда получилось, правда? - Смерть не бывает глупой. - Тихо возразила Теххи. - Она всегда пра- ва. - Как раз наоборот. - Твердо сказал я. - Смерть всегда дура, вы уж поверьте крупнейшему специалисту в этой области! - Мы оба правы, - она пожала плечами, - когда говоришь на такую тему, всегда оказываешься прав... в каком-то смысле. - Какие вы философы, рехнуться можно! - Ухмыльнулся Мелифаро. - Кста- ти, леди, как насчет второго кувшина? Этот уже пуст. - Никогда не подозревал, что у тебя такие блестящие способности к поглощению горячительных напитков! - Удивленно сказал я. - Представь себе, я тоже! - Согласился Мелифаро. - Тем не менее, Осс- кий Аш - это нечто особенное... - Он решительно принялся за содержимое второго кувшина. - Дырку в небе над всем Арварохом! И какой сумасшедший демиург сотворил этот дурацкий материк, на мою голову?... Брошу к Ма- гистрам вашу Королевскую службу и попрошусь к Анчифе, хоть в матросы. Если Анчифа не врет, время от времени его ребята дают жару этим пучегла- зым красавчикам. Как это приятно, могу себе представить! - Он ведь уедет. - Примирительно сказал я. - Рано или поздно, но он все равно уедет. - Вот именно: "рано или поздно"! - Буркнул Мелифаро, опрокидывая ста- кан. Стакан жалобно звякнул, рассыпаясь на тысячи крошечных осколков. Теххи усмехнулась. - Вы здорово бьете посуду, сэр Мелифаро. Никогда не видела, чтобы стакан разлетелся на столько кусочков, честное слово! - Могу научить! Хотите? - Печально осведомился Мелифаро, острожно подвигая к себе мой стакан, все еще полный. Я с изумлением наблюдал за ним. Вот уж действительно, жизнь богата сюрпризами! - Ты еще не хочешь спать? - Осторожно спросил я.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору