Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
Валиба
Валибал, Почтенный Начальник земель Гугланда; сэр Эки Банба Уриух,
лорд Уриуланда; Йорих Маливонис, Почтенный Начальник Угуланда; целых
два бургомистра вольного города Гажина - сэр Валда Кунык и сэр Зеби
Хипилосис. Видимо богатейший в Соединенном Королевстве морской порт
Гажин был слишком крутым местечком, чтобы обойтись всего одним
бургомистром! Потом мне представился сэр Йока Йохтохоп, знаменитый
шериф острова Муримах. В свое время сэр Джуффин говорил мне, что этот
человек обладает такой же абсолютной памятью и умением видеть вещи
"такими какие они есть", как и наш Мастер Хранитель Знаний, сэр Луукфи
Пэнц. Впрочем, в отличие от Луукфи, шериф Муримаха был куда больше
похож на сурового воина, чем на сумасшедшего профессора, даже забавный
муримахский жаргон не делал его смешным... В самом конце быстро
угасающего приема ко мне подошел сэр Тоги Рахва Золотой Глаз,
Почтенный Начальник Ландаланда. Один его глаз действительно был
пронзительного темно-желтого цвета, совсем как у нашего Куруша, а
второй - обыкновенного серого. Я вспомнил, что сэр Кофа Йох как-то
рассказывал мне, что именно этот удивительный желтый глаз и стал
причиной назначения сэра Тоги Рахвы на сию ответственную должность -
такой хорошей приметой просто недопустимо пренебрегать! Между прочим,
примета сработала отлично: засушливый Ландаланд быстро стал богатейшей
сельскохозяйственной провинцией Соединенного Королевства, одна только
знаменитая ярмарка в Нумбане чего стоит! А ведь парень отнюдь не был
каким-нибудь экономическим гением - просто под волшебным золотым
взглядом Начальника Тоги Рахвы неплодородные прежде земли Ландаланда
начали давать чуть ли не полдюжины урожаев в год...
Как бы там ни было, а мои многочисленные почтенные гости довольно
шустро рассасывались. Вероятно они разбредались по Ехо в поисках
хорошего ужина. Это не могло не радовать: я и сам успел чертовски
проголодаться, а ведь мне еще предстояло повидаться со своими
потрясающими подданными на предмет получения каких-то загадочных
подарков... Я подошел к совершенно довольному своей насыщенной
светской жизнью сэру Джуффину.
- Будет здорово, если вы возьмете руководство остатками этой
вечеринки в свои руки. У вас это лучше получится. Прикажите слугам
проводить вас туда, где много еды и наслаждайтесь жизнью. А я подойду
к вам немного позже: у меня романтическое свидание с народом. Мой
народ так любит меня, что хочет подарить мне какие-то сувениры на
память. Боюсь, что это будут гнилые обломки трона моих предполагаемых
предков...
- Подарки - это святое. - Согласился мой шеф. - Что бы не давали,
лишь бы бесплатно!
- И проследите чтобы мне оставили хоть какую-нибудь жалкую
черствую корку, на пробу. Всю жизнь мечтал выяснить, чем питаются
цари, а тут такой случай...
- Ну, "жалкую черствую корку" я тебе гарантирую, - серьезно кивнул
Джуффин, - в случае чего, оторву от собственного сердца. Ты подавишься
ей и навсегда уяснишь, что цари питаются черствыми корками.
Я с сожалением прервал этот увлекательный диалог и отправился в
бывшее книгохранилище. Несколько дюжин представителей славного народа
Хенха с энтузиазмом поглощали пирожные, подносов с которыми здесь было
больше, чем оставшихся от старых времен книг. Я с умилением отметил,
что суровые кочевники перемазались кремом, в точности как Куруш, наш
мудрый, но неаккуратный любитель сладкого. Увидев меня, ребята
попытались молниеносно проглотить все, что было у них во рту и
вытянуться по стойке "смирно".
- Жуйте, жуйте! - Тоном любящей бабушки сказал я. - Я радуюсь,
когда вижу, что люди моего народа хорошо питаются, посему доставьте
мне удовольствие... - Я с ужасом заметил, что мои подданные тут же
покорно схватили по два пирожных в каждую руку и принялись ожесточенно
их пожирать: мое гостеприимное заявление было воспринято, как
строжайший приказ. Их спартанская дисциплина потрясла меня до глубины
души.
- Барха, Файриба, подойдите ко мне, пожалуйста. - Устало попросил
я. Мои верные вассалы тут же материализовались передо мной с пугающей
скоростью.
- Вы все можете остаться в этом доме до отъезда. - Сказал я. - Все
равно, я ночую в другом месте... Кстати, а когда вы отправляетесь
домой?
- Когда ты прикажешь, владыка. - Растерянно ответил Барха Бачой.
Вопрос, предполагавший наличие у моего покорного народа некоторой
свободы воли, изумил его бесконечно.
- Ладно, тогда отправляйтесь завтра же. Вас же там ждут, я
полагаю. - Великодушно сказал я. - Тем более, что у вас есть новость,
которую дома сочтут хорошей... Ладно, а теперь давайте эти ваши
подарки, если уж вы их приперли. - Я тоже цапнул с ближайшего подноса
пирожное, поскольку понял, что муки голода уже порядком меня достали.
Стоило стать царем, и сразу же начались всяческие лишения!
- Могу ли я прежде поговорить с тобой, владыка Фангахра? - Тихо
спросил старый Файриба.
- Конечно. - Кивнул я. - Ты еще удивишься, когда поймешь,
насколько со мной легко договориться!
- Со смертью тоже легко договориться. - С неожиданной суровостью
сказал мне старик. - День за днем, на протяжении столетий, мы говорим
ей: "только не сегодня", и она соглашается и отступает. Одно
удовольствие иметь с ней дело! И только однажды смерть поступает
по-своему, но этого вполне достаточно...
- Ты молодец, Файриба! - Восхищенно улыбнулся я. - Ты все
правильно сказал о смерти... и обо мне, наверное.
- Да, и о тебе. - Согласился старик. - Но сейчас я хотел говорить
о другом. Твои люди привезли тебе подарки. Они не знают твоих
предпочтений, кроме того, я вообще не думаю, что ты действительно
нуждаешься в наших дарах. Но мы поступаем так, как требует обычай. Я
хочу попросить тебя принять наши дары, даже если они тебе не
понравятся. Когда царь отвергает подношение своего народа, на людей
падает проклятие. Я не думаю, что ты желаешь нам зла, но ты вырос
среди варваров, и не знаешь всех законов своей земли. Мы устали жить
под тяжестью проклятия - такая жизнь недорого стоит. Постарайся не
навлечь его на нас, владыка!
- Ни в коем случае! - Пообещал я. - Никаких проклятий, даже если
вы приволокли мне весь конский навоз, который смогли собрать за
последнюю сотню лет!
- Мы никогда не стали бы поступать подобным образом, владыка. -
Изумленно ответил старик. - Что за странные вещи ты говоришь!
Он повернулся к своим соотечественникам, все еще дисциплинированно
налегающим на пирожные: ну да, приказа "хорошо питаться" я пока не
отменял!
- Принесите дары. - Велел им Файриба. - Владыка готов принять их.
И меня завалили гостинцами. Для начала появились несколько корзин
с какими-то экзотическими плодами. Больше всего меня обрадовало
наличие огромной дыни: у меня был богатейший опыт знакомства с кухней
Соединенного Королевства, но дынь я до сих пор здесь не ел, и даже
никогда не видел. Я принюхался и понял, что это была самая настоящая
дыня, хотя ее гигантские размеры превосходили все мои представления о
возможностях матери-природы.
- Здорово! - Искренне сказал я. - Знали бы вы, как я люблю эту
штуку... А как она у нас называется? Что-то я не помню.
- Это степная ягода. - Тоном учителя ботаники сообщил Файриба.
- "Ягода"?! Ну-ну... - Честно говоря, эта новость была из тех, что
способны сбить меня с ног!
Потом мне пришлось стать счастливым обладателем целой стопки
трогательных тонких ковриков ручной работы и огромного количества
пестрых платков, коротких штанов и прочей экзотической мануфактуры. У
меня создалось такое впечатление, что перед тем, как отправиться на
встречу со мной, члены официальной делегации раздели догола всех, кто
остался дома: подаренная мне одежда была разных размеров, это здорово
бросалось в глаза! Но разумеется я не стал выпендриваться со своими
комментариями... Моя выдержка была вознаграждена самым неожиданным
образом: один из кочевников подвел ко мне совершенно потрясающего пса.
Что-то вроде белоснежного бобтейла размером со взрослого бегемота:
огромное, добродушное, мохнатое существо с высунутым от восторга
языком - абсолютно черным, между прочим!
- Грешные Магистры, что это за красавец? - Восхищенно спросил я. -
Всю жизнь мечтал завести собаку, да так до сих пор и не собрался...
Наверное я просто предчувствовал появление этого парня!
- Это лучшая из моих овчарок. - С гордостью сказал мне Барха
Бачой. - Такие овчарки всегда жили при царском доме. Мы знаем, что
тебе, повелитель, нет нужды иметь несколько сотен псов для охраны,
поэтому привезли только одного, просто чтобы соблюсти традицию.
- И правильно сделали. - Я присел на корточки возле собаки и
осторожно положил левую руку ей на загривок. К моему изумлению, пес
восторженно взвизгнул и перевернулся на спину, подставляя мне мохнатое
пузо.
- О, оказывается ты еще помнишь, как следует укрощать этих зверей!
- Одобрительно заметил старый Файриба. - Теперь он умрет за тебя, если
ты этого захочешь.
- Еще чего не хватало! - Возмутился я. - Не нужно ему за меня
умирать, я уж как-нибудь сам с этим справлюсь...
- Это большая удача для нас - угадать твое желание, владыка! -
Восхищенно сказал Барха Бачой. - Я надеюсь, что наш последний дар тоже
тебе понравится.
Я поднял глаза и увидел, что передо мной стоят три долговязые,
тощие, совершенно одинаковые девицы, перепуганные до полусмерти.
Огромные черные глазищи, очаровательно длинные носики катастрофически
неправильной формы, коротко подстриженные темные волосы - позже я
узнал, что все женщины Пустых Земель предпочитают короткие стрижки,
поскольку считают, что возня с прической унижает их достоинство...
Грешные Магистры, эти близняшки были похожи не только друг на друга:
передо мной стояли три не совсем точные, но вполне узнаваемые копии
великой Лайзы Минелли. Именно то, что надо человеку, чтобы быстро и
безболезненно сойти с ума! Я так и сел на пол рядом со своим новым
четвероногим приятелем, который тут же попытался незаметно подсунуть
свой загривок под мою руку. Я машинально погладил собаку, к ее
неописуемому восхищению.
- Что это за юные леди? - Наконец спросил я.
- Это твои жены, владыка. - Невозмутимо сообщил Файриба.
- Жены?! - С ужасом переспросил я. Да, такое могло случиться
только со мной, это и есть мое фирменное "везение"! Честно говоря, я
был на грани того, чтобы немедленно прочитать этим простодушным людям
короткую, но эмоциональную лекцию о недопустимости гнусных попыток
испортить личную жизнь своего монарха. Но умоляющий взгляд старика
заставил меня заткнуться. "Ладно, - подумал я, - пока обойдемся без
скандала. Вряд ли у этих ребят хватит нахальства залезть в мою спальню
и проконтролировать дальнейшее развитие событий... Но пусть хоть
объяснятся!"
- А что, у моего народа принято, чтобы у мужчины было много жен? -
Устало спросил я. - Вообще-то...
- Иногда такое случается, владыка, - сдержанно ответил старый
Файриба, - когда женщины считают, что так нужно.
- Вот оно что... - Я уже окончательно перестал что-либо понимать.
- А эти юные леди действительно считают, что им позарез нужно выйти за
меня замуж, все троим сразу - так, что ли?
Три любительские копии Лайзы Минелли упорно молчали. Кажется они
приготовились грохнуться в обморок. Вот уж никогда не подозревал, что
меня можно так бояться!
- Это тоже традиция. - Тихо сказал мне старик. - Эти женщины - не
совсем обычные женщины. Они дочери самой Исноури.
- Да, это конечно совершенно меняет дело! - Саркастически
отозвался я.
- Ты не прогонишь их, владыка? - Старый Файриба наконец решился
задать вопрос, который с самого начала крутился у него на языке.
- Неплохая идея! - Сердито сказал я. - Ладно уж, я же обещал не
навлекать на вас никаких проклятий, хотя в настоящий момент мне ужасно
хочется это сделать... Только пожалуйста, больше никогда не привозите
мне никаких жен, ладно? Того, что я уже получил, мне с лихвой хватит
до конца жизни... А теперь будь так любезен, расскажи мне, кто такая
эта Исноури. Должен же я получить хоть какое-то представление о
биографии своей новоиспеченной тещи!
Морщинистое лицо старика просветлело от неописуемого облегчения.
- Исноури - очень старая женщина из нашего народа, - начал он, -
ей никак не меньше трех тысяч лет, а может быть гораздо больше. Этого
никто точно не знает, потому что она не живет с людьми. Исноури
носится по степям в полном одиночестве. Говорят, что она даже спит, не
слезая со своего менкала.
- А что такое "менкал"? - Вздохнул я. Честно говоря, я уже сам
начал уставать от собственных вопросов.
- Так называются животные, на которых мы ездим. Ты забыл об этом,
владыка. - С мягким упреком сказал старый Файриба.
- Забыл. - Покорно согласился я, про себя отметив, что нет ничего
легче, чем забыть то, чего никогда не знал. - Ладно, теперь я уяснил,
где именно ночует эта ваша легендарная Исноури... И что дальше?
- Время от времени Исноури приходит к людям своего народа, для
того, чтобы оставить у них одну из своих дочерей. - С готовностью
продолжил старик. - Мы думаем, что Исноури не нужен мужчина для того,
чтобы родить дочь. Во всяком случае, она никому не позволяет
прикасаться к себе - ни мужчинам, ни женщинам. Даже взять за руку!
- Детишки, тем не менее, у нее появляются! - Иронично заметил я.
- Те, кто учил меня мудрости, помнили, что Исноури четырнадцать
раз оставляла у нас своих дочерей. А семьдесят лет назад она принесла
этих троих сестер. Такое случилось впервые: раньше она никогда не
приносила нам нескольких младенцев сразу... Мы думали, что им всю
жизнь прийдется довольствоваться одиночеством. В то время мы не
надеялись, что сможем найти тебя, а дочери Исноури всегда брали себе в
мужья только царей народа Хенха.
- А не наоборот? - Удивился я. - Я-то думал, что мужчина сам
решает, на ком ему жениться, тем более царь...
- Мужчина никогда ничего не решает. - Сурово сказал Файриба. -
Просто многие мужчины умеют убедить себя, что решение принимают именно
они... Поверь мне, владыка, именно дочери Исноури выбирали твоих
предков себе в мужья, а не наоборот.
- Ну выбирали, так выбирали! - Угрюмо согласился я. И повернулся к
перепуганным тройняшкам. - Поздравляю вас с самым удачным выбором в
вашей жизни, девочки!... Ладно, скажите хоть, как вас зовут. Я всю
жизнь был легкомысленным парнем, но не настолько, чтобы жениться на
трех совершенно незнакомых барышнях сразу!
- Хейлах, Хелви, Кенлех. - Шепотом ответило самое слаженное трио в
мире.
- Вот и славно... Только вам прийдется заранее привыкать к мысли,
что я вас буду путать. - Вздохнул я. - Ладно, по всему выходит, что вы
остаетесь здесь. Я позову кого-нибудь из слуг, они покажут вам дом.
Выбирайте себе любые комнаты и располагайтесь. Можете требовать все,
что вам понадобится, в конце концов вы же царские жены! - Я нервно
рассмеялся. - В общем, устраивайтесь, обживайтесь, а я пока подумаю,
что нам с вами делать. Как-нибудь на днях я сюда загляну, и мы
поболтаем. Я буду просто счастлив, если выяснится, что вы можете
произнести что-то кроме своих имен... - Я перевел взгляд на старого
Файрибу.
- Надеюсь, что это все? - С надеждой спросил я.
- Это все, владыка. - Кивнул старик.
- Вот и славно. Я попрошу слуг, чтобы о вас позаботились. А завтра
отправляйтесь домой. Я уверен, что ты и Барха Бачой знаете, что
следует делать, чтобы мой народ был счастлив... Можете прислать ко мне
гонцов где-нибудь в середине зимы. - Я поймал себя на том, что уже
начинаю предпринимать попытки умыть руки от своих царских
обязанностей, невольно улыбнулся и добавил: - Ну, если случится что-то
из ряда вон выходящее, дайте мне знать сразу же. А теперь мне
действительно пора.
- Мы сделаем так, как ты хочешь. - Хором ответили мои
новоиспеченные "премьер-министры".
- Не сомневаюсь. - Вздохнул я. И послал зов слугам. Добрая дюжина
этих красавчиков тут же возникла откуда-то из полутьмы коридора. Я
велел им позаботиться о моих подданных и женах - кто мог предположить,
что когда-нибудь мне прийдется отдавать подобный приказ! Тут же
началась обычная для подобных ситуаций неразбериха, так что я решил,
что теперь самое время смыться "по-английски".
- Пошли! - Я потянул за ухо свою мохнатую зверюгу. Пес послушно
поднялся с пола и затопал рядом со мной. В последний момент мне пришло
в голову, что гигантская дыня вполне заслуживает чести стать
украшением моего званого ужина, и вытащил ее из корзины. Вес дыни
показался мне чрезмерным - не совсем то, что я привык таскать под
мышкой, так что я положил ее на пол и аккуратно толкнул ногой. Дыня
послушно покатилась в нужном направлении. Призвать на помощь слуг я
так и не додумался, поскольку совершенно не привык иметь с ними дело!
Так что я брел в свою столовую в полном одиночестве, небрежно катя
перед собой гигантскую дыню. Думаю, это была совершенно новая
разновидность футбола - любимый вид спорта умирающих от голода
варварских царей.
- Пожалуй, я назову тебя Друппи. - Задумчиво сообщил я своему
новому четвероногому приятелю. - Размеры, конечно, не соответствуют,
но как еще прикажешь называть собаку Тайного Сыщика? Конечно, я бы мог
назвать тебя собакой Баскервиллей, но это имечко может дурно
отразиться на твоем характере... Так что будешь Друппи, ладно?
Пес не возражал. Судя по всему, его обуревали нежные чувства, но в
отличие от собак моей настоящей родины он не вилял хвостом, а
энергично мотал огромными ушами.
Немного поблуждав по огромному дому, мы с Друппи наконец добрались
до столовой, где моего нового любимца оценили по достоинству:
восхищенным ахом. Мой способ подавать к столу фрукты тоже произвел
настоящий фурор. Впрочем сама дыня никому кроме меня особенно не
понравилась.
- Какой-то у нее странный привкус! - Проворчал сэр Джуффин. - А ты
уверен, что не заболеешь от этой "степной ягоды"? Если именно сегодня
ночью у тебя случится расстройство желудка, это будет самой страшной
катастрофой за всю историю моей профессиональной деятельности!
Мелифаро и пробовать после этого не стал, а его дружки, принцы
Шимаро, вежливо откусили по кусочку и отложили угощение в сторону,
тактично воздержавшись от комментариев.
- Мне больше будет! - Тоном законченного мизантропа пробурчал я,
набрасываясь на дыню. Никакие пророчества моего шефа касательно
теоретически возможного расстройства желудка не могли удержать меня от
этой гастрономической оргии: вкус дыни оказался в точности такой, как
я и ожидал, даже еще лучше.
- Ну и как тебе нравится твоя новая должность? - С ехидным
любопытством осведомился Мелифаро. - Хорошо быть варварским царем? Всю
жизнь мечтал спросить об этом у настоящего специалиста!
- В жизни варварского царя есть некоторые очевидные преимущества!
- Важно сообщил я. - Видел мою соба