Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фрай Максим. Мелифаро 1-15 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -
осетителей, так что он был вынужден немного поплутать по длинным кори- дорам Управления Полного Порядка. Все наши были в сборе, даже сэр Луукфи Пэнц спустился к нам из Большого Архива: видимо сгорал от любопытства. - Стоило так задерживаться из-за какого-то скучного сна! - Приветливо сказал мне сэр Джуффин. - Ведь и позавтракать небось не успел. - Не успел! - Весело согласился я. - Что касается моего сна, он был очень даже ничего. Впрочем, я точно не помню... Дверь распахнулась, и на пороге появился Алотхо Аллирох собственной персоной, на его плече снова красовалось огромное мохнатое подобие пау- ка. Само собой, парень тут же восхищенно уставился на Куруша, взвыл: "о, великий буривух", - и рухнул на землю. Мне стало немного скучно: нельзя же быть таким предсказуемым! Зато на моих коллег было приятно посмот- реть. Даже классическая невозмутимость сэра Лонли-Локли показалась мне немного фальшивой. Мелифаро, который уже знал эту историю с моих слов, тоже выглядел удивленным. Впрочем, вчера он наверняка решил, что я при- вираю! - Встань, сын мой, - устало сказал Куруш, - я освобождаю тебя от не- обходимости кланяться мне всякий раз. Можешь просто вежливо здороваться, этого вполне достаточно. - Благодарю за честь, о великий буривух! Я непременно прибавлю эту почесть к своему титулу. - С достоинством ответил сэр Алотхо, поднимаясь на ноги. Потом он спокойно оглядел наш маленький коллектив. Когда парень посмотрел на леди Меламори, его желтые глазищи опять подозрительно заси- яли ярко выраженным безумием, мне даже показалось, что сейчас он снова повалится на карачки. Нет, обошлось! Он только моргнул, чего до сих пор, кажется, никогда не делал. Потом обитатель загадочного Арвароха прочитал нам краткую, но емкую лекцию о своем биографии: представился. Ребята ответили тем же, все, кроме нас с Мелифаро, поскольку мы уже успели сделать это раньше, и сэра Джуффина Халли: в Арварохе считается, что такой большой начальник вообще не обязан никому ничего о себе рассказывать. - Я предлагаю тебе разделить с нами полуденную трапезу, сэр Алотхо! - Сурово сказал Джуффин. - Это необходимо, поскольку нам предстоит делать общее дело. - Я сумею оценить оказанную мне честь! - Алотхо Аллирох слегка накло- нил голову. - Какой я молодец, что не позавтракал! - С облегчением рассмеялся я. - Сэкономил кучу денег. Пустячок, а приятно! - Молодец, что напомнил. Я вычту стоимость этого парадного обеда из твоего жалования. Просто из вредности. Будешь знать, как выпендриваться! - Фыркнул сэр Джуфффин. Кажется, нам удалось разрядить обстановку: леди Меламори тихонько хи- хикнула, Мелифаро с грохотом обрушился в свое любимое кресло и де- монстративно облизнулся. Через минуту на столе появились первые кувшины с камрой и блюда со сладостями. Курьеры из "Обжоры" косились на нашего высокого гостя, как лошади на пожар. Он не обращал на них ни малейшего внимания, поскольку бросал страстные взгляды на Куруша и Меламори, имен- но в таком порядке. - Ты в хорошей форме, Макс. - Сообщил мне Лонли-Локли, усаживаясь ря- дом. - Ты стал легким. Раньше этого не было. - Ага, - кивнул я, - с тех пор, как я сделался царем, моя жизнь стала удивительно простой и беззаботной. - Царем? - Переспросил Шурф. - Это что, шутка? Извини, но мне не смешно. - Тебе и не должно быть смешно, - важно сказал я, - поскольку это чистая правда. - И я повернулся к Джуффину. - Кстати, когда вы собирае- тесь отпустить моего подданного, сэр? Я начинаю гневаться! - Твоего подданного? Дырку над всем в небе, совсем о нем забыл. - Сокрушенно признался мой шеф. - Да хоть сегодня и отпустим, жалко мне, что ли! - Ладно, тогда я не буду объявлять войну! - Великодушно согласился я. - Уговорили. - Будешь много выступать, я тебя и вправду царем сделаю! - Пригрозил Джуффин. - Понял, заткнулся! - Я демонстративно закрыл рот обеими руками. - Вы хотите сказать, что?... - Растерянно начал Лонли-Локли. Сэр Кофа Йох посмотрел на меня с искренним сочувствием. - Странно, но в городе об этом не болтают. Ничего подобного не слы- шал. - Мои достойные земляки умеют хранить тайну! - Гордо сказал я. - А уж тайну своего повелителя - тем более. - Да, - кивнул Джуффин, - и между прочим, земляки сэра Макса действи- тельно абсолютно уверены, что он их царь. А этот смешной парень орет, что не хочет царствовать, поскольку у нас ему больше платят, и все та- кое. Вот это я понимаю, любовь к своей работе! Шурф огорченно покачал головой. - С тобой все время что-нибудь происходит! - Укоризненно сказал он мне, принимаясь за еду. Наши коллеги дружно расхохотались. Больше всех веселился сэр Джуффин, он косился на меня, как сумасшедший художник на собственную картину, созданную в состоянии тяжелого наркотического бре- да: не в силах понять, как ему такое удалось... Тем временем, сэр Алотхо Аллирох тщательно пережевывал пищу. Думаю, что даже если бы мы все разделись догола и принялись плясать на столе, этот парень продолжал бы жевать так, словно ничего не случилось. Он ел, он был занят делом, все остальное явно не имело никакого значения! Позже я понял, что эти ребята из Арвароха действительно умеют самозабвенно от- даваться всему, что они делают. Покончив с едой, Алотхо собрал крошки и отдал их своему мохнатому па- уку. Маленькое чудовище съело крошки и неожиданно нежно мурлыкнуло, я даже вздрогнул, услышав его тонкий голосок. - Вы поможете мне поймать Мудлаха? - Внезапно спросил Алотхо у сэра Джуффина. - Ваш Король сказал, что я должен просить вашей помощи. Я не знаю почему: мы сами могли бы отыскать этого презренного. - Разумеется, вы можете. - Успокоил его Джуффин. - Но вам незнаком город. Кроме того вам незнакомы хитрости и обычаи жителей Ехо. Вы поте- ряете кучу времени, если будете действовать самостоятельно, а уж что ка- сается общественного спокойствия... Впрочем, Магистры с ним, с нашим об- щественным спокойствием! Скажи, сэр Аллирох, ты сможешь узнать этого презренного, если он переменил внешность? - Не понимаю, - сухо сказал Алотхо, - как это можно "переменить внеш- ность"? Человек должен жить со своим лицом, у него просто нет выбора. - Покажите ему, Кофа. - Попросил Джуффин. Сэр Кофа Йох быстро провел руками по своему породистому лицу. Секунда - и на нас уставилась совершенно незнакомая физиономия: на этот раз наш Мастер Слышащий превратился в лопоухого курносого юношу с огромными го- лубыми глазами и большим лягушачьим ртом. Думаю, он нарочно выбрал такую гротескную рожу - для пущей наглядности. Арварошец совершенно ошалел от такого зрелища, он пронзительно уставился на сэра Кофу, видимо, надеялся усилием воли прогнать наваждение. Но через несколько секунд Алотхо все-таки взял себя в руки. - Ты - великий шаман! - Почтительно сообщил он сэру Кофе. Потом през- рительно добавил: - Но Мудлах так не умеет! - Смотри! - Сэр Кофа повернулся к сидевшей рядом с ним Меламори и провел руками по ее лицу. Теперь перед нами была морщинистая пожилая да- ма с непропорционально крупным носом и маленькими круглыми глазками. Все расхохотались, Меламори извлекла из кармана зеркальце, посмотрелась и показала сэру Кофе маленький, но грозный кулачок. Алотхо Аллирох, кажет- ся, пребывал на грани обморока, во всяком случае, его дыхание почти ос- тановилось. - Теперь ты понимаешь, что вашему Мудлаху и не нужно ничего уметь? Единственное, что ему нужно - это найти знающего человека, а таких здесь хватает, можешь мне поверить. - Сэр Кофа Йох закончил объяснение и при- нялся за камру. - Ты - воистину великий шаман. - Согласился Алотхо. И тут же спросил: - Ты вернешь ей прежнее лицо? Оно было прекрасно, гораздо лучше того, что ты ей дал. - Ты все перепутал, - вмешался Мелифаро, - эта рожа, как раз, настоя- щая. А вот то личико, которое тебе так понравилось, леди просто одолжила по случаю торжественного события. Бедняжке уже восемьсот лет, поэтому мы с пониманием относимся к ее старческим причудам... - Да? - Сэр Алотхо заметно расстроился. - Он врет! - Возмутилась Меламори. - Сэр Кофа, верните мне мое лицо! - Получай! - Усмехнулся Кофа, небрежным движением руки восстанавливая историческую справедливость. - Что, девочка, испугалась? - Ничего я не испугалась. Просто быть молодой и красивой гораздо при- ятнее, чем старой и уродливой, вы не находите? - Она повернулась к Алот- хо. - Этот парень всегда врет, так что не верьте ему! Арварошец окончательно растерялся, теперь он удивленно хлопал глаза- ми, как заведенный. - Интересно, как в Арварохе поступают с обманщиками? - Мечтательно протянул я. - Наверняка убивают на месте. Правда, сэр Алотхо? Куруш неожиданно вспорхнул со спинки кресла Джуффина, где мирно дре- мал все это время, и спланировал на ручку кресла, в котором сидел Алот- хо. - Здесь, в Ехо, люди часто говорят неправду. Тебе придется к этому привыкать. - Назидательно сказал он. - Иногда они говорят неправду прос- то для того, чтобы посмеяться. Им это нравится, так что не обращай вни- мания. Ни тебя, ни эту леди никто не хотел обидеть. - И Куруш вернулся на свое место. Арварошец кивнул. - Я понимаю, - сказал он, - у всех свои обычаи. - И тут же, на всякий случай, переспросил у Меламори: - Тебя действительно не обидели, госпо- жа? - Грешные Магистры, разумеется нет! - Она звонко расхохоталась. - А если бы обидели, я бы им показала, можете мне поверить! Алотхо недоверчиво посмотрел на нее, но спорить не стал. - Скажи мне, сэр Аллирох, - обратился к нему Джуффин, - сколько лет прошло с тех пор, как этот презренный Мудлах покинул землю Арвароха? Я должен знать, когда он мог появиться в Ехо. - Семнадцать с половиной лет назад. - Тут же ответил наш гость. - Путь через все океаны длится около полугода. Так что этот недостойный упоминания прибыл в ваши края примерно семнадцать лет назад. Я сожалею, что не могу быть более точным. - И не надо! - Успокоил его сэр Джуффин. - И вы ждали целых семнадцать лет, прежде, чем отправились за ним в погоню? - Изумленно спросила Меламори. - Да. - Спокойно подтвердил Алотхо. - А что в этом удивительного? За все эти годы не было ни одного дня, благоприятного для начала большого пути, посему мы были вынуждены медлить... - А этот Мудлах? Он успел уехать в хороший день? - Заинтересовался я. - Нет, - покачал головой Алотхо, - он так спешил увезти свою никчем- ную тушу подальше от Арвароха, что не стал советоваться с шаманом. Имен- но поэтому я уверен, что мы его легко найдем: такое безрассудное путе- шествие не может закончиться благоприятно. - Ладно, - сказал сэр Джуффин, - мы начинаем работать... Ваш долг предписывает вам предпринимать какие-то самостоятельные действия, даже если надежда на успех не слишком велика, я правильно понимаю? - Да, - спокойно согласился сэр Алотхо, - я не могу сидеть на месте и ждать, это правда. Проще умереть. - Нет, умирать вам не нужно. - Усмехнулся Джуффин. - Что ж, для нача- ла расставьте своих людей у всех городских ворот. Двух полусотен вполне должно хватить! Пусть следят за теми, кто будет выходить из города. Муд- лах наверняка изменил внешность, все же ваши ребята способны заподозрить неладное, правда? - Если мои Острозубы увидят Мудлаха, они его узнают! - Решительно кивнул Алотхо. - На то они и воины, чтобы чуять врага. - Отлично. А чтобы вы не заблудились... Кофа, вы ведь можете принять облик арварошца? - Разумеется. - Ну вот, так и сделайте. Будет выглядеть естественнее, если рядом с сэром Аллирохом увидят его соотечественника, да?... И ступайте с нашим гостем, покажите ему и его ребятам, где у нас городские ворота. Лучшего проводника, чем вы, просто быть не может! А мы тем временем попробуем действовать по вашему плану. Мне кажется, что вы очень здорово придумали насчет буривухов... - Слушайся советов своего спутника, сын мой! - Назидательно изрек Ку- руш. - Это воистину мудрый человек! - Спасибо, милый! - Польщенно улыбнулся сэр Кофа Йох. Он ласково пог- ладил буривуха, немного помассировал свое лицо и внезапно превратился в представительного седого желтоглазого красавца. Сэр Алотхо взирал на не- го с настоящим благоговением. Как только за этой парочкой закрылась дверь, сэр Джуффин жизнерадост- но оглядел нас и принялся командовать. - Мелифаро, нам понадобится помощь лучших полицейских. Иди на их по- ловину, труби сбор. Да, Макс, а ты иди вместе с ним. Твоя задача - дого- вориться с Бубутой. Увидев меня, он начнет ныть насчет письменного при- каза за подписью Короля, а потом настрочит на нас несколько дюжин доно- сов. Это все, конечно, весело, но времени жалко... А у тебя он из рук ест. - Да, мы с генералом Бубутой - родственные души! - Гордо заявил я. - Только вам придется немного погодить. Он же наверняка ждет обещанного подарка. - Эти смешные курительные бревнышки? - Оживился Мелифаро. - Это называется "сигары", - вздохнул я, - на мой вкус, жуткая га- дость... Ладно, попробую что-нибудь сделать. Я засунул руку под стол, пытаясь найти "щель между Мирами", неиссяка- емый источник экзотических лакомств и никуда не годного хлама. Почти сразу же моя рука онемела - это свидетельствовало о том, что я еще не разучился делать этот фокус. Через несколько секунд я разочарованно швырнул в угол малиновый зонтик. Почему-то я чаще всего извлекал из "ще- ли между Мирами" именно зонтики! Ребята смотрели на меня, как заворожен- ные, даже в глазах сэра Джуффина угадывался искренний интерес. Я вздох- нул и попробовал снова. Но теперь я постарался соредоточиться. Я думал о сигарах и о людях, которые курят сигары: о крупных пожилых мужчинах с седыми висками, развалившихся в комфортных креслах, свысока поглядываю- щих на мир с недосягаемой высоты своих чудовищных капиталлов... Потом я отказался от этого классического и не в меру кинематографического обра- за, и начал думать о членах совета директоров одной фирмы, где мне дове- лось в свое время подрабатывать курьером. Я так и видел этих гладко выб- ритых пижонов, почти моих ровесников, в дорогих пиджаках, раскуривающих сигары в конце делового обеда, когда невозмутимый официант приносит кро- шечные чашечки с кофе и слегка подогретый коньяк в запотевших пузатых рюмках... в какой-то момент мне показалось, что я могу разглядеть едва заметные следы от юношеских угрей на одной из холеных щек и сам удивился собственному злорадству, сопровождавшему это открытие... - Эй, Макс, не стоит перегибать палку! Куда это ты собрался? - Сэр Джуффин потряс меня за плечо. Кажется, он был немного озадачен, но очень доволен. Я растерянно огляделся. Потом вынул окончательно онемевшую руку из-под стола. Деревянная коробка с сигарами грохнулась на пол. - Суматра! - Презрительно усмехнулся я, разглядывая этикетку. - Так и знал, что этим пижонам слабо разориться на настоящие гаванские сигары! - И восторженно посмотрел на Джуффина. - У меня получилось! - Торжественно объявил я. - Захотел добыть именно сигары, а не какой-нибудь очередной зонтик, и вот... - Да, ты делаешь успехи. - Серьезно кивнул Джуффин. - Сэр Маба будет просто потрясен. Он-то утверждал, что ты окончательно освоишь этот фокус не раньше, чем через дюжину лет. Мои коллеги смотрели на меня, как на какое-то неведомое божество, или как на новый экспонат в городском зоопарке. На самом деле, человеческая реакция в обоих случаях почти одинакова! - А откуда эти странные вещи взялись под нашим столом? - Вдруг спро- сил Луукфи Пэнц. - И с каких пор они там лежали? Наши уборщики совсем перестали работать! - Кажется, парень так и не понял, почему мы расхохо- тались... А потом мы с Мелифаро отправились к господам полицейским. Я притормо- зил у кабинета Бубуты Боха, откуда глухо доносились какие-то нечленораз- дельные восклицания. - Что-то о сортирах! - Нежно сказал я. - Грешные Магистры, как в ста- рые добрые времена! - Вот и ступай к своему брату по разуму, - ядовито хмыкнул Мелифаро, - а я пойду пообщаюсь с интеллигентными людьми. Каждому свое! - Будешь много выступать - не подарю тебе меховую шапку, как у Рулена Багдасыса! - Угрожающе заявил я. Мелифаро расхохотался и отправился дальше, на поиски своих "интеллигентных людей". А я решительно распахнул дверь Бубутиного кабинета. К моему удивлению, Бубута был один. Я-то ду- мал, что бравый генерал полиции распекает кого-то из своих подчиненных, ан нет: дядя мирно беседовал сам с собой. Мне оставалось только пора- жаться разнообразию психических отклонений, на которые так щедра природа в любом из Миров. - Бычачьи сиськи! Кого там еще принесло? - Рявкнул Бубута. Потом уви- дел меня и виновато заткнулся. - Все в порядке, сэр. Против природы не попрешь, я же понимаю! - Ус- мехнулся я. - Собственно, я пришел, чтобы поднять вам настроение. - Вы, сэр Макс? Поднять мне настроение? - Обомлел Бубута. - Ага. - И я положил перед ним коробку с сигарами. - Только сегодня утром получил посылку из Куманского Халифата, от своей родни. Вам же понравились эти штучки, насколько я помню? - Еще бы! - Бубута расплылся в восторженной улыбке. Тут же схватил сигару и принялся нетерпеливо вертеть ее в руках. Он чуть не плакал от умиления. - Вы снова спасаете мне жизнь, сэр Макс! Как я могу вас отбла- годарить? - Можете, - улыбнулся я, - именно сегодня вы это можете. Нам нужна помощь ваших лучших сотрудников, причем немедленно. Мы готовы оформить все бумаги, как положено, но на это уйдет дня два. Как вы думаете, мы с вами можем сделать так, чтобы ребята начали работать на нас сегодня, а бумаги... - Можете спустить в сортир эти грешные бумаги! - Воодушевился Бубута. - Какие могут быть формальности, сэр Макс! Забирайте хоть всех! - Ну, всех нам не надо, - примирительно сказал я, - да и бумаги в сортир мы спускать не будем, а отдадим их вам, можете проделать это са- ми, если сочтете нужным. Завтра, или послезавтра, как получится. Так что, вы не возражаете? - Как я могу возражать! - Горячо запротестовал Бубута. - Как я могу отказать человеку, который пришел ко мне с таким роскошным подарком и к тому же... - Бубута неожиданно осекся и растерянно умолк. "И к тому же ходит в Мантии Смерти и плюется ядом при каждом удобном случае!" - Ехидно подумал я. Но вслух сказал только "спасибо" и вежливо откланялся. - Сэр Макс, своим подарком вы заштопали большую прореху в моей жизни! - Бубута наконец-то сумел подобрать слова, способные выразить его бурные эмоции. "Тоже ничего себе метафора!" - Одобрительно подумал я. Мелифаро в кабинете еще не было. Луукфи Пэнц уже успел уйти в Большой Архив, где ему и следовало находиться. Лонли-Локли задумчиво рассматри- вал рунические узоры на своих защитных рукавицах. Меламори о чем-то шеп- талась с сэром Джуффином. Судя по озабоченному лицу шефа, разговор у них был тот еще... - Ну что генерал Бубута? Не сопротивлялся? - Спросил у меня Джуфин. - Думаю, что он бы не сопротивлялся, даже если бы я нагадил на его стол! - Самоуверенно заявил я. - Да? Из всех чудес, которым ты так быстро учишься, это - самое не- постижимое! - Сэр Джуффин завистливо вздохнул. - Тут ты меня обскакал, Макс, мне такое и не снилось! - У вас просто нет общих тем для задушевных разговоров! - Усмехнулся я. - Бедняге так не хватает искушенного собеседника, хорошо разбирающе- гося в сортирах... Меламори рассеянно улыбнулась, посмотрела куда-то мимо меня, молча поднялась с кресла и вышла. Изумрудно-зеленое лоохи Мелифаро ослепительно сверкнуло в лучах злого летнего солнца. Он влетел в Зал Общей работы во главе дюжины полицейс- ких. Некото

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору