Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
имал, что он
пытается спасти не саму Биргит или как там ее зовут, а лишь тот образ,
который он на нее примерил. Образ девушки-мечты, расставаться с которым ох
как не хотелось.
-- Да где же эти долбаные таксисты?! -- гневно воскликнул Бах.
Лефлер тоже огляделся. Действительно, все такси уже разобрали
отъезжавшие после спектакля зрители, и по улицам пробегали только редкие
частные автомобили, да еще спецфургоны ЕСО, у которых в любое время суток
было полно работы.
"Небось гоняются за затаившимися в городе саваттерами", -- подумал
Рино.
От мысли, что в каждом темном углу может прятаться похититель, который
даже сейчас, стоит только отвернуться, может утащить Биргит, Лефлеру стало
не по себе. Но выбор был небольшой: следовать за девушкой означало стать
свидетелем того, о чем Рино знать совсем не хотелось, а не следовать за ней
-- означало дать похитителям полную свободу. Рино почему-то казалось, что
именно сегодня он обязан сопровождать Биргит повсюду.
Мимо проехали два грузовика, принадлежащие ассоциации свиноторговцев.
Этих машин в городе и его окрестностях было очень много, потому что вся
планета кормилась от экспорта свинины.
Свиные биржи, заводы по переработке мяса, фабрики кормов --
свиноводство было золотой жилой всего Туесе но, и своим экономическим
процветанием планета была обязана этому бизнесу.
Наведя порядок в своих мыслях, Лефлер выглянул из-за угла и выругался.
Биргит и Пьезо Баха уже не было. Рино расслышал только доносящийся из
темноты стук каблучков и понял, что старый ловелас потащил девушку в
"Лукбулл" прямо через стройку.
16
В голове Дженни плыл туман, и она никак не могла собраться с мыслями,
чтобы понять -- стоит ей идти с мистером Пьезо или лучше возвратиться домой.
Она вовсе не ожидала от него такой прыти, а ее подруга Сандра, которая
их познакомила, говорила, что мистер Пьезо очень обходительный джентльмен и
может дать Дженни несколько уроков, поскольку та мечтала о театральной
карьере.
-- Ну, может быть, обнимет, прижмет разочек. Ты не противься -- от них,
старичков, никакого вреда, -- говорила Сандра, хитро улыбаясь.
И хотя Дженни подозревала, что ее подруга прошла уже немало уроков у
мистера Пьезо, она надеялась, что у нее все выйдет по-другому.
"Это он только с Сандрой так себя вел, потому что им и поговорить не о
чем было. Сандра -- она ведь со всеми так", -- думала Дженни, торопясь на
свидание.
Собственную встречу со знаменитостью она представляла иначе:
бесконечные разговоры о театральной жизни, о пьесах популярных авторов, и,
конечно же, мистер Бах должен был послушать выученный Дженни отрывок из
пьесы "Нежные урки".
Еще это ужасное нападение. Дженни едва не позвонила в полицию, чтобы
сообщить о происшествии, и не сделала этого потому, что спешила на встречу с
мистером Бахом. К тому же она почти ничего не запомнила. Только сильный
рывок и чьи-то сильные пальце на горле.
А еще запомнила ужасное перекошенное лицо одного из бандитов, которого
ей удалось отключить с помощью шокера. Дженни хотела и об этом поговорить с
мистером Бахом, поскольку он казался ей человеком проницательным и,
безусловно, мудрым, однако тот продолжал тянуть ее за руку и что-то бурчал
себе под нос.
-- Постойте, мистер Бах! Не нужно так бежать -- мне больно!
-- Уже скоро, малышка моя, уже скоро! -- бросил через плечо Бах и, не
оборачиваясь, пошел еще быстрее.
Перепуганная девушка, как казалось старому Пьезо, излучала такую
сексуальную энергию, что он просто сходил с ума. И как только они очутились
на территории стройки, Бах понял, что должен получить удовольствие прямо
сейчас.
-- Пойдем обратно? -- с надеждой спросила Дженни, когда мистер Бах
вдруг остановился.
-- Не спеши, крошка. Лучше встань на колени -- так тебе будет удобнее.
Если порвешь чулочки, я куплю тебе новые...
-- Не нужно, мистер Бах, прошу вас! -- не на шутку перепугалась Дженни.
-- Пойдемте назад, в кафе...
-- Какое кафе, глупышка? -- прошипел Бах, силой опуская Дженни на
колени. -- Сделай мне это быстро и считай, что ты принята в театр
стажером...
-- Но почему же здесь, мистер Бах? Лучше отпустите меня, я хочу домой,
-- плачущим голосом попросила Дженни.
Осенний ветер раскачивал скрипучие фонари, и тени от торчавших балок
тоже раскачивались из стороны в сторону, то удлиняясь, то укорачиваясь,
словно тянущиеся из темноты руки.
-- Ну же, крошка, не ломайся! Ты хочешь попасть в театр или нет? Только
не говори мне, что ни разу этого не делала, -- это не твоя роль, я же
вижу...
17
На какое-то мгновение Рино потерял Биргит и Пьезо Баха из виду. Он
попытался идти быстрее, но едва не упал, споткнувшись о брошенный кирпич.
Половина фонарей на стройке не горела, а те, что еще изливали слабый свет,
скрипели на ветру, как несмазанные рессоры.
Лефлер догадался, что Бах и Биргит успели скрыться за углом
недостроенного здания, и, напрягая зрение, пошел быстрее.
Неожиданно рядом с ним промелькнул какой-то предмет. В одно мгновение
предмет подпрыгнул, словно мячик, и оказался на вершине сложенных стопкой
бетонных плит.
"Кошка", -- определил Рино и вспомнил, что это вторая встреча с кошкой
за один только вечер.
На какое-то время ветер стих, и Лефлер услышал голос Биргит. Затем
снова закачались деревья, заскрипели фонари, и Рино уже не мог сказать, был
ли голос или это ему только почудилось.
Лефлер двинулся дальше, но неожиданно сидевшая на бетонных плитах кошка
изогнула спину и зашипела.
На всякий случай Рино посторонился -- кто знает, что на уме у этой
подлой животины?
С недоделанной крыши сорвался большой кусок изоляционной пленки. Он
проскрежетал по стропилам и свалился вниз. Рино вздрогнул и достал пистолет,
затем усмехнулся и сунул его обратно в кобуру.
Снова послышался голос Биргит, и опять зашипела кошка. Качнувшийся
фонарь выхватил ее изогнутую спину, и Лефлер заметил, что кошка шипит не на
него.
"Может, видит другую кошку или слишком большую для ее зубов крысу?" --
предположил он, уходя прочь,
Вскоре Рино достиг угла недостроенного ресторана и осторожно из-за него
выглянул.
Пьезо Бах стоял к нему спиной и говорил дрожащим от возбуждения
голосом:
-- Ну же, крошка, не ломайся! Ты хочешь попасть в театр или нет? Только
не говори мне, что ни разу этого не делала, -- это не твоя роль, я же
вижу...
"Если она скажет "нет", я имею полное право выйти из-за угла и выбить
ему оставшиеся зубы..." -- решил Лефлер, и от этой мысли ему стало хорошо.
-- Но я так не хочу! -- воскликнула Биргит и попыталась встать.
Бах хотел ее удержать, но неожиданно девушка громко закричала, увидев
что-то за спиной старого Пьезо.
Первой мыслью Лефлера была досада, что его все же заметили. Он резко
присел и спрятался за угол. И в эту секунду прямо над его головой что-то
врезалось в стену. Звук был тяжелый, но какой-то мокрый, будто о бетон
разбилась порция фруктового желе.
Лефлер моментально выхватил пистолет и, увидев мелькнувший в темноте
силуэт, выстрелил.
Биргит снова дико завопила. В воздухе прошелестел еще один невидимый
снаряд, и мокрый шлепок настиг Баха, Его короткий вскрик был похож на
блеяние козла, а затем все стихло.
Неожиданно погасли все фонари, и стройка погрузилась во мрак. Самое
время было связаться с участком и вызвать подкрепление, но Лефлер чувствовал
-- опасность где-то рядом и, стоило себя обнаружить, он пропал.
Рино осторожно выглянул из-за угла, но увидел лишь неясные тени. Скорее
всего, это были похитители, и следовало стрелять, но где-то там могла быть и
Биргит.
Осмотревшись еще раз, Рино сделал шаг, другой, а затем прокрался до
первого оконного проема и как можно тише соскользнул внутрь здания. К
счастью, пол был уже настелен и ноги Рино остались невредимы.
От удара о бетонные плиты возник громкий, разнесшийся эхом звук. Где-то
рядом послышался шорох, и Лефлеру показалось, что это Биргит. Ему хотелось
думать, что она спаслась и тоже прячется в здании.
Осторожно выбирая место, куда можно поставить ногу, Рино прошел вдоль
стены и оказался в следующей комнате.
Почти сразу он определил, что в углу, за штабелем отделочных
материалов, кто-то прятался. Лефлер уловил приглушенный всхлип и теперь был
уверен, что это Биргит.
Чтобы не издавать ни звука, он старался дышать ртом. По лбу и вискам
стекали капли холодного пота, однако Рино не обращал на это внимания и лишь
перекладывал "байлот" из руки в руку, когда ладонь намокала, так что
пистолет едва не выскальзывал.
Наконец слева от себя Рино заметил слабое движение. Размытый в почти
абсолютной темноте силуэт замер, и Лефлер понял, что враг целится. В Биргит
или в него -- выяснять было некогда, и Рино открыл огонь.
Он сделал четыре выстрела с расстояния в пять-шесть метров и мог
гарантировать, что все пули легли в цель. Тем не менее раненый убежал на
своих ногах, однако свалил стопку керамических плиток, которые рассыпались с
жуткий грохотом.
"Вот так!" -- мысленно восторжествовал Рино, и в эту секунду рядом с
ним шлепнулась о стену какая-то гадость.
В лицо пахнуло едкими парами, и сознание Рино поплыло. Он попросту
грохнулся на пол, однако чудовищным усилием воли оставался в размытом
сознании и каком-то обостренном понимании окружающего мира.
Страх ушел, в руках был верный "байлот". И едва появился еще один враг
-- Лефлер выстрелил ему в голову. Однако и этог несчастный убежал и упал уже
где-то дальше, видимо, на руки своих товарищей.
Непостижимым образом Лефлер четко представил всю схему облавы и почти
наверняка знал, откуда попытаются на него напасть в следующую минуту. Однако
реакция подвела и чья-то тяжелая масса крепко припечатала его к полу, да
так, что Рино почувствовал, как трещат ребра.
"Теперь точно хана", -- отстраненно подумал он, чувствуя, как чужие
крепкие объятия пеленают его все сильнее.
В самый последний момент, когда двигаться мог только палец на спусковом
крючке, Лефлер решил хотя бы поднять побольше шуму и принялся методично
расстреливать остатки боекомплекта.
Пули ударяли в стены, сдирали с пола щепу, но это был только жест
упрямого отчаяния. Все усилия были бы тщетны, если бы не пара огромных бочек
с горючим растворителем.
Глухой удар, а затем сильный взрыв потряс здание, и огнедышащая стихия
пронеслась по всем коридорам, выбивая новые двери и срывая наживленную
отделку.
Парня, который держал Рино, в одно мгновение отбросило в сторону, а
Лефлер, воспользовавшись случаем, вскочил и, разбежавшись, выпрыгнул в окно
за секунду до того, как взорвалась вторая бочка.
18
Давненько в городе не было таких пожаров. Очень давно. Пламя ревело и
пожирало все подряд, раскаляя металл и делая его податливым, как сырая
глина.
Люди в блестящих касках смело подбирались к стихии и спорили с ней,
забрасывая языки пламени хлопьями белой пены. Однако пожар успешно
отбивался, пока не кончились все взрывчатые химикаты. Затем он захирел, стал
отступать и вскоре издох, наполнив окружающее пространство зловонием
неблагородного пластика.
В прошлые годы на пожар сбегались сотни зевак но теперь наступили
другие времена и гулять без основательных на то причин никто не решался.
Кроме десятка бесстрашных зрителей и нескольких расчетов, прибывших на
пожарных машинах, приехали два полицейских автомобиля из западного участка.
Однако с ними Рино не желал иметь никаких дел и отправился на площадь.
Выйдя на освещенное место, он обнаружил, что выглядит как законченный
оборванец. Его куртка висела клочьями, брюки были прожжены в нескольких
местах, а вся правая сторона лица оказалось залитой кровью, которая сочилась
из рассеченного лба.
Редкие прохожие с опаской косились на Рино, а тот тупо шагал через
площадь, решив наконец идти домой.
Неожиданно он увидел Биргит. Целую и невредимую, если не считать
порванных на коленках чулок. Девушка пыталась поймать хоть какой-то
транспорт, из чего следовало, что теперь идти домой в одиночку ей не
хотелось.
Вспомнив, что у него есть передатчик, Рино достал его и на всякий
случай отвернулся от Биргит, хотя в данный момент его не узнали бы и
собственные родители.
-- Дежурный восточного участка слушает, -- отозвалась Ольга Герцен. Все
копы в участке считали ее лесбиянкой, однако Ольга по непонятным причинам
оказывала Рино особое внимание.
-- Привет, Оля, -- поздоровался Лефлер.
-- Лейтенант, ты, что ли? Я тебя не узнала. Пьяный, что ли?
-- Скорее живой, чем пьяный. Ты не могла бы прислать сюда наряд, чтобы
они забрали проститутку.
-- Проститутку? С каких это пор ты выслеживаешь проституток в свободное
от службы время?
-- Так пришлешь или нет?
-- Ну... пришлю.
-- Не "ну", а присылай немедленно. И еще труповозку.
-- А это зачем?
-- В Рич-Айленде труп Молотобойца.
-- Труп Молотобойца?! -- не особенно веря услышанному, переспросила
Ольга.
-- Да, радость моя. И побыстрее, а то западники его утащат и тогда ни
за что не доказать, что это наша заслуга...
-- Ну, Рино, ты просто какой-то Санта-Клаус, -- произнесла Ольга. И
Лефлер представил, как она качает головой. -- Сейчас пригоню все, что ты
запросил, -- подожди пару минут...
Лефлер спрятал передатчик в карман и осторожно обернулся. Биргит все
так же стояла на краю проезжей части и, как показалось Рино, плакала.
На какое-то время он даже забыл о своих ушибах. Ему хотелось подойти и
успокоить девушку, но... за него это должны были сделать другие полицейские.
Вскоре патрульная машина притормозила возле Лефлера, и высунувшийся из
окна капрал Сивоха спросил:
-- Кого брать-то?
-- Вон ту девушку.
-- Что-то она не похожа на уличную девку, -- с сомнение заметил капрал.
-- Она не девка. Просто мне хочется, чтобы она дожила до утра.
Поместите ее в отдельную камеру и дайте возможность позвонить домой.
Кажется, у нее есть родители.
-- Сделаем, сэр. Сами-то как?
-- Я в порядке.
-- Ну-ну, -- кивнул капрал и медленно тронул машину. Он проехал еще
пару десятков метров и остановился возле Биргит.
Сивоха вышел из кабины, и его напарник, Фидо Коитер, присоединился к
нему.
Рино наблюдал, как они, в полном соответствии с инструкциями,
представились девушке, а затем высказали мнение, что имеет смысл отвезти ее
в отделение, для выяснения личности.
Биргит согласилась сразу. Было видно, что она готова признаться в
десятке преступлений, лишь бы не оставаться ночью на пустынной площади.
Едва патруль уехал, со стороны центра показался мрачный фургон из
похоронного бюро "Гордон и сын", согласно договору приписанный к
полицейскому участку.
Поскольку Биргит уже уехала, Рино взмахнул рукой, привлекая к себе
внимание.
Фургон притормозил, и выглянувший в окно санитар произнес:
-- Добрый вечер, сэр. Должен вам заметить, что у вас вид без пяти минут
нашего клиента.
-- Благодарю вас. Вы очень наблюдательны, -- отозвался Рино и, обойдя
кабину, забрался в нее с другой стороны, потеснив сидевшего там второго
санитара.
Увидев, в каком состоянии находится лицо полицейского, санитар достал
из сумки пузырек со спиртом и ватный тампон.
-- Если вы позволите, господин офицер, я вас немного обработаю.
-- Надеюсь, это не формалин? -- уточнил Лефлер.
-- Нет, сэр. До формалина вы не дотянули совсем немного.
-- Клиент в Рич-Айленде? -- спросил тот, что был за рулем.
-- Да. Когда мы расставались, он обещал никуда не уходить.
Водитель круто повернул руль, и фургон, переехав через тротуар, покатил
по пешеходной зоне, вглубь неосвещенного района, состоящего из частных
домов.
Автомобильные фары выхватывали закрытые ставнями окна, ограды с
отточенными шпилями и тонкую вязь из паутинок охранных систем.
-- Хорошо устроились, сволочи, -- высказал свое мнение водитель.
-- Здесь! -- скомандовал Рино и тут же зашипел: -- Ус-с-с!... О-о-о!...
-- А что делать? Спирт, он завсегда жжет, даже когда его пьешь. Зато
никакая зараза не удержится, и рана быстро заживет.
-- Сы-па-си-ба... -- с чувством произнес Лефлер, зажмурившись изо всех
сил, чтобы вытерпеть жжение.
19
Врач Энтони Зигфрид, имевший неплохую практику в северо-западной части
города, уже собирался ложиться спать, когда в его дверь на первом этаже
громко постучали.
-- Что за свинство, Зиг? -- недовольно спросила его жена. -- Пойди
разберись с этими нахалами и не забудь взять двойную плату -- ведь уже так
поздно.
-- Извини, дорогая, спи. Я пойду их успокою.
Накинув куртку поверх пижамы, доктор Зигфрид спустился на первый этаж,
где под сильными ударами сотрясалась входная дверь.
-- Иду-иду, господа! Не нужно так стучать!
Доктор Зигфрид подошел к двери и, взглянув в глазок, увидел освещенный
фонарем знак, который предъявляли ему ночные визитеры. Против такой силы не
устоял бы никто, и Зигфрид не был исключением. Он немедленно отпер все
засовы и распахнул дверь.
-- Пожалуйте, господа, я к вашим услугам! -- голос доктора дрогнул.
В его гостиную ввалились семеро огромных парней, и двое из них держали
под руки восьмого, который истекал кровью.
-- Вообще-то в таком состоянии его лучше в больницу... -- робко заметил
Зигфрид.
-- Боюсь, на это у нас нет времени, доктор, -- сказал один из агентов.
-- Постарайтесь сделать все возможное, пока подъедет "Скорая помощь".
-- Конечно, господа, в таком случае следуйте за мной в кабинет, --
предложил Энтони Зигфрид, мгновенно настроившись на рабочий лад.
С одной стороны, ему было страшно, но с другой, он был рад возможности
освежить свои подлинно хирургические ощущения. Два-три фурункула в неделю,
которые ему приходилось вскрывать, не в счет, поскольку масштаб был
совершенно другой.
Ночные посетители сгрудились в небольшой операционной, однако Зигфрид,
надев халат и вымыв руки, потребовал удалить всех посторонних.
Широкоплечие агенты посмотрели на своего командира, и тот кивнул,
подтверждая, что следует подчиниться. Сам же он остался рядом с доктором.
Тем временем Энтони вооружился своими специальными инструментами и
окинул взглядом большое тело, едва уместившееся на стандартного размера
топчане.
Фронт работ было обширный. Легкая броневая сетка была пробита во многих
местах, и помимо пулевых ранений несчастный получил несколько повреждений
осколками рваного металла. Некоторые из них еще торчали из брюшины, и доктор
пошевелил бровями, прикидывая тяжесть внутренних повреждений.
Однако, когда Энтони Зигфрид начал работать, он совсем позабыл все свои
страхи и сомнения, поскольку делал привычную и любимую работу.
Распоров броню, сняв клочья обмундирования и вскрыв кожные покровы, он
остановился и, повернувшись к старшему, сказал:
-- Но это же саваттер...
-- Разве? -- удивленно переспросил тот.
-- Ну да. Я проходил практику в военном госпитале и хорошо знаком с их
строением.
-- Сейчас я не могу вам объяснить всего, доктор. Так что будем считать,
что это обычный человек -- как вы и как я. Хорошо?..
--