Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Джоансен Айрис. Романы 1-18 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
578  - 579  - 580  - 581  - 582  - 583  - 584  - 585  - 586  - 587  - 588  - 589  - 590  - 591  - 592  - 593  - 594  -
595  - 596  - 597  - 598  - 599  - 600  - 601  -
л? - недовольно ворчал Луиджи. - Я их все выброшу, учти! - Мой дорогой Луиджи! Я прекрасно знаю, что ты не потерпишь ничего чистого в своем хлеву, кроме горшков и сковородок, - произнес в ответ Лоренцо, продолжая обдирать ножом листья копьевидной формы с ветки, что держал между колен. - И я уверен, что ты не будешь очень возражать, если я добавлю немного мусора к тому, что у тебя уже есть. - Я не просил тебя убирать здесь, - ответил Луиджи. - Марио содержал дом в чистоте. Я пытался объяснить ему, что это вредно для здоровья, но он смеялся и говорил мне: "Папа, твоя прекрасная еда будет иметь ужасный вкус, если туда попадет пыль. Давай один вечер проведем за уборкой и чисткой всего в доме". - И ты, конечно, ничего не убирал со дня его смерти. - Лоренцо оторвал тонкий розовый лепесток и прилепил его Луиджи на щеку. - Благодарность за то, что приютил меня здесь. Теперь я стал тем, на кого ты можешь изливать всю свою желчь. - Мне не нравится, что ты живешь здесь. Почему мне это должно нравиться? Луиджи отлепил лепесток и понюхал его. - Ты не такой хороший спутник, как мой Марио. Ты понапрасну тратишь мои деньги, сжигая свечи, чтобы читать свои ученые книжки, и все время насмехаешься надо мной. - Но я также ем твою изысканную стряпню, и с большим толком. Такое теперь не часто встретишь. - Это верно, - согласился Луиджи угрюмо. - Ты не дурак в том, что касается важных вещей в жизни. Может быть, только поэтому я и терплю тебя. - Возможно. - Лоренцо отложил оголенную ветку в сторону. - Подай мне еще одну. Луиджи швырнул ему ветку через стол. - Но я больше не пойду с тобой гулять в лес. Я мог бы провести утро за более важным занятием. - Я понял, что это большое одолжение с твоей стороны. - И для чего, спрашивается? - Луиджи встал и начал собирать разбросанные ветки и листья. - Чтобы ты имел возможность немного постругать? - Он отнес пучок веток к очагу и свалил их на камни. - Что ты делаешь? - примиряющим тоном спросил Лоренцо. - Разумеется, я не собираюсь убирать за тобой, - быстро сказал Луиджи. - Сам собирай свой мусор. Я просто подумал, что это избавит меня от необходимости тащить дрова вечером. - Очень практично! - Лоренцо склонился над веткой, которую зажимал меж колен, срезая еще один прутик. - Но если бы я был на твоем месте, я бы не стал этого делать. - Почему? - Потому что, если ты ударишь кремнем по этим веткам, - Лоренцо отрезал еще один цветущий побег, - через несколько часов мы оба, несомненно, умрем. *** - Ты дрожишь. - Рука Лиона сжала руку Санчии, когда они поднимались по ступенькам собора. - Здесь-то тебе нечего бояться. - Он улыбнулся. - По сравнению с чумой замужество не такая уж страшная вещь. - Это не страх. - Санчия облизнула губы. - Не знаю, почему я чувствую себя так неловко. - Ты довольна тем, что выходишь замуж? Она покачала головой: - Это неподходящее слово. Я счастлива, что выхожу за тебя замуж. Я люблю тебя. Я всегда буду любить тебя; Лион. Он наклонился и коснулся губами ее виска. - И я всегда буду любить тебя. Они вошли в высокие двери собора. - Подожди тут. Я поговорю со священником. - Он огляделся и прошел вперед. Санчия смотрела, как он идет по мраморному полу к алтарю. Ее Лион - воплощение силы, энергии и страсти. Она даже не мечтала о такой любви - огромной и всепоглощающей. Почему же тогда ей так тревожно при мысли о том, что их жизни будут теперь связаны навеки? Возможно, потому что она читала слишком много историй о возвышенной любви знатных дам и их галантных кавалеров, а ее собственное чувство было так не похоже на то, что описывалось в книгах. И все же ее любовь стала для нее теперь самым главным на свете. Солнечный луч пробился через витражи окон и окрасил радужными цветами фигуру Лиона и мантию священника. Запах цветов, мирра и горящих свечей достиг Санчии, опьяняя ее крепким благоуханным ароматом. Лион повернулся и протянул ей руку. Глядя ему прямо в глаза, она двинулась навстречу. Внезапно он улыбнулся ей, и она почувствовала воодушевление и радость. Мерцающий свет, лившийся из окон собора, окружал ее, и она вдруг почувствовала, что вся переполнена этим сияющим светом. Боже, это так просто. Почему же она не понимала раньше того, что так ясно сейчас? Любовь, как жизнь, состоит из плоскогорий и долин, безмятежного молчания и звуков рожка. Боль и смятение тоже необходимы... как же тогда еще можно узнать неповторимость такого вот момента, как этот? Величественность такого мига. 20. - Почему ты выбрала для встречи именно это место? - Дамари испытующе смотрел на Джулию. - Почему не в собственном доме? - Это довольно приятная гостиница, и она находится на достаточно безопасном расстоянии от Флоренции. - Джулия отвернулась от окна, через которое она осматривала двор и конюшню. - Вижу, что ты привел людей из своего отряда. Я надеялась, что так оно и будет. - Теперь уж я не выпущу Андреаса и его женщину из рук. - Ты не можешь выпустить того, чего у тебя нет. - Джулия помедлила. - Пока еще нет. - Я схвачу их. - Если заплатишь достаточно высокую цену. - Она проследила взглядом за идущим по двору мужчиной. - Ты не сможешь удержать их такими силами. У меня хватит денег на то, чтобы собрать отряд в три раза больший, чем твой. - У тебя? Обычной проститутки? - Разве ты не узнал Сантини? Это только один из тех, кого я получила в наследство от Каприно. Вскоре я стану одной из самых могущественных женщин во Флоренции. Каприно был не глуп, и я многому научилась у него за последние годы. - Я не заключаю договоров с женщинами. - Знаю. Ты предпочитаешь издеваться над ними. - Она усмехнулась. - Я никогда не прощу тебе Лоретту. И это только вынуждает меня повысить цену. Дамари помедлил. - Они уже у тебя? Это правда? - Они в моих руках. Лион пришел попросить меня о помощи, чтобы завлечь тебя в свои сети. Они предложили мне пять сотен дукатов. Я попыталась объяснить ему, что эта сумма меня не удовлетворит. Но Лион оказался настолько глуп, что поверил мне, когда я в конце концов согласилась. - А какая сумма тебя удовлетворит? - Пятнадцать сотен дукатов. - Ерунда! Тебе хватит и половины. Она покачала головой. - Если ты хочешь заполучить Андреаса и его шлюху, ты заплатишь столько, сколько я требую. Дамари начал закипать от нарастающего в нем гнева. Жадная сука! - Где они? - Далеко от тебя. - Она улыбнулась. - Но не от меня. Дамари сжал кулаки. - Я заплачу тысячу дукатов? Грязная тварь! - Не переношу оскорблений. Теперь цена поднимается еще выше. Шестнадцать сотен дукатов. - Ты, сука, не можешь... - Дамари, угадав по выражению ее лица, чем это кончится, попытался обуздать свой гнев. - Я заплачу столько, сколько ты просишь. - Прекрасно. - Но я не захватил такой большой суммы с собой. Тебе придется подождать. Когда я вернусь в Солинари, я вышлю тебе долг. Она засмеялась, удивляясь тому, что он считает ее такой наивной. - И ты думаешь, я тебе поверю?! Можешь возвращаться к себе в Солинари, но без того, за чем приехал. - Говорю тебе, что у меня нет такой суммы с собой. - Тогда мы что-нибудь придумаем. - Она помолчала немного. - Я привезу их к тебе в Солинари и поменяю на дукаты. - А как ты захватишь их? Андреас не дурак. - Но верит мне. - И добавила: - С некоторыми оговорками, конечно. Просто мужчине трудно поверить, что женщина, которая дарила ему удовольствие, способна предать его. - Мне нужна и его женщина тоже. Не хочу, чтобы меня надували, если уж я плачу такую цену. - И женщину тоже, - согласилась Джулия. - Господь знает, насколько она мне не нравится. - Каким образом ты сумеешь схватить их? - Я хозяйка особого заведения и знакома со многими снадобьями и порошками, которые делают женщин в моем доме более уступчивыми. Чуть побольше доза - и Лион с его маленькой рабыней проспят всю дорогу до Солинари. - Она вскинула брови. - В конце концов я могу сама убить их. Мне все равно. - Нет, - ответил Дамари. - Они мне нужны живые. - Я так и подумала. Хорошо, вскоре я доставлю обоих в Солинари, как ты хотел. Дамари почувствовал острый приступ радости, который вытеснил его гнев и недовольство, вызванные поведением высокомерной проститутки. Возможно, потаскушка будет весьма удивлена тем, что ее ждет, когда она въедет в ворота Солинари. У нее железный стержень внутри, и нетрудно представить, какое наслаждение можно получить, сломав его. - Когда? - Дай мне день или два, чтобы притупить их бдительность, и затем я подсыплю снотворный порошок им в вино. - Она двинулась к двери. - Это произойдет быстро, поскольку они ждут меня с известием о твоем приезде. - Через неделю? Она кивнула, открывая дверь. - Если все пойдет, как задумано, можешь ожидать, что тебе вручат их в первый же день следующей недели. *** - А почему бы не сложить ветки в их спальне, - спросил Луиджи, - если ты говоришь, что дым может убить их? - Это не слишком надежный способ, - ответил Лоренцо. - Сейчас август. Огонь в камине зажигают не так часто. Может оказаться, что придется ждать несколько недель. К тому же дымоход может быть чистым и хорошо вытягивать дым. Может оказаться, что они не подойдут слишком близко к камину. И получится, что в результате они всего лишь заболеют. Нет, лучше всего использовать ветки для обжаривания мяса на вертеле. Яд пропитает еду во время приготовления. Луиджи наклонился, поднял одну из веточек и поглядел на нее с изумлением. - А что же это за куст такой, что несет смерть и в то же время цветет такими красивыми цветами? - Олеандр, - улыбнулся ему в ответ Лоренцо. - Очень полезное растение. У него нет ничего, что бы не несло смерть. Один лист способен убить мужчину. Даже пыльца этого "красивого" цветка может отправить человека в могилу. - Ты уверен, что они получат достаточную порцию яда в мясе и в то же время на вкус не почувствуют его? - Нет, не уверен, но это самый лучший шанс. - Лоренцо поднес кружку к губам и посмотрел поверх нее на Луиджи: - Ты хорошо запомнил, что надо делать? - Я не глупец. Мы достаточно говорили об этом. - Луиджи спокойно кивнул. - Я принесу ветви на кухню завтра утром. - Но сегодня ты должен проследить, чтобы дымоход на кухне был хорошо прочищен, - угрюмо добавил Лоренцо, - иначе мы с тобой оба умрем раньше, чем его святейшество, пока будем готовить жаркое. - Ты же знаешь, что обычно посудомойка насаживает мясо на вертел и крутит его, - Завтра этим займусь я. Придумай новый соус, которым ты будешь поливать мясо, и убеди Симонедо, что ты не можешь поручить девушке-посудомойке такое важное задание. Это даст тебе возможность держать всех остальных в отдалении от плиты. Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь надышался дымом и заболел, пока мы будем жарить мясо. Тотчас же, как только блюдо будет готово, сошлись на плохое самочувствие и уходи из кухни. Я ускользну сразу после того, как жаркое унесут, и присоединюсь к тебе. Будь готов немедленно покинуть Рим. - Новый соус нельзя подготовить за ночь, - хмуро ответил Луиджи, из всей длинной речи Лоренцо выделяя то, что было наиболее важным для него. - Это требует времени и много усилий, прежде чем правильная смесь будет составлена в правильных пропорциях. Любой, кто хоть чуть-чуть разбирается в поварском деле, знает, что невозможно приготовить соус... - Может быть, для обычного повара - да. Но ты утверждал, что у тебя талант, что у тебя особый дар. - Ты и сам знаешь, что я превосходный повар. - Тогда докажи это. Новый соус к завтрашнему утру. Луиджи нахмурился: - Ты считаешь себя очень умным. Но я отказываюсь осквернять себя таким грехом и профанировать свое искусство. Мы убьем их на следующей неделе. Лоренцо покачал головой. - Все знают, что Чезаре пытается вытянуть из отца средства для новой военной кампании. На следующей неделе его может не оказаться в Риме. - Но я не могу составить... - Луиджи нахмурился. - Мед. Возможно, надо использовать мед, положив в него немного корицы... Лоренцо удовлетворенно улыбнулся, вытянул ноги и откинулся на спинку кресла. *** - Почему Джулия стала так добра ко мне? - спросила Санчия, покружившись перед Лионом. - Посмотри на это платье. Должно быть, это самое лучшее из ее гардероба. А она не просто отдала его мне, но и попросила служанку переделать его по моей фигуре. Тебе не кажется это странным? - Очень хорошее платье. И мне нравится отделка из голубых лент. Наверное, белое ей идет не так, как тебе. - Она хороша в любом наряде. - Санчия скорчила гримасу. - И не уверяй меня, что ты этого не замечал. - Я обращаю внимание только на красоту моей собственной жены, как и полагается настоящему женатому мужчине. - Озорная усмешка сверкнула в его темных глазах. - Хотя я предпочитаю видеть тебя без платья. И в таком случае Джулия не столько добра к тебе, как жестока ко мне. - Он наклонил голову в одну сторону, затем в другую, оценивающе глядя на новый наряд. - Нет, пожалуй, оно слишком свободное. Отошли платье назад, и мы... Раздался стук в дверь, они оба повернулись и увидели на пороге Джулию. Она внесла серебряный поднос, на котором стояло три дорогих кубка, и улыбнулась, грациозно двинувшись к ним. - Это платье очень к лицу тебе, а мне оно не так уж нравилось. - Она поставила поднос на стол и протянула два кубка Лиону и Санчии. - Это вино из Мандары, которое ты в прошлый раз привез мне, Лион. Тебе эти вина всегда нравились больше, чем все другие. - Она подняла свой кубок. - Выпей, - мягко сказала она, и обворожительная улыбка еще более подчеркнула ее красоту. - А затем я перескажу тебе приятные известия, которые я получила от нашего друга Дамари. *** Проклятый трубочист не прочистил дымоход как следует! Боже, только минуту назад пламя так хорошо занялось, а теперь кухня заполнена едва уловимым запахом дыма. Лоренцо отвернул лицо от вертела, на котором жарилось обмазанное медом и корицей мясо, и сделал глубокий вдох. А затем, удерживая в легких этот воздух, снова повернулся к очагу и наклонился пониже, чтобы взглянуть, чем забит дымоход. - Как жаркое? Лоренцо повернулся лицом к главному повару Симонедо, который, нахмурившись, нетерпеливо смотрел на него. Лоренцо поспешно отвел глаза и пробормотал: - Уже почти готово, осталось несколько минут, но дымоход... - Что? Говори разборчивее, болван. - Дымоход не вычищен. - Наверное, еще один голубь. - Симонедо отвернулся от Лоренцо. - Здесь, на трубе, гнездо, и сегодня тоже, как и в прошлый раз, видимо, свалился голубь. Завтра пошлем трубочиста. Залей пламя водой, когда жаркое будет готово. - Голубь! Матерь божия, голубь! Лоренцо мрачно усмехнулся и сел перед очагом, заботливо прикрывая кухню от дыма и стараясь пореже дышать. Боже, если дым так и будет тянуться из очага, то не только ягненок сегодня к вечеру будет готов. *** Неуверенный, слабый стук был едва слышен. Луиджи открыл дверь и увидел на ступеньках Лоренцо. - Санта Мария, ты чего стучишься? С той самой ночи, когда ты ворвался в мою жизнь, это первое проявление вежливости с твоей стороны. Что случилось, ты должен был вернуться еще час назад. Все прошло хорошо? - Он мрачно усмехнулся. - Мой соус просто великолепен. Жаль, что герцог и его святейшество не смогут оценить его в полной мере. - Он помолчал. - Хотелось бы мне остаться и послушать, как они будут кричать. Ну что же ты стоишь? Входи, я приготовил стаканчик вина для тебя, выпей и расскажи мне, как Чезаре захлебывался в собственной желчи. Ты не позволил мне остаться, а сам задержался, так ведь? Это очень похоже на тебя - отказать мне в удовольствии и все получить самому. - Я не оставался. - Где же ты был. - Я... заблудился. - Заблудился? Как ты мог... - Луиджи замолчал, протянул руки и втащил Лоренцо в комнату, поближе к свету. Слабый огонек свечи отразился в огромных расширенных зрачках Лоренцо. - Что с тобой? - Голубь. Ну разве не забавно? Голубь застрял в дымоходе. Я предусмотрел все, но... - Почему ты не отошел и не придумал какой-нибудь причины, чтобы залить пламя? - Мы так близко подошли к цели... - Идиот, глупец! - Темные глаза Луиджи сверкнули в пламени свечи. - Ты приказал мне все закончить и уйти из кухни на тот случай, если что-нибудь пойдет не так, а сам остался. У тебя мозги, как у осла, а чувств не больше, чем у безголового цыпленка. - Мне в самом деле хочется, чтобы ты прекратил... оскорблять меня. - Лоренцо качнулся, его глаза закрылись. - Я не уверен, что это самые подходящие выражения, которые хотел бы слышать, - его колени подогнулись, - умирающий человек. *** - Мадонна Джулия Марцо у ворот с повозкой, мой господин. Дамари почувствовал прилив возбуждения. - Я жду! - Он поднялся и жестом указал на дверь. - Приведи ее. - Она в сопровождении мужчин. - Что? - Она сказала, что не войдет в твои ворота без своих защитников. - Сколько с ней человек? - Пятнадцать. Эта тварь оказалась хитрее, чем он рассчитывал. Пятнадцать человек не представляют угрозы дворцу, но это означало, что ему придется отпустить ее в целости и сохранности назад во Флоренцию. Идя по саду к воротам, Дамари злобно ругался сквозь стиснутые зубы. Взгляд его невольно отметил количество факелов, которые держали солдаты за воротами. Он остановился у входа и крикнул: - Ты привезла то, что обещала? Джулия Марцо направила свою лошадь вперед и улыбнулась. Ее лицо освещал свет факелов. - В повозке. Посмотри сам. - Посмотрю. Отведи своих солдат в сторону. - Он повернулся к начальнику своего отряда: - Открой ворота. Четверо из вас будут сопровождать меня. Через минуту он уже стоял на коленях на сене, которое устилало дно повозки, и смотрел на Лионелло Андреаса и на Санчию. Казалось, они все еще находятся в глубоком сне, но он решил убедиться. Он размахнулся и со всей силы ударил Санчию по левой щеке. Она не издала ни звука. - Доволен? - Джулия подъехала ближе. - Эти порошки не подвели меня. А теперь - мои деньги. - Входи и получи их. - Он улыбнулся. - Но, естественно, я не позволю тебе вводить с собою солдат. - Тогда я не позволю тебе забрать товар. - Она поджала губы. - Я и так достаточно намучилась, доставляя их сюда. Не зли меня, пожалуйста. Наверное, самое лучшее, если я расторгну наш договор и вернусь вместе с ними во Флоренцию. Мне кажется, Лион был прав, оценивая твою жизнь в пять сотен дукатов. - Нет! - Дамари спрыгнул с повозки. - Открывайте ворота, - приказал он солдатам. - В один прекрасный день, мадонна Джулия, я получу большое удовольствие, познакомив тебя с моим другом фра Луисом. Кстати, он сейчас во дворце и ожидает приезда Андреаса и Санчии. Как жаль, что ты не можешь присоединиться к нашей компании. Повозка и всадники въехали в ворота. Дамари подошел поближе и стал рассматривать лицо Андреаса. - Они лежат уж слишком спокойно. Ты ведь не убила их? Я хотел получить их живы... Кончик меча уткнулся в его шею. Темные, горящие глаза Андреаса смотрели, как кровь хлынула из раны. Как мог этот сукин сын так

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  - 495  - 496  - 497  - 498  - 499  - 500  - 501  - 502  - 503  - 504  - 505  - 506  - 507  - 508  - 509  -
510  - 511  - 512  - 513  - 514  - 515  - 516  - 517  - 518  - 519  - 520  - 521  - 522  - 523  - 524  - 525  - 526  -
527  - 528  - 529  - 530  - 531  - 532  - 533  - 534  - 535  - 536  - 537  - 538  - 539  - 540  - 541  - 542  - 543  -
544  - 545  - 546  - 547  - 548  - 549  - 550  - 551  - 552  - 553  - 554  - 555  - 556  - 557  - 558  - 559  - 560  -
561  - 562  - 563  - 564  - 565  - 566  - 567  - 568  - 569  - 570  - 571  - 572  - 573  - 574  - 575  - 576  - 577  -
578  - 579  - 580  - 581  - 582  - 583  - 584  - 585  - 586  - 587  - 588  - 589  - 590  - 591  - 592  - 593  - 594  -
595  - 596  - 597  - 598  - 599  - 600  - 601  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору