Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
том отрубить голову?
- Не напоминай мне о безумии тех неразумных. Для них оскопить меня
еще не значило лишить главного стимула жизни, поэтому они решили отнять
у меня способность мыслить. - Малик притворно тяжело вздохнул. - Но
такова уж участь всех одаренных Всевышним. Всякому, обладающему, подобно
мне, столь блестящим умом и жаждой знаний, не избежать подстерегающих
врагов.
- Сдается мне, чуть не постигшее тебя оскопление связано с твоими
низменными страстями, а отрубленная голова - всего лишь скандинавская
сага. Я так и не взял в толк, почему тебе понадобилось соблазнить жену
начальника королевской гвардии?
- Я был нужен ей, - простодушно ответил Малик. - Эта скотина, ее муж,
жестоко обращался с ней.
Гейдж покачал головой. Его не удивили слова Малика.
Женщине вовсе не обязательно быть молодой или привлекательной, чтобы
оказаться в постели Малика. Он любил их всех и, похоже, наслаждался
каждой с той же необузданной страстью, как наверняка и они с ним.
- Я беспокоюсь, все ли с ней в порядке сейчас, - заволновался Малик.
- Может, стоит нам вернуться в Карзну и...
- Нет! - решительно отрезал Гейдж.
Тогда им едва удалось выбраться из Византии живыми и невредимыми и
спасти вдобавок женщину. По настоянию Малика они взяли ее с собой и
спрятали в надежном месте, в ее деревне.
- С ней все в порядке. Я дал ей достаточно золота, она безбедно
устроит свою жизнь. Ты ей не нужен.
Гейдж говорил об известном им обоим, но Малику важно было еще раз
услышать о благополучном завершении этой рискованной истории.
- Возможно, ты и прав. Я должен был помочь ей найти другого
подходящего мужчину. - Он широким жестом указал на комету. - Подобно
светящейся комете, я затмеваю все вокруг.
Гейдж ухмыльнулся.
- Насколько легче мне было бы жить, если бы ты сиял не так ярко и не
так часто.
Лучистая широкая улыбка под густой бородой озарила прекрасное лицо
Малика.
- Но ты не признаешь легкую жизнь. Благодаря мне ты развлекаешься и
рискуешь. Поэтому ты и взял меня в друзья.
- Зачем я вообще ввязался в эту историю?
- Ты тоже не слишком-то застенчив и скромен. Так идем мы в эту
Англию?
- Вильгельм поставил условие: если я соглашусь, то должен буду
оставить тебя в Бельриве. Он боится, что твоя сарацинская душа навлечет
гнев небес и погубит все дело.
- Ты разъяснил ему, что в бою мне нет равных и я могу завоевать этих
саксов без его армии? - Малик гордо выпятил грудь. - Мой карающий меч
заставит их удирать, как овец. У них от страха отнимутся ноги, когда я
натяну тетиву лука и пущу стрелу. Их затрясет от ужаса и боли под
копытами моего мощного коня...
- Я сказал ему, - перебил друга Гейдж, - что у них задрожат колени и
застучат зубы от твоих хвастливых речей.
Малик печально покачал головой.
- Стрелы твоих ядовитых слов ранили меня в сердце. После стольких лет
дружбы ты так и не оценил моих подлинных достоинств.
- Ты изо дня в день ежеминутно расхваливаешь себя. Как же я могу
сомневаться в твоем мужестве?
- Я совершенствуюсь и хочу, чтобы ты знал об этом. - Малик отвел
взгляд и тихо сказал:
- Если для тебя будет лучше, то я останусь в Бельриве.
- Ты позволишь Вильгельму указывать, с кем мне быть, кого брать в
друзья и сражения?
- Он правитель Нормандии.
- Он нуждается во мне, а не я в нем. Если решу идти, ты пойдешь со
мной. - Поморщившись, Гейдж досказал:
- Я уж не говорю о том, какой разгул ты устроишь здесь, оставь я тебя
в замке.
- А ты затоскуешь без меня, и ничто тебе не поможет.
Помрачнев, Малик снова взглянул на небо.
- Возможно, мне придется остаться здесь, - пробормотал он. - У меня
тяжелое предчувствие: там, за морем, меня ждет беда.
- Так начертано на небе, - едко заметил Гейдж. - Господь милостивый,
ты тоже лишился разума при виде этой дьявольской кометы.
- То, что не дано понять уму, чувствует сердце.
- Или придумывает. Может, тебе следует трижды прокрутиться на пятке
вокруг себя, чтобы отогнать дьявола и спасти душу?
- Какой ты циничный, - передернул плечами Малик, - ни во что не
веришь.
- На этой земле - нет. Впрочем, я верю в нас - в себя и тебя, в то,
что можно видеть, услышать и потрогать. - Он взглянул на комету. - А ты,
сдается мне, вроде Вильгельма, замечаешь только то, что тебе надо. Не
хочешь сопровождать меня в походе, так и скажи. Не обижусь.
- Я пойду, - прервал недолгое молчание Малик. - Пусть будет что
будет. - Говорил он спокойно, но обреченно. Внезапная улыбка озарила его
лицо. - Обещай мне, что не дашь погибнуть от рук этих варваров. Столь
печальный конец не годится для такой блестяще начатой карьеры.
- Обещаю. - Гейдж признательно взглянул на друга.
- Хорошо. - Малик поспешил к двери, ведущей из зала. - Раз уж мы
решили броситься в эту кровавую бойню, то следует не теряя времени
предаться прелестям жизни. Вот уже три часа меня в спальне ждет
прелестная дама.
- Наверняка она уже ушла. Дамы не любят ждать.
- Эта останется... Из любопытства. Она хочет проверить, правда ли,
как говорят, что сарацин прекрасен телом так же, как и душой. - На
мгновение остановившись у порога, он сообщил:
- Ее имя леди Женевьева. Ты не против? Она ведь была твоей дамой.
Гейдж пожал плечами и равнодушно заметил:
- Не стоит и спрашивать. Мы и прежде делили женщин. Ты прав, она из
любопытства никуда не уйдет. Дама обворожительна и...
Ему с Маликом приходилось много раз обладать знатными дамами, здесь и
в Византии, которые скуки ради искали тайных развлечений. Женевьева
оказалась забавнее других, но Гейдж не обольщался на ее счет: как и она
к нему, так и он не чувствовал к ней привязанности.
- ...очень изобретательна. Ты получишь удовольствие.
- Если тебе нужна женщина, то она намекнула, что не прочь, если мы
оба окажемся с ней в постели.
- В другой раз.
Малик в нерешительности потоптался, вглядываясь в лицо Гейджа.
- Тебя мучают сомнения? Хочешь поговорить? Я останусь.
- И заставишь ее опять ждать?
- Ей придется ждать меня вечно, если я нужен тебе. Награда за дружбу
дороже телесных утех.
- Но получаешь ее не сразу. - Он нежно улыбнулся Малику. - Иди.
Увидимся утром.
Малик кивнул и вышел из зала.
Гейдж обратил взгляд к комете, и сердце бешено заколотилось от
нахлынувших вожделенных мечтаний.
Англия. В памяти ожили рассказы о ней короля Хардраады в полумраке
его замка, о лакомстве со сладким названием "Англия". Его отцу всегда
хотелось заполучить эти земли. Гейджу, его незаконнорожденному сыну,
бастарду, еще предстоит поквитаться с Норвегией и Хардраадой, когда он
вступит в союз с Вильгельмом. И он пойдет до конца, он заставит отца
признать его.
Впрочем, вряд ли это удастся. И все-таки долгое время в нем теплилась
надежда, но со временем и она истаяла. Что ж, придется понять простую
истину и смириться. Во время последнего похода Хардраада с грубой
прямотой отрекся от сына.
Раз у него нет отца, то ни о какой преданности не может быть и речи.
Англия открывала для него безграничные возможности. В честолюбивых
мечтах Гейдж заносился высоко, и презираемая им знать ловила каждый его
жест, наперебой пытаясь услужить. Он мечтал о власти, славе и трепете
подданных, о чем Гейдж не мог даже подумать в Нормандии и в Норвегии.
Яростное свечение кометы звало к сражению, вселяло уверенность в
победу.
Хотя Гейдж и не верил в приметы, но ему, как будущему барону, а
может, и наследнику Хардраады, не обойтись без надежной защиты. Почему
бы не призвать в союзники этого сверкающего посланца небес, наводящего
ужас на всех и вся, вселяя предчувствие грядущей беды? Безрассудная
смелость новоявленного купца-рыцаря, выступающего под знаменем кометы,
заставит трепетать Вильгельма, короля Гарольда Английского, Хардрааду и
даже самого Папу Римского.
2.
14 октября 1066
Гастингс, Англия
Багровый закат охватил запад небосклона, окрасив его в алый цвет, но
он не смог по краскам соперничать с кровью Малика, что зловеще залила
его длинные одежды.
- Я сделал все, что в моих силах. - Отец Бернар покачал головой. -
Бесполезно. Я остановил кровь, но рана слишком глубокая. Он умрет. Мне
надо идти к другим покалеченным.
- Ни с места! - остановил его Гейдж. - Он ведь еще жив, помоги ему.
Отец Бернар обвел взглядом поле битвы и перекрестился. Убитые,
раненые, искалеченные и горы трупов. С трудом верилось в благословение
Папы на столь кровавую резню. Войско саксов было полностью разбито, но и
армия Вильгельма понесла ощутимые потери. Раненые верили, что священники
могут сотворить чудо, надеялись, что они вопреки всему вытащат из лап
смерти тех, кого уже невозможно спасти.
- Я должен идти к тем, кому я нужен. - Отец Бернар поднялся с колен.
- Этот человек мертв.
- Он дышит, и я не теряю надежды, что его можно спасти.
- Я и так потратил слишком много времени на этого сарацина, а меня
ждут правоверные христиане.
Гейдж Дюмонт, встав перед отцом Бернаром во весь рост, заступил ему
дорогу.
- Потратил? Этот язычник лучше всех христиан, которых я знаю.
- Не богохульствуй! Да простит Господь такие... - Отец Бернар
отступил, встретившись взглядом с горящими ярко-голубыми глазами
Дюмонта. На его перекошенном от гнева лице появилось неистовое,
дьявольское выражение. Рука отца Бернара потянулась к груди сотворить
крестное знамение, но замерла в воздухе. Хотя Гейдж Дюмонт и сражался
сегодня с невиданной храбростью, словно легендарный герой-исполин, но
все равно он оставался лишь простым смертным, а не исчадием ада.
- Грешно так говорить, - только и нашелся сказать отец Бернар.
- Грех оставлять человека умирать, когда он может выжить. - Гейдж
выхватил из ножен меч и наставил его на священника. - Ты не отойдешь от
него ни на шаг. Спаси его!
- Что ты хочешь от меня? Даже под угрозой смерти я буду повторять
тебе снова и снова, что не сумею вылечить этого сарацина. Он безнадежен.
- Я знаю, кто может вылечить его. Гейдж взглянул на небольшую группу
пленных, стоявших неподалеку под охраной стражников.
- Кто сказал?
- Я, лорд Ричард Редфернский. - Высокий белокурый мужчина не спеша
выступил вперед, но тут же был остановлен стражником. Он продолжал
говорить через плечо солдата:
- Ты хочешь, чтобы этот человек остался жив? Освободи меня, и его
вылечат.
- Он лжет. Никто не сможет спасти язычника, - раздался голос отца
Бернара.
Не обращая внимания на его слова, Гейдж испытующе разглядывал
правильные черты лица красивого сакса.
- Так ты говоришь, что сможешь вылечить его?
- Не я. Моя жена дважды была при смерти и, если бы не знахарка из
моей прислуги, ей бы не выжить.
- Предатель! - вырвалось у пожилого пленника. - Я послал эту женщину
к своей дочери, а не для лечения норманнов. По мне, лучше смерть, чем
помощь врагу.
- Ну и глупец ты, милорд Келлз, - огрызнулся Ричард. - Король Гарольд
погиб, мы разбиты. Может, тебе и по вкусу рабство, а мне нет. Нам не
подняться вновь без умения торговаться. - Он снова обратился к Гейджу:
- Твоего человека еще можно спасти. Освободи меня и позволь привести
лекаря. Эта женщина - рабыня, и я подарю ее тебе.
- Не успеешь, - позлорадствовал отец Бернар: его раздражала
уверенность сакса.
- Мои владения к северу отсюда менее чем в часе езды, - неторопливо
продолжал пленный. - Через два часа она будет у раненого.
Гейдж напряженно всматривался в лицо Ричарда.
- А что ты хочешь взамен за знахарку? - Уж он-то знал, что за все
надо платить.
- Просто свободу, - не задумываясь ответил Ричард, - и... - он
помолчал, - возможность служить тебе. После минутного колебания Гейдж
отрывисто бросил:
- Свободу ты, может, и получишь, но всего несколько часов назад ты
убивал моих солдат. Я не беру врагов на службу.
Он повернулся к капитану Лефонту, отвечавшему за пленных.
- Возьми этого человека, солдат и поезжай в Редферн. Привези сюда эту
женщину.
- Ты не пожалеешь, - продолжал Ричард, пока капитан развязывал его. -
А там посмотрим, думаю, что я пригожусь тебе. - Он неторопливо растер
затекшие от веревок руки.
- Мне наплевать на твою нужность. Если Малик умрет, то берегись.
Будешь жрать объедки с моего стола вместе с собаками. - Гейдж повернулся
к солдату:
- Поставь мою палатку. Мы разобьем лагерь здесь.
Капитан Лефонт удивленно посмотрел на него.
- Мне казалось, его милость решил не останавливаясь двигаться к
Лондону.
- Пусть Вильгельм идет без меня. Я присоединюсь к нему позже.
Отец Бернар недоуменно покачал головой.
- Из-за какого-то сарацина ты навлечешь на себя гнев его милости.
Ничего хорошего из этого не выйдет. Его все равно не спасти.
Гейдж отвернулся. Он не хотел, чтобы отец Бернар заметил его горе и
испуг от сказанных им слов.
- Он будет спасен. - Гейдж всматривался в безжизненное лицо Малика,
пытаясь взглядом своих глубоких ярко-голубых глаз остановить смерть,
маячившую в изголовье друга.
- Ты нарушил... свое обещание. - Голос Малика прошелестел, подобно
слабому ветерку, в полумраке походной палатки. - Ты обещал... варвары не
убьют меня.
- Тихо, не разговаривай. - Гейдж нежно отвел волосы со лба Малика. -
Береги силы.
- На смертном одре... должен высказаться до конца. - Малик не в
состоянии был открыть глаза. - Но я не могу думать о... я... не готов.
- Ты не умрешь. Я послал за лекарем.
Малик с большим трудом открыл уже подернутые пленкой небытия глаза.
- Слишком... поздно. Чувствую смерть. Жаль...
Гейдж взял его ладони в свои и крепко сжал.
- Успокойся. Ты не умрешь. Разве я когда-нибудь нарушал свое слово?
Малик поймал взгляд Гейджа и с трудом раздвинул спекшиеся губы в
тщетной попытке улыбнуться.
- Нет, мой друг, никогда...
- Тогда помоги мне. Малик закрыл глаза.
- Я постараюсь. Самое интересное... узнать... сдержишь ли ты слово на
этот раз. - Он закашлялся, и в горле у него что-то забулькало. - Мы
победили?
- Да. Король Гарольд мертв, одни его бароны убиты, другие взяты в
плен. Мы держим Англию в кулаке. - И Гейдж выразительно сжал пальцы.
- Я знал... Они никогда, - Малик говорил медленно, с трудом, - не
смогли бы дать отпор моему славному мечу.
- И ты был прав. В бою тебе нет равных. Ты непобедим.
- А Вильгельм... посвятил тебя в рыцари?
- Да. Помолчи же, отдохни!
- Отдых... Вечный покой...
Малик затих. Дрожь пробежала по его телу.
Гейджа охватило отчаяние. Неужели друг покидает его? Он склонился над
раненым и с облегчением увидел слабо пульсирующую жилку на шее Малика.
Пока жив.
***
- Поднимайся!
Вслед за окриком с Бринн сдернули одеяло и рывком подняли с постели.
- В чем дело? - истошно завопил Делмас. - Лорд Ричард, почему вы...
- Заткнись! - рявкнул Ричард. - Мне нужна твоя жена.
Бринн охватил ужас при взгляде на лорда. Ричард тяжело дышал, страх и
злоба исказили его красивое лицо, карие глаза дико блестели в отблеске
свечей: стоявший позади него солдат держал в руке массивный канделябр.
- Нет!
- Ты еще мне смеешь перечить, грязная девка! - Ричард грубо потянул
ее за руку. - Будешь делать все, что я велю тебе!
Бринн потрясла головой, пытаясь прогнать сон. Ее несколько успокоила
одежда Ричарда. Он был в боевых доспехах и явно прискакал прямо из
лагеря Гарольда. Не похоже, что его обуяла жажда плоти, как ей
показалось в первый момент.
- Леди Эдвине хуже? - Тревога охватила Бринн.
- Я не видел ее. - Ричард схватил шаль и набросил ей на плечи. -
Теперь это не имеет значения: Эдвина мне больше не нужна.
- Почему вы злитесь? - не унимался Делмас. - Чем мы разгневали вас?
Ричард отмахнулся от него, как от назойливой мухи.
- Поторопись, женщина, черт тебя побери! Нам надо добраться до
лагеря, пока этот мерзавец жив.
- До лагеря? - Бринн быстро надела башмаки и подвязала волосы кожаной
лентой. - Вы говорите о лагере короля Гарольда?
- Гарольд мертв. Все убиты. Нас разбили. - Ричард грубо толкнул ее к
двери. - Но я не стану рабом этих норманнов. Ты сделаешь все, чтобы
вылечить сарацина, или я перережу твое хрупкое горлышко.
- Сарацина? - Бринн ничего не понимала. Норманны победили англичан, а
Ричард бредит о язычнике. - Я не могу уехать из Редферна, - пыталась
объяснить Бринн. - Вашей жене стало хуже после вашего ухода с Гарольдом.
У нее каждую ночь жар, и я должна...
- Дура! Все изменилось. Забудь о ней! Все кончено! Я потерял...
На полуслове он начал выталкивать ее за дверь.
- Постойте, мои травы.
Бринн на ходу схватила большой кожаный мешок. Ричард мигом выпихнул
ее из комнаты и потащил через весь зал на задний двор.
Солдат, поставив канделябр на стол возле кровати, где ошарашенный
Делмас пытался еще что-то возразить, поспешил за пленным лордом.
Бринн различила в темноте солдат с горящими факелами, чье трепещущее
пламя бросало причудливые тени на испуганную челядь, прижавшуюся к
стенам домов. Кони нетерпеливо били копытами о мерзлую землю, и на
холодном ветру пар валил у них из ноздрей.
Один из всадников выехал вперед - в свете факелов его доспехи зловеще
поблескивали.
- Это та женщина?
- Ее зовут Бринн, - уточнил Ричард. - Можем ехать, капитан Лефонт.
Делмас выбежал из дома, в отблесках огня его лицо казалось
зеленовато-серым.
- Лорд Ричард, а как же я? Вы не можете забрать ее. Она моя... -
Делмас пытался ухватить ее за руку.
- Ты, мерзкая свинья! - Ричард толкнул его в грязь. - Я делаю все что
мне угодно. - Он сел на лошадь и рывком вздернул Бринн на седло впереди
себя. - Я забираю свое добро. Теперь она послужит мне.
Он пустил лошадь галопом вслед за капитаном норманнов и его войском.
- Мне не следует оставлять вашу жену, - с отчаянием в голосе
произнесла Бринн, оглянувшись на поместье, вскоре скрывшееся из виду. -
Она может умереть без меня.
- Ну и пусть. Меня это не волнует. Забудь о ней. С сегодняшнего дня
ты принадлежишь норманну.
- Какому норманну?
- Лорду Гейджу Дюмонту. Его офицер, сарацин, ранен. Дюмонт переживает
за него, и я поклялся, что ты его вылечишь. Ты - мой подарок ему. -
Ричард горько усмехнулся. - Впрочем, вряд ли этот заморский дикарь
способен на благодарность.
- Вы не можете отдать меня ему. Я не ваша рабыня.
- Твой муж, бестолковый Делмас, - мой раб. Значит, кто ты?
- Я не...
Бринн вскрикнула от боли, когда железные рукавицы цепко обхватили ее,
и от таких объятий у нее заныло все тело.
- Слушай меня, Бринн из Фалкаара, и запоминай. Я не буду повторять
дважды. Ты вылечишь этого сарацина и будешь делать все, что потребует от
тебя норманн. - Ри-чаРД перешел на шепот, уткнувшись губами ей в ухо:
- А если я попаду к нему в милость, то, может, уговорю его вернуть
тебя моей хныкающей жене. Я знаю, ты привязана к ней и не захочешь ее
смерти по чьему-либо недосмотру.
Гневная дрожь охватила Бринн. Ему наплевать на Эдвину, она стала лишь
орудием в его руках для достижения богатства. Да и саму Бринн стремились
использовать - Делмас, лорд Ричард, а теперь и этот... норманн.
- Поместье скоро опустеет, - продолжал Ричард. - Все узнают о нашем
поражении и о захвате норманнами замков. Слуги разбегутся как овцы, и
кому тогда будет нужна Эдвина?
- Лорд Келлз не позволит ей умереть.
- Отец Эдвины в плену и тоже станет рабом норманна. Последняя надежда
Бринн рухнула.
- Так что Эдвина на твоей сов