Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фрай Максим. Мелифаро 1-15 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -
особо благодарить вашего Короля за оказанную мне честь! - Громовым голосом поведал нам Алотхо Аллирох. - Ваше появление на моем корабле - это знак судьбы. Лицо дня, дарующее передышку и лицо ночи, не- сущее смерть - я и мечтать не мог о подобной встрече! Недаром сердце гнало меня в этот поход... Добро пожаловать на палубу "Бурунного Шипа", под светлую полу плаща Завоевателя Арвароха. Мой Усмиряющий Воды покажет вам все, что вас интересует. Вы вольны делать здесь все, что вам забла- горассудится. - Решительно закончил белокурый великан. И отвернувшись от нас, заорал так, что у меня уши заложило: - Клева! Ступай сюда, Клева! Еще один великан, теперь уже рыжеволосый, появился перед нами. Он был ненамного ниже Алотхо, и гораздо старше, зато еще шире в плечах, на ко- торых каким-то чудом удерживался длинный темный плащ. Ветру было не под силу развевать полы его плаща, как и одежду предводителя этой замеча- тельной команды культуристов. Из-под плаща виднелась кольчуга, крошечные звенья которой слегка мерцали в сгущающихся сумерках. Памятуя об отсутствии металлов на континенте Арварох, я легкомысленно решил, что кольчуга у парня "импортная". Позже я узнал, что ни один воин Арвароха никогда не станет покупать у чужеземцев оружие, а такие кольчу- ги изготавливаются из необычайно твердых панцирей жуков Еубе. Жуки во- дятся на Арварохе в изобилии, так что кольчуг хватает на всех. Сэр Алот- хо снял свою исключительно из соображений этикета, ну а капитану корабля - а "Усмиряющий Воды" Клева и был капитаном - все эти церемонии совер- шенно ни к чему: не в том он пока был чине, чтобы интересоваться такими глупостями! - Возьми ключи, Клева. - Алотхо протянул своему подчиненному нес- колько связок ключей, я и вообразить себе не мог, что на корабле может находиться такое количество снабженных замками штуковин! - Покажешь этим господам все, что они пожелают увидеть. Далее все было просто: в сопровождении молчаливого Клевы мы быст- ренько обошли трюмы огромного корабля, то и дело натыкаясь на очередную группу огромных красивых мужчин в негнущихся темных плащах. Ребята спо- койно разглядывали нас, а мы терпеливо внимали непрерывному звону ключей в руках капитана и делали вид, будто действительно ищем контрабанду - смех да и только! Не прошло и получаса, когда мы с Мелифаро дружно решили, что с нас хватит. Мой коллега извлек из кармана лоохи стандартную самопишущую таб- личку Таможенной Службы и плотный лист дорогой синеватой бумаги из кан- целярии Гурига VIII - официальное разрешение на пребывание в Ехо для членов экипажа иностранного военного судна - и мы отправились на поиски сэра Алотхо. Мы нашли его там же, где покинули: парень расселся прямо на деревянной палубе, скрестив ноги по-турецки. Он вдумчиво рассматривал собственное оружие, все еще валявшееся на полу. - Балгодарю вас за хорошую встречу, сэр Аллирох! - Вежливо улыбнулся Мелифаро. - Вот ваши бумаги, я уже все заполнил... Остался только один пункт. Я вынужден осведомиться у вас о цели вашего приезда в столицу Со- единенного Королевства. - Мы пришли узнать, не здесь ли скрывается презренный Мудлах, послед- ний из низких царей края земли, позорно бежавший от победоносной армии Завоевателя Арвароха. - Степенно ответствовал Алотхо Аллирох. - Ага, так и запишем: "цель поездки - справедливое возмездие". - Не- возмутимо кивнул Мелифаро. - Получайте ваши бумаги, Его Величество Гуриг VIII будет бесконечно счастлив видеть вас завтра в замке Анмокари, своей летней резиденции, что вы, разумеется, и без меня знаете... Хорошей но- чи, сэр Аллирох. - Хорошей ночи, сэр Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозу- бов! - Ехидно брякнул я. Думаю, парень счел мою реплику вершиной дипло- матического искусства. - Хорошей ночи и вам. Сочту за честь увидеть вас снова, господа. - Великан опять еле заметно опустил голову - поклонился. Сделав свое дело, мы поспешно выбрались из-под гостеприимной "светлой полы плаща Завоевателя Арвароха". То есть, попросту покинули борт "Бу- рунного Шипа" и с облегчением ступили на твердую землю. - Я чувствую себя чересчур маленьким и уродливым! - Печально признал- ся Мелифаро. - И почему это Творцы Вселенной так расщедрились, создавая жителей Арвароха, хотел бы я знать! Не вижу никакой логики... А ты, Макс? - Они слишком хороши, чтобы я мог возмущаться! - Вздохнул я. - Это все равно, что захотеть стать каким-нибудь прекрасным мостом, или са- дом... Я не могу сравнивать их с собой: мы слишком разные, не "люди и люди", а "люди и еще что-то"... Я понятно выражаюсь? - Вполне! - Вздохнул Мелифаро. - Но мне все равно обидно! Неудивительно, что мы вернулись в Дом у Моста несколько пришибленные экзотическим величием подданных Владыки Арвароха. - Что, мальчики, сожалеете, что ваши мамаши в свое время гордо прошли мимо красавцев-парней из Арвароха? - Сэр Джуффин Халли видел нас как на ладони и хихикал самым гнусным образом. - Не стоит завидовать: у этих ребят слишком невеселая жизнь! К тому же, они редко живут дольше сотни лет. Должно же у них хоть что-то быть в порядке! - А почему они живут не дольше сотни лет? - Заинтересовался я. - Что, так много воюют? - Да, и это тоже. И совершенно не дорожат жизнью, между прочим. Ни своей, ни чужой. Жизнь в их понимании - бросовый товар... Можно сказать, что они так мало живут, потому что стремятся к смерти. Пожалуй, это са- мое верное объяснение. Я имею в виду, что многие из них умирают молоды- ми, но не в бою. Бывает так: какой-нибудь здоровенный молодой красавец присядет в углу, задумается, посидит так часок, а потом его зовут ужи- нать - а он уже холодный. Я изумленно покачал головой. - Как это может быть? - Все бывает, Макс, в том числе и это... Конечно, и в Арварохе есть глубокие старики, но их так мало! На седого старца там смотрят, как на величайшее чудо: совершенно бессмысленное, но свидетельствующее о могу- ществе каких-то непостижимых Сил, которые они обожествляют... Ладно, отправляйтесь отдыхать, ребята. Мне действительно жаль, что пришлось так бытро разлучить вас с сэром Манга. - Пустяки, потом наверстаем! - Легкомысленно отмахнулся Мелифаро. - Спасибо за информацию об особенностях бытия в Арварохе, сэр. Я им больше не завидую. Странно, что отец никогда мне об этом не говорил! - Ничего удивительного. Если бы сэр Манга не был связан многочислен- ными обетами молчания, его Энциклопедия Мира насчитывала бы не восемь, а восемь дюжин томов, разве ты не догадывался? - Смутно, - пожал плечами Мелифаро, - честно говоря, никогда об этом не задумывался... Пошли, Макс! Я растерянно посмотрел на Джуффина. - Что, мне не нужно оставаться на службе? - Сегодня не нужно. Ты мне понадобишься завтра в полдень, постарайся быть в наилучшей форме. Тебе придется познакомиться с одним восторженным почитателем твоих подвигов. - С кем это? - С интересом спросил я. - Где же твоя хваленая интуиция, сэр Макс? С Его Величеством Гуригом VIII, конечно же. - Только не это! - Я схватился за голову. - Не сходите с ума, сэр! Ну куда мне во дворец, сами подумайте!... И вообще, я стесняюсь. И боюсь. - Не переживай, все не так страшно. Он симпатичный и безобидный, честное слово! Завтра я должен представить Двору устный отчет о нашей деятельности. И Король умолял меня взять с собой "этого таинственного сэра Макса". Его можно понять: должен же человек знать, чьих кошек соби- рается приобрести! Это же еще серьезнее, чем женитьба, если разобраться. Мало ли чему ты их научишь... - В Иафах ему, видите ли, не страшно, а к королю страшно! - Усмехнул- ся Мелифаро. - Зря упираешься, Макс, там много забавных людей. И Его Ве- личество тоже довольно милый дядя. - Понял? - Устало спросил Джуффин. - Если уж сам сэр Мелифаро одобря- ет... Тебе еще понравится, гарантирую! Идите, развлекайтесь, жертвы вы- сокой дипломатии! И мы пошли развлекаться. Развлечение мы избрали весьма немудреное: взяли с собой свое изамонское сокровище, которое терпеливо дожидалось нас, с хозяйским видом расхаживая по гостиной Мелифаро, и отправились в Новый город, в трактир "Толстяк на повороте", хозяйкой которого была восхитительная жена нашего коллеги, сэра Луукфи Пэнца. Я еще больше года назад торжественно обещал Луукфи посетить их притон, а тут такой случай! Луукфи ждал нас на пороге, сияя от совершенно непереносимого востор- га. - Сэр Макс, сэр Мелифаро! Грешные Магистры, как же вы меня удивили, и обрадовали, конечно! Проходите, прошу вас! - Луукфи отступил, давая нам дорогу, тяжеленный стул с грохотом полетел на пол, испуганно взвизгнула какая-то посетительница. Луукфи окончательно смутился. - Я такой нелов- кий, простите великодушно... Вариша! Милая, посмотри, какие у нас гости! - Ты не ушибся, милый? - Встревоженно спросила роскошная рыжеволосая красавица, поспешно покидая свой командный пункт за стойкой. В ее фиоле- товых глазах было столько нежности, что мы с Мелифаро завистливо вздох- нули. - Нет, Вариша. Ничего страшного, я уже привык ронять этот стул. Все-таки он стоит слишком близко от входа! - Смущенно ответил Луукфи. Успокоившись, прекрасная леди повернулась к нам и вывалила на нас все приветствия, имеющиеся в ее распоряжении. Потом она вернулась за стойку, а сэр Луукфи повел нас за уютный столик в дальнем углу обеденного зала. После нескольких минут уговоров он согласился составить нам компанию. И нас начали старательно кормить. На мой вкус, еда была не хуже, чем в "Обжоре Бунбе"! Временно забытый Рулен Багдасыс отчаянно стеснялся и хорохорился од- новременно. Он с аппетитом поглощал содержимое своих тарелок, при этом у него было лицо человека, которого хотят отравить. Первые полчаса он мол- чал, потом не выдержал. - Кто же так готовит индюшатину?! Что у вас с мозгами?! Это каким же надо быть уродом... - Мелифаро подпрыгнул от неожиданности и едва замет- ным движением правой руки прикрыл ему рот. Изамонец благополучно пода- вился остатками собственного высказывания. - А этот человек с вами, господа? - Вежливо удивился Луукфи. - А с кем же еще! - Вздохнул я. - Сэр Анчифа Мелифаро вернулся из кругосветного плавания и привез подарок младшему братишке. Вам нравит- ся? - Подарок? - Изумился Луукфи. - Но ведь в Соединенном Королевстве запрещено иметь рабов. Только слуг. - Что вы говорите? Я не слышу! - Загнусавил изамонец. - К моему величайшему сожалению, он не раб и не слуга, - усмехнулся Мелифаро, - просто маленькая домашняя катастрофа. - А-а... А я-то решил, что этот господин просто подсел за наш столик. Извините, что не уделил вам должного внимания, сэр! - Смутился Луукфи. Рулен Багдасыс открыл было рот, потом покосился на кулак Мелифаро, неназойливо покачивающийся в опасной близости от его здоровенного носа, и молча кивнул Луукфи. После этого инцендента он временно затих, так что мы благополучно занялись болтовней. Мелифаро с Луукфи старательно пере- мывали косточки новым лидерам нашего "Белого листка", красе и гордости Городской Полиции: лейтенанту Апурре Блакки, леди Кекки Туотли и лейте- нанту Чекте Жаху, чьи умственные способности не позволяли надеяться, что он когда-нибудь попадет в нашу "горячую дюжину", но сочетание его муску- латуры с чужой сообразительностью, судя по отзывам моих коллег, приноси- ло неплохие результаты. Я даже начал жалеть, что до сих пор не познако- мился с этой великолепной троицей. - Проблема не в том, что у тебя не нашлось свободной минутки, во что я категорически не верю! - Хмыкнул Мелифаро. - Ребята тебя стесняются. И боятся, наверное. Знаешь, Ночной Кошмар, это же кратчайший путь к славе: натворить дел, потом исчезнуть на год, возвращаешься - и ты уже живая легенда! Ты ведь с этой целью и смылся, признавайся! - Конечно, - кивнул я, - а зачем же еще?! Мне с детства хотелось стать легендой, причем именно живой... Кстати, а где память о твоем бра- те? Куда подевалась ваша фамильная драгоценность? - Я только заметил, что Рулен Багдасыс уже не украшает наше общество. Наверное, ему наскучи- ли наши разговоры, и он устремился на поиски приключений. - Да, действительно. - Озадаченно кивнул Мелифаро. - Что ж, все к лучшему. Теперь я стану счастливым обладателем ста дюжин красных штанов из его запасов. Вещички-то у меня лежат! Надеюсь, он не запомнил мой ад- рес... Впрочем, думаю, бедняга еще здесь. В том конце зала кого-то бьют, или я ошибаюсь? - Бьют? - Изумился Луукфи. - У нас никого не могут бить. Варишин "Толстяк" - очень респектабельное заведение. - Был. - Усмехнулся Мелифаро. - До сегодняшнего вечера. Зря ты нас так зазывал, испортили мы репутацию твоему кабаку! Сам полюбуйся: там действительно дерутся. - Баан! - Встревоженно позвал Луукфи. - Вариша, где Баан? Там дерут- ся. - Знаю, милый! - Откликнулась из-за стойки его прекрасная половина. - Баан уже наводит там порядок. Господа посетители немного повздорили с этим смешным человеком, которого привели твои коллеги. А вы только заме- тили? Они уже давно шумят. Так забавно... - Этот господин действительно с вами, или он врет? - Невысокий, но плотно сбитый мужичок опасливо косился на мою Мантию Смерти. Он за шиво- рот подвел к нашему столику изрядно потрепанного изамонца. Под его левым глазом робко расцветал свежий синяк. - Не врет, к сожалению. - Вздохнул Мелифаро. - Что там у вас случи- лось? Крепыш нерешительно посмотрел на Луукфи. - Не нужно робеть, Баан! - Подбодрил его Луукфи. - Ты все сделал пра- вильно. Просто расскажи нам, что произошло. - Этот господин захотел познакомиться с двумя леди. - Смущенно сказал Баан. - Они очень удивились его странным представлениям о хорошем тоне и вежливо ответили ему, что пришли сюда поесть, а не искать мужчину. Он продолжал настаивать, потом сел за их столик. Леди начали возмущаться, это привлекло внимание других посетителей. Ему долго объясняли, что по- добное поведение недопустимо, потом леди Вариша позвала меня, и мне пришлось применить силу... Слышали бы вы, что он говорил этим несчастным леди! Я вырос в портовом квартале, сами знаете, какой там встречается народ, но никогда прежде я не слышал ничего подобного. - Что же именно? - Заинтересовался Луукфи. Признаться, мне тоже было любопытно, а Мелифаро уже заранее стонал от смеха. - Извините, хозяин, но не стану я такие гадости повторять! - Реши- тельно буркнул Баан. - Пусть сам вам рассказывает. - Хорошо, ступай, дружок! - Примирительно сказал сэр Луукфи и расте- рянно обернулся к нам. - Думаю, произошло недоразумение, господа. - Этот урод меня ударил! - Возмущенно сообщил Рулен Багдасыс. - Тоже мне новость! - Фыркнул Мелифаро. - Так тебе и надо! Луукфи, я думаю, что нам пора. В следующий раз мы придем к тебе без этого любителя поболтать с прекрасными незнакомками, обещаю. - Если вам так одиноко, нужно просто пойти в Квартал Свиданий, сэр. - Тактично посоветовал Луукфи. - А что это такое? - Внезапно оживился Рулен Багдасыс. Я представил себе, что этот смешной пухлозадый человек может стать чьей-то "судьбой", пусть даже всего на одну ночь. Это было довольно смешно, но иногда я на- чинаю принимать чужие проблемы слишком близко к сердцу... Через полчаса мы все-таки покинули отчаянно клюющего носом Луукфи и его восхитительную жену. Рулен Багдасыс требовал, чтобы его немедленно отвезли в Квартал Свиданий. - А туда с синяками не пускают! - Бесстыдно соврал Мелифаро. - Так что придется потерпеть! Изамонец заметно загрустил. Через несколько минут я выгрузил их на улице Хмурых туч. - Может быть, и ты у меня останешься? - Великодушно предложил Мелифа- ро. - У тебя-то дома Магистры знают что творится! - Наверное, - печально согласился я, - спасибо, дружище. Но раз уж я вернулся в Ехо, навещу своих котят. Они за мной скучают. - Да, ты же у нас почти семейный человек! - Хмыкнул Мелифаро. - Лад- но, как знаешь. Передавай привет Его Величеству Гуригу VIII. - Ох, а я и забыл об этом горе! - Вздохнул я. - И зачем ты напомнил! Отъезжая, я услышал, как Рулен Багдасыс орет на всю улицу, пытаясь выянить у Мелифаро "что за урод этот Гуриг"... К моему удивлению, дома уже царили чистота и порядок. Рабочие благо- получно смылись, оставив на столе счет на головокружительную сумму. Впрочем, я счел, что они честно заслужили эти деньги. Элла и Армстронг, обалдевшие от таких перемен, чинно сидели над своими мисками. Я улегся на мягкий кеттарийский ковер и собственноручно расчесал длинную шелко- вистую шерсть своих котят. Они нежно мурлыкали от удовольствия, аж стены тряслись. Жизнь была прекрасна. Или почти... В полдень я прибыл в Управление, как и обещал. Сэр Джуффин Халли по- казался мне великолепным как никогда: он не слишком-то наряжался перед предстоящим визитом ко Двору, зато нацепил на себя новое выражение лица, грозное и величественное. - Ух! - Восхищенно сказал я. - Сэр, а вы уверены, что Король - это не вы, а какой-то там дядя по имени Гуриг? - Что, я переборщил с величием? - Озабоченно спросил Джуффин. - Нужно немного убавить? - Оставьте как есть. - Посоветовал я. - Убивает наповал! - Ну, "наповал" мне ни к чему... - Джуффин задумчиво вышел в коридор, где висело зеркало. Вернулся довольный. - У тебя удивительное свойство все преувеличивать, Макс! Я абсолютно нормально выгляжу. - Он обернулся к буривуху. - Ты готов, милый? - А что тут готовиться? - Хладнокровно спросил Куруш. - Твоя правда, умник. - Джуффин нежно погладил птицу и аккуратно уса- дил ее на плечо. - Пошли, Макс. - Пошли! - Весело кивнул я. - В таком обществе - хоть на край света! Ну, "на край света" - это было громко сказано. Наше веселенькое уч- реждение не зря называется "Домом у Моста" - здание Управления Полного Порядка действительно было построено на самом берегу Хурона, возле Коро- левского моста, который соединяет Левый и Правый берега с островом Рулх, где высится древний замок Рулх, главная Королевская резиденция. Я восхи- щенно косился на старые стены замка: от них за милю несло пряным арома- том забытых тайн... Потом мы пересекли мост Лоухи и остановились перед парадным входом летней резиденции Гурига VIII. Замок Анмокари больше по- ходил на симпатичную загородную виллу совершенно неправдоподобных разме- ров. - Несолидно! - Нахально заявил я. - Вот замок Рулх - совсем другое дело! - Экий ты сноб! - Фыркнул Джуффин. - Лично мне летняя резиденция по душе. Здесь нет этого тревожного копошения старых грехов и древних прок- лятий... Ты ведь его тоже учуял? Я кивнул. - Честно говоря, он-то меня и заворожил. - Да? Отлично! Значит, теперь ты действительно в форме. Одной ночи в спаленке старика Фило тебе хватило с головой, кто бы мог подумать! Пару дней назад тебя тошнило от тайн вообще и собственных в частности, если я правильно понял. - Правильно... Ну вы даете, Джуффин! Вы что, подслушиваете все, что я мету? Как вы еще с ума не сошли? - Делать мне больше нечего - подслушивать! - Пожал плечами мой шеф. - Просто я всегда знаю, что с тобой происходит. Свойство моего организма, ты уж извини! - Ничего, мне даже приятно. - Улыбнулся я. - К тому же, это весьма полезно, поскольку лично я далеко не всегда знаю, что со мной происхо- дит. Вы бы мне рассказывали, хоть иногда... Тем временем, мы вышли из амобилера и переступили порог замка Анмока- ри. Джуффин старался двигаться очень осторожно, чтобы не разбудить мирно задремавшего на его плече Куруша. Прохладный пустой коридор, казалось, уходил в бесконечность. Я сделал шаг, и у меня задрожали ноги: и пол, и стены, и потолок были зеркальными, вернее, почти

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору