Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
л? -
недовольно ворчал Луиджи. - Я их все выброшу, учти!
- Мой дорогой Луиджи! Я прекрасно знаю, что ты не потерпишь ничего
чистого в своем хлеву, кроме горшков и сковородок, - произнес в ответ
Лоренцо, продолжая обдирать ножом листья копьевидной формы с ветки, что
держал между колен. - И я уверен, что ты не будешь очень возражать, если
я добавлю немного мусора к тому, что у тебя уже есть.
- Я не просил тебя убирать здесь, - ответил Луиджи. - Марио содержал
дом в чистоте. Я пытался объяснить ему, что это вредно для здоровья, но
он смеялся и говорил мне: "Папа, твоя прекрасная еда будет иметь ужасный
вкус, если туда попадет пыль. Давай один вечер проведем за уборкой и
чисткой всего в доме".
- И ты, конечно, ничего не убирал со дня его смерти. - Лоренцо
оторвал тонкий розовый лепесток и прилепил его Луиджи на щеку. -
Благодарность за то, что приютил меня здесь. Теперь я стал тем, на кого
ты можешь изливать всю свою желчь.
- Мне не нравится, что ты живешь здесь. Почему мне это должно
нравиться?
Луиджи отлепил лепесток и понюхал его.
- Ты не такой хороший спутник, как мой Марио. Ты понапрасну тратишь
мои деньги, сжигая свечи, чтобы читать свои ученые книжки, и все время
насмехаешься надо мной.
- Но я также ем твою изысканную стряпню, и с большим толком. Такое
теперь не часто встретишь.
- Это верно, - согласился Луиджи угрюмо. - Ты не дурак в том, что
касается важных вещей в жизни. Может быть, только поэтому я и терплю
тебя.
- Возможно. - Лоренцо отложил оголенную ветку в сторону. - Подай мне
еще одну.
Луиджи швырнул ему ветку через стол.
- Но я больше не пойду с тобой гулять в лес. Я мог бы провести утро
за более важным занятием.
- Я понял, что это большое одолжение с твоей стороны.
- И для чего, спрашивается? - Луиджи встал и начал собирать
разбросанные ветки и листья. - Чтобы ты имел возможность немного
постругать? - Он отнес пучок веток к очагу и свалил их на камни.
- Что ты делаешь? - примиряющим тоном спросил Лоренцо.
- Разумеется, я не собираюсь убирать за тобой, - быстро сказал
Луиджи. - Сам собирай свой мусор. Я просто подумал, что это избавит меня
от необходимости тащить дрова вечером.
- Очень практично! - Лоренцо склонился над веткой, которую зажимал
меж колен, срезая еще один прутик. - Но если бы я был на твоем месте, я
бы не стал этого делать.
- Почему?
- Потому что, если ты ударишь кремнем по этим веткам, - Лоренцо
отрезал еще один цветущий побег, - через несколько часов мы оба,
несомненно, умрем.
***
- Ты дрожишь. - Рука Лиона сжала руку Санчии, когда они поднимались
по ступенькам собора. - Здесь-то тебе нечего бояться. - Он улыбнулся. -
По сравнению с чумой замужество не такая уж страшная вещь.
- Это не страх. - Санчия облизнула губы. - Не знаю, почему я чувствую
себя так неловко.
- Ты довольна тем, что выходишь замуж? Она покачала головой:
- Это неподходящее слово. Я счастлива, что выхожу за тебя замуж. Я
люблю тебя. Я всегда буду любить тебя; Лион. Он наклонился и коснулся
губами ее виска.
- И я всегда буду любить тебя. Они вошли в высокие двери собора.
- Подожди тут. Я поговорю со священником. - Он огляделся и прошел
вперед.
Санчия смотрела, как он идет по мраморному полу к алтарю. Ее Лион -
воплощение силы, энергии и страсти. Она даже не мечтала о такой любви -
огромной и всепоглощающей.
Почему же тогда ей так тревожно при мысли о том, что их жизни будут
теперь связаны навеки?
Возможно, потому что она читала слишком много историй о возвышенной
любви знатных дам и их галантных кавалеров, а ее собственное чувство
было так не похоже на то, что описывалось в книгах. И все же ее любовь
стала для нее теперь самым главным на свете.
Солнечный луч пробился через витражи окон и окрасил радужными цветами
фигуру Лиона и мантию священника.
Запах цветов, мирра и горящих свечей достиг Санчии, опьяняя ее
крепким благоуханным ароматом.
Лион повернулся и протянул ей руку.
Глядя ему прямо в глаза, она двинулась навстречу.
Внезапно он улыбнулся ей, и она почувствовала воодушевление и
радость. Мерцающий свет, лившийся из окон собора, окружал ее, и она
вдруг почувствовала, что вся переполнена этим сияющим светом.
Боже, это так просто. Почему же она не понимала раньше того, что так
ясно сейчас?
Любовь, как жизнь, состоит из плоскогорий и долин, безмятежного
молчания и звуков рожка. Боль и смятение тоже необходимы... как же тогда
еще можно узнать неповторимость такого вот момента, как этот?
Величественность такого мига.
20.
- Почему ты выбрала для встречи именно это место? - Дамари испытующе
смотрел на Джулию. - Почему не в собственном доме?
- Это довольно приятная гостиница, и она находится на достаточно
безопасном расстоянии от Флоренции. - Джулия отвернулась от окна, через
которое она осматривала двор и конюшню. - Вижу, что ты привел людей из
своего отряда. Я надеялась, что так оно и будет.
- Теперь уж я не выпущу Андреаса и его женщину из рук.
- Ты не можешь выпустить того, чего у тебя нет. - Джулия помедлила. -
Пока еще нет.
- Я схвачу их.
- Если заплатишь достаточно высокую цену. - Она проследила взглядом
за идущим по двору мужчиной. - Ты не сможешь удержать их такими силами.
У меня хватит денег на то, чтобы собрать отряд в три раза больший, чем
твой.
- У тебя? Обычной проститутки?
- Разве ты не узнал Сантини? Это только один из тех, кого я получила
в наследство от Каприно. Вскоре я стану одной из самых могущественных
женщин во Флоренции.
Каприно был не глуп, и я многому научилась у него за последние годы.
- Я не заключаю договоров с женщинами.
- Знаю. Ты предпочитаешь издеваться над ними. - Она усмехнулась. - Я
никогда не прощу тебе Лоретту. И это только вынуждает меня повысить
цену.
Дамари помедлил.
- Они уже у тебя? Это правда?
- Они в моих руках. Лион пришел попросить меня о помощи, чтобы
завлечь тебя в свои сети. Они предложили мне пять сотен дукатов. Я
попыталась объяснить ему, что эта сумма меня не удовлетворит. Но Лион
оказался настолько глуп, что поверил мне, когда я в конце концов
согласилась.
- А какая сумма тебя удовлетворит?
- Пятнадцать сотен дукатов.
- Ерунда! Тебе хватит и половины.
Она покачала головой.
- Если ты хочешь заполучить Андреаса и его шлюху, ты заплатишь
столько, сколько я требую.
Дамари начал закипать от нарастающего в нем гнева. Жадная сука!
- Где они?
- Далеко от тебя. - Она улыбнулась. - Но не от меня.
Дамари сжал кулаки.
- Я заплачу тысячу дукатов? Грязная тварь!
- Не переношу оскорблений. Теперь цена поднимается еще выше.
Шестнадцать сотен дукатов.
- Ты, сука, не можешь... - Дамари, угадав по выражению ее лица, чем
это кончится, попытался обуздать свой гнев. - Я заплачу столько, сколько
ты просишь.
- Прекрасно.
- Но я не захватил такой большой суммы с собой. Тебе придется
подождать. Когда я вернусь в Солинари, я вышлю тебе долг.
Она засмеялась, удивляясь тому, что он считает ее такой наивной.
- И ты думаешь, я тебе поверю?! Можешь возвращаться к себе в
Солинари, но без того, за чем приехал.
- Говорю тебе, что у меня нет такой суммы с собой.
- Тогда мы что-нибудь придумаем. - Она помолчала немного. - Я привезу
их к тебе в Солинари и поменяю на дукаты.
- А как ты захватишь их? Андреас не дурак.
- Но верит мне. - И добавила:
- С некоторыми оговорками, конечно. Просто мужчине трудно поверить,
что женщина, которая дарила ему удовольствие, способна предать его.
- Мне нужна и его женщина тоже. Не хочу, чтобы меня надували, если уж
я плачу такую цену.
- И женщину тоже, - согласилась Джулия. - Господь знает, насколько
она мне не нравится.
- Каким образом ты сумеешь схватить их?
- Я хозяйка особого заведения и знакома со многими снадобьями и
порошками, которые делают женщин в моем доме более уступчивыми. Чуть
побольше доза - и Лион с его маленькой рабыней проспят всю дорогу до
Солинари. - Она вскинула брови. - В конце концов я могу сама убить их.
Мне все равно.
- Нет, - ответил Дамари. - Они мне нужны живые.
- Я так и подумала. Хорошо, вскоре я доставлю обоих в Солинари, как
ты хотел.
Дамари почувствовал острый приступ радости, который вытеснил его гнев
и недовольство, вызванные поведением высокомерной проститутки. Возможно,
потаскушка будет весьма удивлена тем, что ее ждет, когда она въедет в
ворота Солинари. У нее железный стержень внутри, и нетрудно представить,
какое наслаждение можно получить, сломав его.
- Когда?
- Дай мне день или два, чтобы притупить их бдительность, и затем я
подсыплю снотворный порошок им в вино. - Она двинулась к двери. - Это
произойдет быстро, поскольку они ждут меня с известием о твоем приезде.
- Через неделю?
Она кивнула, открывая дверь.
- Если все пойдет, как задумано, можешь ожидать, что тебе вручат их в
первый же день следующей недели.
***
- А почему бы не сложить ветки в их спальне, - спросил Луиджи, - если
ты говоришь, что дым может убить их?
- Это не слишком надежный способ, - ответил Лоренцо. - Сейчас август.
Огонь в камине зажигают не так часто. Может оказаться, что придется
ждать несколько недель. К тому же дымоход может быть чистым и хорошо
вытягивать дым. Может оказаться, что они не подойдут слишком близко к
камину. И получится, что в результате они всего лишь заболеют. Нет,
лучше всего использовать ветки для обжаривания мяса на вертеле. Яд
пропитает еду во время приготовления.
Луиджи наклонился, поднял одну из веточек и поглядел на нее с
изумлением.
- А что же это за куст такой, что несет смерть и в то же время цветет
такими красивыми цветами?
- Олеандр, - улыбнулся ему в ответ Лоренцо. - Очень полезное
растение. У него нет ничего, что бы не несло смерть. Один лист способен
убить мужчину. Даже пыльца этого "красивого" цветка может отправить
человека в могилу.
- Ты уверен, что они получат достаточную порцию яда в мясе и в то же
время на вкус не почувствуют его?
- Нет, не уверен, но это самый лучший шанс. - Лоренцо поднес кружку к
губам и посмотрел поверх нее на Луиджи:
- Ты хорошо запомнил, что надо делать?
- Я не глупец. Мы достаточно говорили об этом. - Луиджи спокойно
кивнул. - Я принесу ветви на кухню завтра утром.
- Но сегодня ты должен проследить, чтобы дымоход на кухне был хорошо
прочищен, - угрюмо добавил Лоренцо, - иначе мы с тобой оба умрем раньше,
чем его святейшество, пока будем готовить жаркое.
- Ты же знаешь, что обычно посудомойка насаживает мясо на вертел и
крутит его,
- Завтра этим займусь я. Придумай новый соус, которым ты будешь
поливать мясо, и убеди Симонедо, что ты не можешь поручить
девушке-посудомойке такое важное задание. Это даст тебе возможность
держать всех остальных в отдалении от плиты. Нельзя допустить, чтобы
кто-нибудь надышался дымом и заболел, пока мы будем жарить мясо. Тотчас
же, как только блюдо будет готово, сошлись на плохое самочувствие и
уходи из кухни. Я ускользну сразу после того, как жаркое унесут, и
присоединюсь к тебе. Будь готов немедленно покинуть Рим.
- Новый соус нельзя подготовить за ночь, - хмуро ответил Луиджи, из
всей длинной речи Лоренцо выделяя то, что было наиболее важным для него.
- Это требует времени и много усилий, прежде чем правильная смесь будет
составлена в правильных пропорциях. Любой, кто хоть чуть-чуть
разбирается в поварском деле, знает, что невозможно приготовить соус...
- Может быть, для обычного повара - да. Но ты утверждал, что у тебя
талант, что у тебя особый дар.
- Ты и сам знаешь, что я превосходный повар.
- Тогда докажи это. Новый соус к завтрашнему утру.
Луиджи нахмурился:
- Ты считаешь себя очень умным. Но я отказываюсь осквернять себя
таким грехом и профанировать свое искусство. Мы убьем их на следующей
неделе.
Лоренцо покачал головой.
- Все знают, что Чезаре пытается вытянуть из отца средства для новой
военной кампании. На следующей неделе его может не оказаться в Риме.
- Но я не могу составить... - Луиджи нахмурился. - Мед. Возможно,
надо использовать мед, положив в него немного корицы...
Лоренцо удовлетворенно улыбнулся, вытянул ноги и откинулся на спинку
кресла.
***
- Почему Джулия стала так добра ко мне? - спросила Санчия,
покружившись перед Лионом. - Посмотри на это платье. Должно быть, это
самое лучшее из ее гардероба. А она не просто отдала его мне, но и
попросила служанку переделать его по моей фигуре. Тебе не кажется это
странным?
- Очень хорошее платье. И мне нравится отделка из голубых лент.
Наверное, белое ей идет не так, как тебе.
- Она хороша в любом наряде. - Санчия скорчила гримасу. - И не уверяй
меня, что ты этого не замечал.
- Я обращаю внимание только на красоту моей собственной жены, как и
полагается настоящему женатому мужчине. - Озорная усмешка сверкнула в
его темных глазах. - Хотя я предпочитаю видеть тебя без платья. И в
таком случае Джулия не столько добра к тебе, как жестока ко мне. - Он
наклонил голову в одну сторону, затем в другую, оценивающе глядя на
новый наряд. - Нет, пожалуй, оно слишком свободное. Отошли платье назад,
и мы...
Раздался стук в дверь, они оба повернулись и увидели на пороге
Джулию. Она внесла серебряный поднос, на котором стояло три дорогих
кубка, и улыбнулась, грациозно двинувшись к ним.
- Это платье очень к лицу тебе, а мне оно не так уж нравилось. - Она
поставила поднос на стол и протянула два кубка Лиону и Санчии. - Это
вино из Мандары, которое ты в прошлый раз привез мне, Лион. Тебе эти
вина всегда нравились больше, чем все другие. - Она подняла свой кубок.
- Выпей, - мягко сказала она, и обворожительная улыбка еще более
подчеркнула ее красоту. - А затем я перескажу тебе приятные известия,
которые я получила от нашего друга Дамари.
***
Проклятый трубочист не прочистил дымоход как следует!
Боже, только минуту назад пламя так хорошо занялось, а теперь кухня
заполнена едва уловимым запахом дыма.
Лоренцо отвернул лицо от вертела, на котором жарилось обмазанное
медом и корицей мясо, и сделал глубокий вдох. А затем, удерживая в
легких этот воздух, снова повернулся к очагу и наклонился пониже, чтобы
взглянуть, чем забит дымоход.
- Как жаркое?
Лоренцо повернулся лицом к главному повару Симонедо, который,
нахмурившись, нетерпеливо смотрел на него. Лоренцо поспешно отвел глаза
и пробормотал:
- Уже почти готово, осталось несколько минут, но дымоход...
- Что? Говори разборчивее, болван.
- Дымоход не вычищен.
- Наверное, еще один голубь. - Симонедо отвернулся от Лоренцо. -
Здесь, на трубе, гнездо, и сегодня тоже, как и в прошлый раз, видимо,
свалился голубь. Завтра пошлем трубочиста. Залей пламя водой, когда
жаркое будет готово.
- Голубь! Матерь божия, голубь!
Лоренцо мрачно усмехнулся и сел перед очагом, заботливо прикрывая
кухню от дыма и стараясь пореже дышать.
Боже, если дым так и будет тянуться из очага, то не только ягненок
сегодня к вечеру будет готов.
***
Неуверенный, слабый стук был едва слышен. Луиджи открыл дверь и
увидел на ступеньках Лоренцо.
- Санта Мария, ты чего стучишься? С той самой ночи, когда ты ворвался
в мою жизнь, это первое проявление вежливости с твоей стороны. Что
случилось, ты должен был вернуться еще час назад. Все прошло хорошо? -
Он мрачно усмехнулся. - Мой соус просто великолепен. Жаль, что герцог и
его святейшество не смогут оценить его в полной мере. - Он помолчал. -
Хотелось бы мне остаться и послушать, как они будут кричать. Ну что же
ты стоишь? Входи, я приготовил стаканчик вина для тебя, выпей и расскажи
мне, как Чезаре захлебывался в собственной желчи. Ты не позволил мне
остаться, а сам задержался, так ведь? Это очень похоже на тебя -
отказать мне в удовольствии и все получить самому.
- Я не оставался.
- Где же ты был.
- Я... заблудился.
- Заблудился? Как ты мог... - Луиджи замолчал, протянул руки и втащил
Лоренцо в комнату, поближе к свету. Слабый огонек свечи отразился в
огромных расширенных зрачках Лоренцо. - Что с тобой?
- Голубь. Ну разве не забавно? Голубь застрял в дымоходе. Я
предусмотрел все, но...
- Почему ты не отошел и не придумал какой-нибудь причины, чтобы
залить пламя?
- Мы так близко подошли к цели...
- Идиот, глупец! - Темные глаза Луиджи сверкнули в пламени свечи. -
Ты приказал мне все закончить и уйти из кухни на тот случай, если
что-нибудь пойдет не так, а сам остался. У тебя мозги, как у осла, а
чувств не больше, чем у безголового цыпленка.
- Мне в самом деле хочется, чтобы ты прекратил... оскорблять меня. -
Лоренцо качнулся, его глаза закрылись. - Я не уверен, что это самые
подходящие выражения, которые хотел бы слышать, - его колени
подогнулись, - умирающий человек.
***
- Мадонна Джулия Марцо у ворот с повозкой, мой господин.
Дамари почувствовал прилив возбуждения.
- Я жду! - Он поднялся и жестом указал на дверь. - Приведи ее.
- Она в сопровождении мужчин.
- Что?
- Она сказала, что не войдет в твои ворота без своих защитников.
- Сколько с ней человек?
- Пятнадцать.
Эта тварь оказалась хитрее, чем он рассчитывал. Пятнадцать человек не
представляют угрозы дворцу, но это означало, что ему придется отпустить
ее в целости и сохранности назад во Флоренцию.
Идя по саду к воротам, Дамари злобно ругался сквозь стиснутые зубы.
Взгляд его невольно отметил количество факелов, которые держали солдаты
за воротами.
Он остановился у входа и крикнул:
- Ты привезла то, что обещала?
Джулия Марцо направила свою лошадь вперед и улыбнулась. Ее лицо
освещал свет факелов.
- В повозке. Посмотри сам.
- Посмотрю. Отведи своих солдат в сторону. - Он повернулся к
начальнику своего отряда:
- Открой ворота. Четверо из вас будут сопровождать меня.
Через минуту он уже стоял на коленях на сене, которое устилало дно
повозки, и смотрел на Лионелло Андреаса и на Санчию. Казалось, они все
еще находятся в глубоком сне, но он решил убедиться.
Он размахнулся и со всей силы ударил Санчию по левой щеке.
Она не издала ни звука.
- Доволен? - Джулия подъехала ближе. - Эти порошки не подвели меня. А
теперь - мои деньги.
- Входи и получи их. - Он улыбнулся. - Но, естественно, я не позволю
тебе вводить с собою солдат.
- Тогда я не позволю тебе забрать товар. - Она поджала губы. - Я и
так достаточно намучилась, доставляя их сюда. Не зли меня, пожалуйста.
Наверное, самое лучшее, если я расторгну наш договор и вернусь вместе с
ними во Флоренцию. Мне кажется, Лион был прав, оценивая твою жизнь в
пять сотен дукатов.
- Нет! - Дамари спрыгнул с повозки. - Открывайте ворота, - приказал
он солдатам. - В один прекрасный день, мадонна Джулия, я получу большое
удовольствие, познакомив тебя с моим другом фра Луисом. Кстати, он
сейчас во дворце и ожидает приезда Андреаса и Санчии. Как жаль, что ты
не можешь присоединиться к нашей компании.
Повозка и всадники въехали в ворота.
Дамари подошел поближе и стал рассматривать лицо Андреаса.
- Они лежат уж слишком спокойно. Ты ведь не убила их? Я хотел
получить их живы...
Кончик меча уткнулся в его шею.
Темные, горящие глаза Андреаса смотрели, как кровь хлынула из раны.
Как мог этот сукин сын так