Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
демагог, сумел переманить марсельцев, и теперь они принадлежат ему.
- А как же жирондисты?
- В монастыре вы должны были слышать о них.
- С какой стати мне интересоваться вашей идиотской политикой? Расскажите.
- Законодательное собрание управляется депутатами, принадлежащими к различным политическим клубам. В нем, по сути, три основные партии. Жирондисты - умеренные республиканцы, поначалу они были самыми влиятельными. Они хотят сохранить и конституцию, и монархию, чтобы легче было перейти к идеальной республике. Якобинцы - ярые республиканцы, они одолеют жирондистов и не остановятся ни перед чем, впрочем, как и другие партии.
- А что такое Парижская коммуна?
- Она сыграла свою роль в революции. Большинство в ней - кордельеры. Они контролируют Национальную гвардию и, стало быть, Париж и требуют самых суровых мер против врагов революции. - Франсуа криво усмехнулся. - Они опираются на парижское простонародье. Угроза мечом для них более убедительна, чем пламенные речи ораторов.
- Дюпре - кордельер? Франсуа кивнул.
- Жан Поль Марат руководит Парижской коммуной, а Дюпре - его агент.
- А к какой партии принадлежит ваш великий Дантон?
- Он глава кордельеров. - Молодой человек поспешно продолжал:
- Но он не относится к радикалам. Он верит только в то, что будет лучше для революции.
- А зверское убийство женщин - это прекрасно для революции? - Жюльетта отмахнулась от протестов Франсуа. - Я могу обратиться за защитой к жирондистам?
- Они горячие патриоты, много говорят, да вот делают мало.
- Очевидно, мне нечего рассчитывать ни на одну из ваших правящих партий. Они и друг друга передавят. Нам с Катрин придется самим защищать себя. - Жюльетта нахмурилась. - Вы должны устроить так, чтобы никто нас здесь не обнаружил. И постараться найти для нас возможность как можно скорее покинуть Париж.
- Да что вы! И зачем же мне все это делать? Вам посчастливилось, что я вообще счел возможным вмешаться.
- Я не считаю, что мне посчастливилось. - Жюльетта сжала руки. - Кто-то должен заплатить за страдания тех женщин. Вы должны заплатить.
- Почему?
- Потому что вы были в аббатстве. Вы видели это зверство. - Девушка мрачно усмехнулась. - Есть и еще причина, по которой вам надо помочь нам! Сегодня я убила негодяя, изнасиловавшего Катрин. Думаете, ваша коммуна спокойно отнесется к тому, что вы помогли убийце одного из ее членов?
Франсуа развернулся на каблуках и зашагал к двери.
Жюльетта бросила ему вслед:
- Поговорите с этим стариком, Робером. Не помешает, если вы пригрозите ему.
- У меня нет привычки запугивать стариков.
- По-моему, вы привыкли запугивать всех, кто встает на вашем пути.
Франсуа помедлил у двери.
- Старик не опасен. Похоже, он привязан к вашей подруге.
- Страх сделает его язык более осторожным, чем привязанность.
- Какой у вас мягкий характер, гражданка.
- Катрин мягкая. Разве это спасло ее? - Жюльетта потерла пальцами виски и устало сказала:
- Я никому не могу доверять по-настоящему. Все теперь по-другому, не так ли?
Франсуа с минуту смотрел на нее.
- Да. - Он отвернулся. - Я переговорю с Робером.
Молодой человек вышел, а Жюльетта почувствовала, как силы оставляют ее: голова кружилась, перед глазами все медленно плыло. Она протянула руки и схватилась за стоящий рядом стол. Она не должна поддаваться слабости. Катрин нуждается в ней, и, видит бог, больше рассчитывать ей не на кого. Франсуа Эчеле в любой момент может от них отказаться. Дантон будет помогать только в том случае, если его сможет уговорить Эчеле. Жан-Марк Андреас неизвестно где обитает, в то время, когда Катрин нуждается в нем. Эти чужаки никак не связаны с Катрин, но у Жан-Марка были по отношению к ней определенные обязательства. Почему же он не приехал за ней в аббатство до этого чудовищного преступления?
Приступ гнева ненадолго прогнал усталость. Ей бы продержаться еще чуть-чуть, поговорить с Мари и Робером и подыскать себе спальню. Она вымоется и заснет. Для завтрашнего дня ей понадобятся силы.
Жюльетта взяла со стола подсвечник и уже направилась к двери, как вдруг ее внимание привлекло мерцание красок. Жюльетта резко остановилась, устремив взгляд на стену слева от двери.
- Танцующий ветер! - Она подошла ближе к картине.
Сейчас она написала бы ее лучше, но и та попытка была неплоха. И все же картина не так прекрасна, как пейзажи Франсуа Буше, Дуайена, бытовые сценки Оноре Фрагонара и других художников, чьи работы украшали стены. Жюльетта озадаченно нахмурилась, оглядывая салон. Все здесь говорило об изысканности вкуса его хозяина. Тогда зачем Жан-Марк Андреас повесил на видное место ее картину? Жюльетта тревожно повела плечами. Если уж на то пошло, зачем она написала ее для него? Он ведь хотел иметь настоящий Танцующий ветер, а не его изображение. Жюльетта говорила себе, что ей только хотелось как-то выразить свою благодарность Жан-Марку за то, что он устроил ее в аббатство, но, может, ею двигало что-то другое? А может, тревожат память дни и ночи в гостинице, когда она за ним ухаживала? Неужели этой картиной она хотела напомнить о себе?
Чепуха. Ее просто поразило его лицо, и она подумывала написать его портрет. И ничего больше. Она уплатила свой долг, и они теперь квиты. Жюльетта быстро вышла из комнаты, вернув Танцующий ветер в темноту.
***
- Пристроил своих бездомных овечек? - спросил Дантон, когда Франсуа добрался до экипажа.
Тот коротко кивнул.
- Похоже, ты не рад, что отделался от них.
- Не тут-то было! Жюльетта де Клеман только что изволила сказать, что убила одного из людей Дюпре, прежде чем покинуть аббатство.
Дантон тихонько присвистнул.
- Значит, мы помогли не только врагу революции, но и убийце ее героя. - Он коротко рассмеялся. - Признаюсь, я уважаю нашу маленькую аристократку. У нее есть когти, и она жаждет ими воспользоваться.
- Против нас.
- Известно, что Дюпре идет на сделки. Ты мог бы выдать, навести его на их след в обмен на то, что он позабудет о нашем участии в их побеге.
Франсуа вспомнил беззащитность Катрин Вазаро, выражение ее лица перед приходом Жюльетты. Он хорошо знал, каково ей придется в руках Дюпре.
- Итак?
Франсуа забрался на козлы и сел рядом с Дантоном.
- Ты хочешь, чтоб над нами на волоске висел дамоклов меч и в любой момент Дюпре опустил его на нас? Он не должен ни о чем знать. Разумнее вывезти их из Парижа в безопасное место.
Дантон бросил на Франсуа проницательный взгляд.
- А мы оба - разумные люди, не так ли? - Его губы скривились в иронической усмешке. - А иначе почему мы оба здесь? - Дантон взмахнул кнутом, и лошади рванулись вперед. - Поступай как знаешь. Но если ты потянешь меня за собой, я отрекусь от тебя.
- Как Петр от Иисуса?
- Именно.
Франсуа медленно покачал головой.
- Нет, ты бы от меня не отрекся.
- Ты так считаешь?
- Ты мог бы проклясть меня, проломить мне дубиной голову, но не оставил бы меня. - Франсуа бросил на Дантона взгляд и тихо сказал:
- Как по-твоему, почему два года назад я пришел именно к тебе по прибытии в Париж? Все знают, какой ты верный человек, Жорж Жак.
Дантон повел плечами.
- В жизни не все так просто. Бывает, что в час испытаний верность отказывает.
Франсуа ничего не ответил.
- Послушай меня, ты, упрямый идиот. Я такой же, как и все другие люди. Меня одолевают страх, усталость и жадность. А кто лучше тебя может знать, насколько продажным я могу оказаться? Не доверяй мне. Не доверяй никому.
Франсуа лишь улыбнулся.
Дантон вздохнул:
- Отлично. Как ты собираешься вывозить их из Парижа?
Эчеле взглянул на Дантона.
- Что-нибудь да придумаю.
- Что ж, тогда поторопись со своим обычным замысловатым планом. И кто только выдумал, что баски - простой народ? Ты же никогда не пойдешь прямым путем, если отыщешь извилистую тропу.
- Извилистая тропа бывает не такой скучной и в итоге оказывается более безопасной.
Дантон покачал головой и подстегнул лошадей.
***
- Сгинула и не оставила следов гражданка Справедливость, - сообщил Пирар Дюпре. - Я послал людей обыскать прилегающие деревни. Но не волнуйтесь, мы найдем ее.
- Я и не волнуюсь. Пешком эта стерва далеко уйти не могла.
Пирар поигрывал цепочкой с золотым кулоном. В его толстых пальцах с обкусанными ногтями прекрасное женское украшение выглядело пугающе хрупким. Дюпре взял кулон себе. Подержал в ладони, как бы взвешивая.
- Вы нашли его рядом с Мальпаном? В склепе?
- Под его телом, - уточнил марселец. - Видите, кровь запеклась на этой штучке.
- Что-нибудь еще?
- Картину с намалеванным аббатством. - Пирар хохотнул. - Наваждение какое-то - все это в склепе монашки. У нее, должно быть, не в порядке с головой, если она рисует в склепе, правда, гражданин?
- Да. - Голос Дюпре звучал рассеянно. Он рассматривал украшение. Цепочка так изящна и тонка, что достойна шейки принцессы, подумал он.
- Картину бросить в фургон для коммуны вместе с другими трофеями из аббатства?
- Что? Да-да, валяй!
- А украшение?
Рука Дюпре властно сжала тончайшую цепочку. Этот кулон, наверное, принадлежал девочке из славной семьи, привыкшей к обществу королей и королев. Если он отдаст его, кулон скорее всего будет расплавлен или украден, чтобы украсить толстую шею жены какого-нибудь владельца магазина. Такое украшение заслуживало лучшей доли.
- Забудь о нем. Я найду ему лучшее применение.
Пирар лукаво усмехнулся.
- И мы увидим его на груди той маленькой актрисы?
Дюпре метнул на Пирара презрительный взгляд. Неужели он не понимает, что такая добыча должна быть отдана человеку, достойному ее? Камилла Кадо занимала в его жизни тайное и темное место. Пирар был не только дурак, но и оскорбительно фамильярен. Таким он стал с тех пор, как его избрали лейтенантом в войске Дюпре. Надо что-то делать с этим парнем.
- Нет, я не собираюсь дарить его Камилле. - Он велит почистить его, починит цепочку и отполирует золото так, чтобы оно заблестело, как в ту пору, когда его могли носить в Версале. - Я подарю его единственной женщине во Франции, безупречной настолько, чтобы с честью носить его.
- И кто же она?
Дюпре вынул из кармана отделанный кружевом платок и стал тщательно стирать пятно застывшей крови на веточке сирени, выгравированной на золотой поверхности.
- Моя мать.
***
Катрин пронзительно кричала.
Жюльетта вскочила с постели и только на середине комнаты проснулась, не сразу поняв, где она. Что это могло быть теперь?
У двери спальни Катрин, которую Жюльетта оставила приоткрытой, стоял Робер Демеро. Он заломил руки.
- Мадемуазель Катрин, она не...
- У нее жар. - Жюльетта пробежала мимо старика. - Я займусь ею. Идите назад в постель.
- В постель? - спросил Робер высоким, удивленным голосом. - Моя Мари и я садились ужинать, когда услышали крики мадемуазель Катрин.
Ужинать? Значит, полумрак, окутывающий коридор, был не рассветом, а сумерками. Они проспали целый день.
Катрин снова закричала.
- Вы мне не нужны. - Жюльетта распахнула дверь. - Принесите супа и вина мадемуазель Катрин, как покончите с ужином. - Она захлопнула дверь, стук ее отозвался пульсирующей болью в висках.
Катрин застонала, повернулась на другой бок, но не проснулась.
Жюльетта подбежала к постели.
- Окна открыты. Ты что, хочешь, чтобы все соседи узнали о нас? Проснись! - Она схватила Катрин за плечи и резко встряхнула ее. Веки Катрин затрепетали, открыв дикие блестящие глаза, и все раздражение Жюльетты тут же растаяло. - Ты теперь в безопасности. Во всяком случае, настолько, насколько возможно в этом городе безумцев.
- Жюльетта? - прошептала Катрин. - Мне снился сон... - Она содрогнулась. - Но ведь это было наяву, не так ли?
Жюльетта села на постель рядом с подругой.
- Это было наяву.
- Они сделали мне больно. - Голос Катрин звучал недоуменно, как у ребенка. - Так же, как Анриетте и сестре Матильде?
- Да.
Жюльетта сжала руку Катрин.
- Они разорвали мою одежду, а потом разорвали... меня.
- Да. - Пальцы Жюльетты крепче стиснули ее руку. - Но ты жива, а я убила того негодяя.
- Убийство. - В глазах Катрин заблестели слезы. - Это смертный грех. Я заставила тебя совершить смертный грех.
- Нет, не ты. Я сама так решила.
- Не правда, это я виновата. Ты бы никогда...
- Я хотела это сделать, - прервала ее Жюльетта. - И сделала с наслаждением. Жаль, что я не смогла убить их всех.
- Ты это серьезно?
- Серьезно, - свирепо заявила Жюльетта. - Я хочу, чтобы они все были мертвы. Чтобы все они горели в аду. Неужели, по-твоему, я должна простить их? Ты собираешься отпустить грехи мерзавцу, который тебя изнасиловал?
- Я... не хочу о нем думать. - Катрин обратила взгляд на окно. - Я не хочу думать ни об одном из них.
Жюльетта замерла. Они?
- Катрин, сколько мужчин... тебя?
Голос Катрин звучал еле слышно:
- Двое.
Жюльетта задохнулась от ярости, кровь бросилась ей в голову, застучала в висках.
- В склепе был только один.
- Перед ним был другой. Он ушел после того... - Голос Катрин оборвался. - А второй остался. Он вонзался в меня снова и снова, пока я...
- Ш-ш-ш. Спи. - Жюльетта заключила ее в крепкие объятия. - Теперь он ничего и никому не сделает. Он мертв.
- Он снился мне. Он насиловал меня. Мне было очень больно. Он смотрел на меня, но у него не было лица. - Катрин трясло. - Не было лица!..
- У него было лицо. Просто в склепе слишком темно, чтобы его разглядеть.
- Они были тенями. Будь у них лица, я бы по их выражению поняла, почему они делают это со мной, какой в этом смысл. - Катрин тяжело дышала. - А потом я почувствовала, что у меня тоже нет лица. Я была чем-то, что используют и отбрасывают. И неважно, что они со мной делали, потому что я уже была так измазана, что просто не могла стать более грязной, более вонючей...
- Это не правда, - оборвала ее Жюльетта. - Ты не виновата.
- Какая разница! Долг женщины - сохранить себя в чистоте для мужа. Неужели ты думаешь, что какой-нибудь мужчина возьмет в жены женщину, которой так воспользовались?
Жюльетта заколебалась. Она не могла солгать Катрин, сказав ей, что это не имеет значения. Мир не был ни добр, ни справедлив к женщинам, а мужчины в отношении целомудрия были особенно несправедливы.
- Нет необходимости, чтобы кто-то знал об этом. В Версале применялись разные способы, с помощью которых женщины обманывали женихов, заставляя поверить, что те взяли в жены девственницу. Мы могли бы...
- Я не смогла бы. Я и так уже достаточно запятнана, чтобы добавлять к моему греху еще и ложь. Кроме того, я теперь никогда не выйду замуж. - Глаза Катрин закатились, как у животного в смертельном ужасе. - Не хочу, чтобы кто-нибудь снова ко мне притрагивался.
Жюльетта пыталась сглотнуть комок в горле.
- Никто не собирается причинять тебе боль. А теперь попытайся уснуть. Робер принесет суп и вино.
- Я не голодна. Ты ведь меня не оставишь? - прошептала Катрин, закрывая глаза. - Я боюсь снов...
Жюльетта считала, что после такого страшного потрясения для Катрин было естественным желание спрятаться, однако она принимала сон с такой готовностью, что это вызывало беспокойство.
Неожиданно Катрин открыла встревоженные глаза.
- Жюльетта, а тебе они не причинили боль? Ты спаслась, и они не успели...
Кровь.
Преподобная мать, стоящая на коленях перед трибуналом.
Золотой потир для святого причастия.
Изнеженная рука Дюпре, машущая мужчине в красной шапке.
Жюльетта стряхнула воспоминания и улыбнулась Катрин.
- Разумеется, нет. Неужели ты думаешь, что меня так легко поймать?
Катрин расслабилась.
- Нет, я так не думала. Ты бы никому не позволила напасть на себя. Ты такая сильная.
Кровь.
Жюльетта погладила Катрин по волосам.
- Ты тоже сильная, Катрин. Ты переживешь это.
- Он так и сказал. - Катрин говорила едва слышно.
- Кто?
- Тот мужчина, Франсуа.
Эчеле не произвел на Жюльетту впечатление человека, раздающего слова утешения. Скорее он считал, что каждый человек должен переносить несчастья с той же стойкостью, какая была присуща его характеру.
- Стало быть, он разумнее, чем я думала.
- Он был сердит. Я не знала, почему...
- Не беспокойся об этом. - Жюльетта встала. - Ни о чем не волнуйся. Я посижу в кресле у тебя в комнате и...
- Он исчез. - Катрин схватилась за высокий ворот ночной рубашки. - Мой медальон. Его нет!
Холодный пот страха прошел по спине Жюльетты. Как же прошлой ночью она не заметила, что медальона нет на шее Катрин? Если Дюпре найдет его рядом с телом в склепе, то у него в руках окажется портрет Катрин! Она не должна поддаваться панике. Украшение могло быть потеряно где угодно, и, даже если его найдут, миниатюру могут не обнаружить. Застежку на медальоне найти было трудно, а шов на нем был почти не виден.
- Я люблю свой медальон. Я хотела носить его всю жизнь, а теперь его нет.
Катрин, по-видимому, не связала опасность потери с трупом в склепе, а Жюльетта не собиралась привлекать к этому ее внимание.
- Я напишу тебе другую миниатюру.
- Это будет другая. - Катрин закрыла глаза и отвернулась. - Ничего уже не будет по-прежнему.
Жюльетта опустилась в кресло и устало откинула голову на высокую спинку. Она пожалела, что не может поспорить с подругой, но какие можно найти слова, если та говорила правду?
***
Над ее кроватью горела свеча - мерцающая капля золотистого топаза в бархатной темноте. Как мне научиться писать пламя? - сонно подумала Жюльетта. Несколько раз она пыталась это сделать, но пламя как живое трепетало, вздымалось вверх и опадало, его язычок колебался от малейшего дуновения воздуха. И цвет его непрестанно менялся - от янтарного к золотому, от тревожно-красного к бледно-желтому. Нет, игра свечи ей неподвластна. Портреты...
- С вами все в порядке?
Глубокий мужской голос, хриплый от напряжения, раздался откуда-то из-за пламени.
Взгляд Жюльетты метнулся к лицу позади свечи. Высокие интригующие скулы, дерзкие черные глаза, этот прекрасный циничный рот.
Жан-Марк!
Жюльетту охватила безумная радость - столь же инстинктивная, сколь и озадачивающая. После всех этих лет ожидания он был здесь, рядом!
- Что вы молчите?
Жюльетта села на постели. Резкий тон его голоса моментально вырвал ее из полусонного забытья, и она бросилась в атаку:
- Почему вы не приехали за ней? Вы за Катрин в ответе, и с вашей стороны было недопустимо...
- Тише. - Пальцы Жан-Марка дрожали, когда он прижал их к ее губам. - Ради всего святого, не набрасывайтесь на меня. Я только что из аббатства, я считал, что вы обе погибли. Я помчался сюда и... Значит, Филипп прибыл вовремя?
- Филипп?
- Я послал Филиппа в... - Голос Жан-Марка оборвался при виде озадаченного лица Жюльетты. - Боже, он не приехал за вами!
- Я же сказала, никто не приезжал за Катрин. - Жюльетта свирепо смотрела на Жан-Марка. - Вы дали этим негодяям изнасиловать ее. А если бы они еще успели убить ее, это все было бы по вашей вине. Ежедневно приезжали экипажи и увозили учениц, но за Катрин никто не явился.
Жан-Марк был потрясен.
- Изнасиловали? - Яркий оливковый цвет его лица стал серым в свете свечи. - Господи, это... дитя.
- Они насиловали старух и детей.
- А как же вы? С вами все в порядке?
- Как со мной может быть "все в порядке" после того, что я видела?..
- Проклятие! Жюльетта, они вас обидели?
- Катрин изнасиловали двое мужчин, и она...
- Вы уже рассказывали о Катрин. Я спрашиваю о вас. - Жан-Марк схватил Жюльетту за плечи и заставил посмотреть ему в глаза. - Скажите мне, вас изнасиловал